IB-DCM3-EU-A.
DE Espress-auto 3in1-Kaffeemaschine DK Espress-auto 3-i-1-kaffemaskine ES Máquina de café expreso automática 3 en 1 FIN Espress-auto 3in1 -kahvinkeitin FR Machine à café Express-auto 3 en 1 IT Macchina da caffè Espress-auto 3in1 NL Espress-auto 3in1 coffee machine NO Espress-auto 3in1-kaffemaskin PT Máquina de café 3 em 1 Espress-auto SE Espress-auto 3-i-1 kaffemaskin Bedienungsanleitung.................................................................. 8 Brugsanvisning...................
A L B M C N O D E P Q R S F T G U V H W I X J Y K Z 3 IB-DCM3-EU-A.
1.A 1.B 1.C 1.D 1.E 1.F 2.A 4.B 2.B 4.B LOCK COFFEE 2.C 2.D 2.E 2.F 3.A 3.B 3.C 4.A 4.B 4.C 4.D 4.E 4 IB-DCM3-EU-A.
.A 5.B 5.C 5.D 5.E 5.F 5.G 6.A 6.B 6.C 6.D 6.E 6.F 6.G 7.A 7.B 7.C 7.D 7.E 7.F LOCK 5 IB-DCM3-EU-A.
8.A 8.B 9.A 8.B 10.A 10.B 10.C 4.B 10.D 4.B +1oC 10.E +3oC +2oC 11.A 11.B 11.C 40 C TOP RACK ONLY 11.D 11.E 11.F 11.G 12.A 12.B 12.C 12.D 6 IB-DCM3-EU-A.
12.E 12.F 12.G 12.H 12.I 12.J 12.K 4.B 13.A 4.B 13.B 13.C 13.D 13.E OR 7 IB-DCM3-EU-A.
S I C H E R HEITSHIN W EISE DE LESEN SIE DIE GESAMTE ANLEITUNG • Achtung, Gefahr durch Dampf und heißes Wasser! Vermeiden Sie direkten Kontakt mit heißem Wasser und Dampf. • Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem normalen Haushaltsmüll, sondern geben Sie es an einer offiziellen Sammelstelle für Altgeräte zum Recycling ab. So tragen Sie zum Umweltschutz bei. VOR GEBRAUCH DER ESPRESSAUTO 3IN1-KAFFEEMASCHINE GUT DURCH.
Sie das Gerät vom Netz. • Füllen Sie den Wassertank nicht über die Maximal-Markierung. DE WICHTIG – VOR GEBRAUCH • Bevor Sie den Wassertank füllen, trennen Die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann alle Etiketten von der Kaffeemaschine und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß. • Verwenden Sie kein Sprudelwasser (mit Kohlensäure).
DE MERKMALE IHRER KAFFEEMASCHINE (SIEHE SEITE 3) A. Espresso (35 ml) J. Anzeige "Tropfschale voll" T. ESE-Pod-Filter B. Doppelter Espresso (70 ml) K. Rutschfeste Gummifüße U. 1-Tassen-Filter C. Tasse (150 ml) L. 20 x Filterpapier V. 2-Tassen-Filter D. Netzschalter M. Filternadel W. 7-g-Messlöffel mit Drücker E. Netzanzeige N. Dampfrohrnadel X. NX-Adapter und Dichtung F. Dampftaste O. Tassenwarmhalteplatte Y. NX-Halter G. Brühkopf, Sprühkopf, P. 1,5-l-Wassertank Z.
Nehmen Sie den Filterhalter mit dem schwarzen Griff. Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage; mahlen Sie also nur die Menge, die Sie gerade brauchen. Verwenden Sie einen mittleren Mahlgrad für Espressomaschinen. Zu fein gemahlener Kaffee könnte den Filter verstopfen. 2.A DER KAFFEE 2.B DER FILTER 2.C FILTERPAPIER Mahlen Sie Ihren Kaffee frisch mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen geeignet ist.
VERWENDUNG VON ESE-KAFFEEPODS DE Nehmen Sie den Filterhalter mit dem schwarzen Griff. ESE-Pods (Easy Serving Espresso) sind einzeln verpackt und vorgepresst, damit Sie immer perfekten Espresso genießen können. Achten Sie beim Kauf auf das ESE-Logo auf kompatiblen Kaffeepods. 4.A DER ESE-FILTER 4.B POD EINLEGEN 4.C DICHTIGKEIT PRÜFEN Nehmen Sie den ESE-PodFilter und lassen Sie ihn in den Filterhalter einklicken. Legen Sie einen frischen Pod in den ESE-Filter. Jeder Pod ist einzeln verpackt.
MILCH AUFSCHÄUMEN DE WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr von innen, indem Sie heißes Wasser hindurchlaufen lassen, und wischen es ab. 6.C MIXBECHER 6.A DAMPF EINSTELLEN 6.B SCHAUMDÜSE Drücken Sie die Dampftaste. Sie blinkt rot, bis die richtige Temperatur für Dampf erreicht ist. Dann leuchtet sie konstant rot. Stecken Sie die Schaumdüse auf das Ende des Dampfrohrs. VORSICHT: Das Damp frohr kann heiß sein. 6.D AUFSCHÄUMEN 6.E AUFSCHÄUMEN 6.
ZUSATZFUNKTIONEN: AUTO-START DE Mit der Auto-Startfunktion können Sie die Abgabemenge vorab wählen. Nach dem Aufheizen wird Ihr Kaffee automatisch ausgegeben. Wenn Sie Ihren Kaffee besonders heiß mögen, spülen Sie die Maschine vor der Zubereitung vor. HALTER EINSETZEN Wählen Sie den gewünschten Kaffee und setzen Sie den Filter oder NX-Halter ein. 8.A AUTO-DOSIERUNG WÄHLEN Bringen Sie den Netzschalter in die Position "EIN". Die Anzeigen blinken. Drücken Sie die gewünschte AutoDosierungstaste.
ZUSATZFUNKTIONEN:TEMPERATURERHÖHUNG DE Mit dieser Funktion können Sie die Temperatur um bis zu 3oC erhöhen. 10.A EINSCHALTEN Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist. Halten Sie die Espressotaste gedrückt und schalten Sie die Maschine ein. Die Espressoleuchte blinkt bei der Temperaturerhöhung permanent. 10.B TEMPERATUR UM 10.C TEMPERATUR UM Drücken Sie die Espressotaste einmal. Die Anzeige für doppelten Espresso leuchtet konstant. Die Temperatur wird um 1oC erhöht.
REINIGUNG: MONATLICH DE VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE MASCHINE AUS GESCHALTET,VOM NETZ GETRENNT UND ABGEKÜHLT IST.VERWENDEN SIE NX-KAPSELN ODER ESE-PODS, DAMIT SIE DIE MASCHINE NICHT SO HÄUFIG REINIGEN MÜSSEN. 12.A BRÜHKOPF 12.B VERSCHRAUBUNG Wischen Sie den gesamten Bereich des Brühkopfes ab und stellen Sie sicher, dass keine Kaffeesatzrückstände mehr vorhanden sind. Feiner Kaffeesatz kann den Sprühkopf verstopfen.
WICHTIGER HINWEIS: GERÄTESCHÄDEN, DIE AUF KALKABLAGERUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE – ENTKALKEN SIE DIE MASCHINE REGELMÄSSIG. DER ENTKALKER 13.A TANK BEFÜLLEN Achten Sie darauf, dass der Entkalker für Kaffeemaschinen geeignet ist. IN REGIONEN MIT HARTEM WASSER MUSS DIE MASCHINE EINMAL MONATLICH ENTKALKT WERDEN. Füllen Sie den Wassertank mit der Entkalkerlösung. Befolgen Sie die Anleitung auf der Packung. 13.C ENTKALKEN 13.
FEHLER BEHEBEN DE TEST ERGEBNIS LÖSUNGEN Es fließt kein Kaffee aus dem Brühkopf. ANDRÜCKTEST Lassen Sie bei eingesetztem Tassenfilter Wasser durch den Brühkopf laufen. Stellen Sie sicher, dass sich KEIN Kaffee im Filter befindet. Wenn Sie nach 7 Sekunden kein Wasser sehen, STOPPEN Sie den Test. Kein Wasser 1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt. Setzen Sie den Wassertank richtig ein. Der Wasserdurchlauf verbessert sich. 1. Der Sprühkopf und der Tassenfilter sind eventuell verstopft.
LÖSUNGEN DE MÖGLICHE URSACHEN Es kommt kein Dampf aus dem Dampfrohr. 1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt. 1. Setzen Sie den Wassertank richtig ein. 1. Das Dampfrohr ist verstopft. 2.1 Reinigen Sie das Dampfrohr. 2.2 Entkalken Sie die Maschine. 2.3 Wenn Sie eine Verstopfung im Dampfrohr nicht beseitigen können, wenden Sie sich an den Händler. Es leckt Kaffee aus dem Brühkopf. 1. Es befindet sich angetrockneter Kaffee auf dem Dichtungsring. 1. Reinigen Sie den Dichtungsring. 2.
DE MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN Mein Kaffee ist nicht heiß genug. 1. Der Filterhalter ist nicht vorgewärmt. 1. Spülen Sie die Maschine vor. 2. Tasse oder Kaffeebecher sind nicht vorgewärmt. 2. Wärmen Sie die Tasse vor. Sie können Ihre Tassen auch auf der Tassenwarmhalteplatte warmhalten. 3. Sie mögen Ihren Kaffee besonders heiß. 3. Verwenden Sie die TemperaturerhöhungsFunktion. Nach dem Aufschäumen ist die Milch nicht schaumig genug. 1. Die Milch ist nicht kalt oder frisch genug. 1.
DE 21 IB-DCM3-EU-A.
S I K K E R HEDSFO RAN S TALT NINGER DK LÆS ALLE ANVISNINGER levetid. Indlever den på en officiel genbrugsstation. Derved medvirker du til at bevare miljøet FØR DU BRUGER ESPRESS-AUTO 3-I-1-KAFFEMASKINEN. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG. • Løft ikke maskinen op i vandtanken eller kopholderne. Tag kun fat i selve maskinen. Træk stikket ud og stil til afkøling før maskinen flyttes.
eller industriel brug, men kun til husholdningsbrug. • Undlad at berøre metaldelene, filterholderen eller kabinettet, når maskinen anvendes, da det kan medføre forbrændinger eller skoldning. • Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Dualit Ltd, dennes serviceagent eller en tilsvarende fagperson for at undgå fare.
DK KEND DIN KAFFEMASKINE (SE SIDE 3) A. Espresso (35 ml) J. Indikator for fyldt bakke U. 1 kopfilter B. Dobbelt espresso (70 ml) K. Skridsikre gummifødder V. 2 kopfilter C. Kop (150 ml) L. 20 x filterpapirer W. 7 g måleske og stamper D. Tænd/sluk-knap M. Filterpind X. NX-adapter og -tætning E. Strømindikator N. Damppind Y. NX-holder F. Dampknap O. Kopopvarmningsplade Z. NX-filterplade G. Bryghoved, brusehoved, P. 1,5 l vandtank pakning Q. Damp-/Vandstrømskontrol H. Filterholder R.
Vælg filterholderen med et sort håndtag. Formalet kaffe har en holdbarhed på tre dage, så kværn ikke mere, end du har brug for. Mal kaffen mellemfint, så den er egnet til espressomaskiner. Kaffe, der er malet alt for fint, kan tilstoppe filteret. 2.A KAFFEN Kværn kaffebønnerne med Dualit-kaffekværnen ved indstilling 3-5, eller brug formalet kaffe, der er egnet til espresso-maskiner. 2.D 7 GRAM-DOSIS Hæld en strøget måleskefuld pr. kop i kopfilteret.
BRUG AF ESE-KAFFEPODS DK Vælg filterholderen med det sorte håndtag. ESE (Easy Serving Espresso)-pods er individuelt pakkede og forudpressede, så du får en perfekt espresso hver gang. Se efter ESE-logoet på kompatible kaffepods. 4.A ESE-FILTERET Vælg ESE-podfilteret og sæt det på plads i filterholderen. 4.B INDSÆT POD Placer en frisk kaffepod i ESEfilteret. Hver pod er pakket individuelt, så man kun bruger det, man har brug for.
OPSKUMNING AF MÆLK 6.A VÆLG DAMP Tryk på dampknappen. Den blinker rødt, indtil damptemperaturen er nået. Derefter lyser den konstant rødt. 6.B SKUMDYSE Sæt skumdysen på enden af damphanen. Advarsel: Hanen kan være varm. DK VIGTIGT:Tør damphanen af efter hver brug og skyl den indeni ved at køre vand igennem hanen. 6.C PLACER KANDEN Hæld 75 – 200 ml kold letmælk i en kande af rustfrit stål. Placer skumdysens spids lige under mælkens overflade. 6.D TÆND FOR DAMPEN 6.E SLUK FOR DAMPEN 6.
AVANCEREDE FUNKTIONER: AUTOMATISK START DK Funktionen automatisk start giver dig mulighed for at vælge din dosering på forhånd. Når den rette temperatur er nået, vil din kaffe automatisk blive udskænket. Hvis din kaffe skal være ekstra varm, skal maskinen klargøres før brug. MONTER HOLDER Vælg din foretrukne kaffe og monter filter eller NX-holder. 8.A VÆLG AUTOMATISK DOSERING Slå tænd-/slukknappen "TIL". Lysene blinker. Tryk på den ønskede automatiske doseringsknap.
AVANCEREDE FUNKTIONER:TEMPERATURFORØGELSE DK Temperaturforøgelsen giver dig mulighed for at øge temperaturen med op til 3o C. 10.A TÆND 10.B ØG MED 1O C 10.C ØG MED 2O C Sørg for, at maskinen er slået fra. Hold espresso-knappen nede og tænd for maskinen. Espresso-knappen blinker altid i temperaturforøgelsestilstanden. Tryk én gang på espressoknappen. Dobbelt espressoknappen lyser konstant. Dette vil øge temperaturen med 1o C. Tryk på espresso-knappen igen.
RENGØRING: HVER MÅNED DK INDEN RENGØRING SKAL DU KONTROLLERE, AT MASKINEN ER SLUKKET, STIKKET ER TRUKKET UD, OG DEN ER KØLET AF. BRUG NX-KAPSLER ELLER ESE-PODS FOR AT MINDSKE BEHOVET FOR RENGØRING. 12.A TØR BRYGHOVEDET AF Aftør hele området omkring bryghovedet og sørg for, at det er helt ryddet for kaffegrums. Fintmalet kaffe kan tilstoppe brusehovedet. 12.D RYD TILSTOPNING AF FILTERET 12.B SKRU AF 12.
REGELMÆSSIG AFKALKNING AFKALKNINGSMIDDEL 13.A FYLD VANDTANKEN Brug et afkalkningsmiddel, der er egnet til kaffemaskiner. AFKALK EN GANG OM MÅNEDEN I OMRÅDER MED HÅRDT VAND. Fyld vandtanken med afkalkningsopløsningen. Følg anvisningerne på emballagen. 13.C AFKALKNING 13.D AFKALKNING AF Anbring en stor beholder på drypbakken. Kør skiftevis vand igennem bryghovedet og damphanen. Fortsæt indtil tanken er tom. Placer filtrene i en beholder, og læg dem i blød i afkalkningsopløsning.
A DV E RTEN CIAS DE SE GURIDAD ES LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • Peligro que conllevan el vapor y el agua caliente. No tenga contacto directo con el agua caliente y el vapor. • No deseche el aparato junto con los demás ANTES DE USAR LA MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESO AUTOMÁTICA 3 EN 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA EVENTUALES CONSULTAS. residuos domésticos al final de su vida útil; llévelo a un punto de recogida para su posterior reciclado.
agua, desenchufe electrodoméstico de la red de alimentación. • No sobrepase la capacidad del depósito de agua. • No use agua gasificada (con dióxido de carbono). • Nunca llene el depósito con agua caliente o a punto de ebullición. • Use el electrodoméstico únicamente cuando la bandeja de goteo esté correctamente colocada. • Este aparato no está diseñado para uso comercial o industrial, sino exclusivamente para uso doméstico.
ES CONOZCA SU MÁQUINA DE CAFÉ (VER PÁGINA 3) A. Expreso (35 ml) J. Indicador de bandeja llena R. Varilla de vapor B. Expreso doble (70 ml) K. Pies de goma antideslizantes S. boquilla para espuma C. Taza (150 ml) L. Filtros de papel x 20 T. Filtro para bolsitas ESE D. Pulsador M. Alfiler para limpiar el filtro U. Filtro para 1 taza E. Indicador de encendido N. Alfiler para limpiar la varilla V. Filtro para 2 tazas F. Botón de vapor de vapor W. Cuchara medidora de 7 g G.
Seleccione el portafiltro con asa negra. El período de conservación del café molido es de tres días, por lo tanto, debe moler estrictamente lo que necesita. Use un molido intermedio, adecuado para las máquinas expreso, porque el molido extremadamente fino puede bloquear el filtro. 2.A EL CAFÉ Utilice la configuración en 3-5 del molinillo de café Dualit para obtener granos recién molidos, o use café previamente molido que sea apto para las máquinas expreso. 2.
USO DE LAS BOLSITAS DE CAFÉ ESE ES Seleccione el portafiltro con asa negra. Las bolsitas ESE (Easy Serving Espresso) están envueltas en forma individual y ya vienen apisonadas para asegurar el expreso perfecto cada vez. Busque el logo ESE en las bolsitas de café compatibles. 4.A EL FILTRO ESE Busque el filtro para bolsitas ESE y colóquelo en el portafiltro 4.
AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, limpie la varilla de vapor y enjuague el interior de la varilla. Para ello haga circular agua por la varilla 6.A SELECCIÓN DE LA OPCIÓN VAPOR Presione el botón de vapor. La luz roja parpadeará hasta que la temperatura sea la correcta para el vapor, luego se tornará rojo fijo. 6.D ENCENDIDO DEL VAPOR Para encender el vapor, gire lentamente el selector entre la posición de ‘apagado’ y de ‘vapor/ agua’ para ajustar el flujo del vapor.
FUNCIONES AVANZADAS: INICIO AUTOMÁTICO ES La función de inicio automático le permite preseleccionar la dosis. Una vez que se caliente, la máquina suministrará automáticamente el café. Si le gusta el café muy caliente, cebe la máquina antes de usarla. PREPARAR EL SOPORTE Seleccione su café preferido y coloque el portafiltro o el soporte de NX. 8.A SELECCIÓN DE LA DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA Coloque el pulsador en la posición de ‘ENCENDIDO’. Las luces parpadearán. Presione el botón de dosificación automática.
ES FUNCIONES AVANZADAS: AUMENTO DE LA TEMPERATURA La función de aumento de la temperatura le permite aumentar la temperatura hasta 3oC. 10.A ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Asegúrese de que la máquina esté apagada. Sostenga el botón de expreso hacia abajo y encienda la máquina. El botón de expreso siempre parpadeará cuando la temperatura esté en el modo de aumento. 10.D AGREGAR 3OC Presione el botón de expreso nuevamente. Las luces de los botones de expreso doble, taza grande y vapor se tornarán fijas.
LIMPIEZA: MENSUAL ES ANTES DE PROCEDER CON LA LIMPIEZA, ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA.TAMBIÉN ES RECOMENDABLE DEJARLA ENFRIAR ANTES DE EMPEZAR. PARA REDUCIR LA FRECUENCIA DE LA LIMPIEZA, SE RECOMIENDA EL USO DE LAS CÁPSULAS NX O LAS BOLSITAS ESE. 12.A LIMPIEZA DEL CABEZAL DE INFUSIÓN Limpie toda el área del cabezal de infusión y asegúrese de que no queden restos de café. Los granos de café molido pueden obstruir el cabezal de infusión. 12.
AVISO IMPORTANTE: LA GARANTÍA NO CUBRE FALLAS EN EL PRODUCTO OCASIONADAS POR LA ACUMULACIÓN DE SARRO – ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE.. 13.A LLENADO DEL 13.B PORTAFILTRO Y Llene el tanque de agua con la solución antisarro. Siga las instrucciones del envase. Elija el soporte que utiliza regularmente. O si utiliza ambos, rote entre los dos soportes 13.C ELIMINACIÓN DEL 13.D ELIMINACIÓN DEL 13.E LIMPIEZA DEL Coloque un recipiente grande sobre la bandeja de goteo.
VA ROTO IMEN P ITEET FIN LUE KAIKKI OHJEET • Älä nosta laitetta vesisäiliöstä tai kuppikaiteista. Pidä kiinni laitteen rungosta. Irrota pistorasiasta ja anna kahvinkeittimen jäähtyä ennen siirtämistä. • Älä sijoita laitetta kiillotetulle puupinnalle ENNEN ESPRESS-AUTO 3IN1 tai huokoiselle pinnalle, jota se voisi -KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖÄ. vahingoittaa. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. • Älä sijoita tarjottimelle tai pinnalle, johon voi kertyä nestettä. • VAROITUS: Laite on maadoitettava.
• Älä käytä laitetta, jonka virtajohto tai pistoke on vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut, Dualit Ltd:n, huoltopalvelun tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava virtajohto vaaratilanteiden välttämiseksi. • Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/ ETY sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset. • Älä upota veteen tai muihin nesteisiin. • Älä käytä epätasaisella pinnalla. • Sammuta laite ja irrota johto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
FIN OPI TUNTEMAAN KAHVINKEITTIMESI (KATSO SIVUA 3) A. Espresso (35 ml) L. 20 suodatinpaperia W. 7 g:n mittalusikka ja tamppain B. Tuplaespresso (70 ml) M. Suodatinneula X. NX-adapteri ja tiiviste C. Kuppi (150 ml) N. Höyryneula Y. NX-pidike D. Virtakytkin O. Kupinlämmityslevy Z. NX-suodatinlevy E. Virran merkkivalo P. 1,5 l:n vesisäiliö F. Höyrypainike Q. Höyryn/veden virtaussäädin G. Suihkusihti, suihkupää, tiiviste R. Höyryputki H. Suodatinpidike S. Vaahtosuutin I.
Valitse mustakahvainen suodatinpidike. Kahvijauheen säilytysaika on vain kolme päivää, joten jauha vain niin paljon, kuin tarvitset. Käytä espresso-laitteille tarkoitettua keskikarkeaa jauhatusta. Liian hieno jauhatus saattaa tukkia suodattimen. 2.A KAHVI 2.B SUODATIN 2.C SUODATINPAPERI Jauha pavut tuoreeltaan Dualitkahvimyllyn asetuksella 3–5 tai käytä espresso-kahvinkeittimille sopivaa valmiiksi jauhettua kahvia.
ESE-KAHVIKAPSELIEN KÄYTTÖ FIN Valitse mustakahvainen suodatinpidike. ESE (Easy Serving Espresso) -kapselit on yksittäispakattu ja valmiiksi tampattu täydellisen espresson varmistamiseksi. Yhteensopivissa kahvikapseleissa on ESE‑logo. 4.A ESE-SUODATIN 4.B PISTÄ KAPSELI SISÄÄN 4.C TARKASTA TIIVIYS Valitse ESE-kapselisuodatin ja napsauta se suodatin pidikkeeseen. Laita ESE-suodattimeen yksi tuore kahvikapseli. Jokainen kapseli on yksittäispakattu, jolloin kahvia kuluu vain tarvittava määrä.
MAIDON VAAHDOTUS FIN TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Pyyhi jokaisen käyttökerran jälkeen höyryputki ja huuhtele höyrysuutin sisältä annostelemalla vettä sen kautta. 6.A VALITSE HÖYRY 6.B VAAHTOSUUTIN 6.C SIJOITA KANNU Paina höyrypainiketta. Painike vilkkuu punaista, kunnes lämpötila on oikea, minkä jälkeen se palaa punaisena. Pane vaahtosuutin höyryputken päähän. Varo: Putki saattaa olla kuuma. Kaada teräskannuun 75–200 ml kylmää kevytmaitoa. Aseta vaahtosuuttimen pää juuri maidon pinnan alle. 6.
EDISTYNEET OMINAISUUDET: AUTOMAATTIKÄYNNISTYS FIN Automaattikäynnistyksen avulla voit esivalita annoksen. Lämmettyään laite annostelee kahvin automaattisesti. Jos haluat kahvisi erityisen kuumana, valmistele ennen käyttöä. ASETA PIDIKE Valitse haluamasi kahvi ja kiinnitä suodatin tai NX-pidike. 8.A VALITSE AUTOMAAT- 8.B AUTOMAAT Aseta virtakytkin I-asentoon. Valot alkavat vilkkua. Valitse haluamasi automaattiannostelupainike. Valittu painike jatkaa vilkkumista.
EDISTYNEET OMINAISUUDET: LÄMPÖTILAN KOROTUS FIN Lämpötilan korotuksella voi lämpötilaa lisätä jopa 3o C. 10.A KYTKE VIRTA 10.B LISÄÄ 1O C 10.C LISÄÄ 2O C Varmista, että keittimen virta on katkaistu. Pitele espresso-painiketta painettuna ja kytke keitin päälle. Espresso-painike vilkkuu aina lämpötilankorotustilassa. Paina espresso-painiketta kerran, niin tuplaespresso-painikkeeseen syttyy tasainen valo. Näin lämpötilaan lisätään 1o C. Paina espresso-painiketta uudestaan.
PUHDISTUS: KUUKAUSITTAIN FIN VARMISTA ENNEN PUHDISTUSTA, ETTÄ KEITIN ON SAMMUTETTU, IRROTETTU PISTORASIASTA JA PÄÄSSYT JÄÄHTYMÄÄN. KÄYTÄ NX- TAI ESE-KAPSELEITA PUHDISTUSTIHEYDEN VÄHENTÄMISEKSI. 12.A PYYHI SUIHKUSIHTI 12.B RUUVAA AUKI Pyyhi koko suihkusihdin alue ja varmista, ettei siihen jää yhtään kahvinporoja. Hienot kahvinporot voivat tukkia suihkupään. Naputtele ruuviavaimella ja vasaralla varovasti ruuvia kuivien kahvijäämien irrottamiseksi. Ruuvaa sitten auki vastapäivään. 12.D POISTA 12.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:TAKUU EI KATA KALKIN KERTYMISESTÄ AIHEUTUNEITA LAITEVIKOJA, JOTEN POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI. KALKINPOISTOAINE 13.A TÄYTÄ SÄILIÖ Varmista, että kalkinpoistoaine sopii kahvinkeittimille. POISTA KOVAN VEDEN ALUEELLA KALKKI KERRAN KUUKAUDESSA. Täytä vesisäiliö kalkinpoisto liuoksella. Noudata pakkauksen ohjeita. 13.C POISTA KALKKI 13.D POISTA SUODAT Laita tippa-astiaan suuri astia. Laske vettä vuorotellen suihkusihdin ja höyryputken kautta. Jatka, kunnes säiliö on tyhjä.
C O N S IGN ES DE SÉCU RITÉ FR LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS pas de produits de nettoyage alcalins, mais utilisez un chiffon et un détergent doux. • Existence de risques liés à la vapeur et à l’eau bouillante. N’entrez jamais en contact direct avec de l’eau bouillante et de la vapeur. AVANT D’UTILISER LA MACHINE À CAFÉ ESPRESS-AUTO 3 EN 1.
débranchez l’appareil de la prise secteur. • Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau. • N’utilisez pas d’eau pétillante (contenant du dioxyde de carbone). • Ne remplissez pas le réservoir d’eau chaude ou bouillante. IMPORTANT AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION FR • Avant de remplir le réservoir d’eau, • La machine n’est pas destinée à une Déballez l’appareil avec soin en gardant tout le matériel d’emballage jusqu’à ce que vous ayez bien vérifié qu’il ne manque rien et que tout fonctionne correctement.
FR APPRENDRE À CONNAÎTRE SA MACHINE À CAFÉ (VOIR PAGE 3) A. Expresso (35 ml) K. Pieds en caoutchouc U. Filtre pour 1 tasse B. Double expresso (70 ml) antidérapant V. Filtre pour 2 tasses C. Tasse (150 ml) L. 20 filtres papier W. Cuillère de 7 g à doser/tasser D. Interrupteur M. Broche filtre X. Adaptateur & joint NX E. Voyant d’alimentation N. Broche vapeur Y. Porte-capsule NX F. Bouton vapeur O. Plaque chauffe-tasse Z. Douchette NX G. Tête de percolation, jets, joint P.
Sélectionnez le porte-filtre à poignée noire. Le café moulu se conserve seulement trois jours. Moulez donc seulement la quantité dont vous avez besoin. Utilisez une mouture moyenne pour machines à expresso, car une mouture trop fine pourrait boucher votre filtre. 2.A LE CAFÉ Moulez vos grains de café sur le réglage 3 à 5 du moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu convenant aux machines à expresso. 2.
UTILISATION DE DOSETTES DE CAFÉ ESE FR Sélectionnez le porte-filtre à poignée noire. Les dosettes ESE (Easy Serving Espressos) sont emballées individuellement et prétassées pour garantir un expresso parfait à chaque utilisation. Recherchez le logo ESE sur les dosettes de café compatibles. 4.A LE FILTRE ESE Sélectionnez le filtre ESE et placez-le dans le porte-filtre. 4.D REPLIER LA 4.B INSÉRER LA DOSETTE Placez une dosette de café neuve dans le filtre ESE.
PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT 6.A SÉLECTIONNER LA VAPEUR Appuyez sur le bouton vapeur. Il clignotera en rouge jusqu’à l’atteinte de la bonne température pour la vapeur, après quoi il deviendra rouge en continu. 6.D LANCER LA VAPEUR Pour commencer à faire de la vapeur, tournez le bouton de contrôle du débit lentement de « O » à la position vapeur/ eau afin de régler le débit de la vapeur. Vous entendrez la pompe se mettre en marche, ce qui est normal. 6.
FONCTIONS AVANCÉES : DÉMARRAGE AUTOMATIQUE FR Cette fonction vous permet de présélectionner votre dose. Le café sera automatiquement produit à l’atteinte de la bonne température. Si vous aimez un café extrêmement chaud, effectuez l’amorçage de la machine avant chaque utilisation. INSTALLER LE PORTE-FILTRE OU CAPSULE Sélectionnez votre café préféré et attachez le porte-filtre ou porte-capsule NX. 8.A SÉLECTIONNER LE DOSAGE AUTOMATIQUE Mettez l’interrupteur en position de marche (O).
FR FONCTIONS AVANCÉES :AUGMENTATION DE LA TEMPÉRATURE Cette fonction permet d’augmenter la température de 3oC. 10.A METTRE SOUS TENSION 10.B AJOUTER 1O C 10.C AJOUTER 2O C Vérifiez que la machine est éteinte. Appuyez de manière prolongée sur le bouton expresso et mettez la machine sous tension. Le bouton expresso clignote toujours quand la machine est en mode augmentation de la température. Appuyez une fois sur le bouton expresso. Le bouton double expresso s’allume sans clignoter.
NETTOYAGE : MENSUEL FR AVANT DE NETTOYER LA MACHINE,VÉRIFIEZ QU’ELLE EST BIEN ÉTEINTE ET DÉBRANCHÉE, ET QU’ELLE A EU LE TEMPS DE REFROIDIR. UTILISEZ DES CAPSULES NX OU DES DOSETTES ESE POUR RÉDUIRE LA FRÉQUENCE DU NETTOYAGE. 12.A ESSUYER LA TÈTE DE PERCOLATION Essuyez toute la tête de percolation et vérifiez qu’elle ne comporte aucune trace de café moulu. La présence de café moulu très fin peut boucher la tête. 12.D DÉBOUCHER LE FILTRE 12.
IMPORTANT : LA DÉFAILLANCE DU PRODUIT À CAUSE D’UN ENTARTRAGE N’EST PAS COUVERTE PAR LA GARANTIE - VOUS DEVEZ DONC LE DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT. LE DÉTARTRANT 13.A REMPLIR LE RÉSERVOIR Vérifiez que le détartrant est conçu pour les machines à café. DÉTARTREZ LA MACHINE UNE FOIS PAR MOIS SI L’EAU EST CALCAIRE. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage. Suivez les instructions figurant sur l’emballage. 13.C DÉTARTRER 13.
DÉPANNAGE FR TEST RÉSULTAT SOLUTION(S) Aucun café ne sort de la tête de percolation. LE TEST DE TASSEMENT Faites passer de l’eau dans la tête de percolation lorsque le filtre est en place. Vérifiez qu’il n’y a PAS de café dans le filtre. Si vous ne voyez pas d’eau apparaître après 7 secondes, ARRÊTEZ le test. Pas d’eau. 1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place. Installez correctement le réservoir d’eau. Le débit d’eau s’améliore. 1.
SOLUTION(S) FR CAUSE(S) POSSIBLE(S) Pas de vapeur sortant du bec vapeur. 1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place. 1. Installez correctement le réservoir d’eau. 2. Le bec vapeur est bouché. 2.1. Nettoyez le bec vapeur. 2.2. Détartrez. 2.3. Si vous ne pouvez pas déboucher le bec vapeur, demandez conseil auprès de votre revendeur. La tête de percolation a des fuites de café. 1. Particules de café séchées sur le joint. 1. Nettoyez le joint. 2.
FR CAUSE(S) POSSIBLE(S) SOLUTION(S) Mon café n’est pas suffisamment chaud. 1. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé. 1. Amorcez la machine. 2. La tasse n’a pas été préchauffée. 2. Chauffez la tasse. Vous pouvez aussi placer vos tasses sur le chauffe-tasse. 3. Peut-être préférez-vous votre café extrêmement chaud. 3. Utilisez la fonction d’augmentation de la température. Le lait n’est pas mousseux après avoir utilisé la buse cappuccino. 1. Le lait n’est pas froid ou pas assez frais. 1.
FR 65 IB-DCM3-EU-A.
P R E C AUZIO NI DI SICUREZ Z A IT LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • Pericolo per vapore e acqua calda. Non entrare in contatto diretto con acqua calda e vapore. • A fine vita non gettare l'apparecchio PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA DA CAFFÈ ESPRESSAUTO 3IN1. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER FUTURO RIFERIMENTO. insieme ai normali rifiuti domestici ma portarlo presso un punto di raccolta autorizzato per il riciclaggio. Ciò contribuirà a salvaguardare l'ambiente.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio dell'acqua. • Non utilizzare acqua frizzante (con anidride carbonica). • Non riempire mai il serbatoio con acqua calda o bollente. • Utilizzare l'apparecchio assicurandosi che il vassoio raccogligocce sia stato correttamente inserito. IMPORTANTE - OPERAZIONI PRELIMINARI IT scollegare l'apparecchio dalla presa di alimentazione.
IT COMPONENTI DELLA MACCHINA DA CAFFÈ (VEDERE PAGINA 3) A. Espresso (35 ml) J. Spia vassoio pieno S. Beccuccio per la schiuma B. Espresso doppio (70 ml) K. Piedino in gomma antiscivolo di latte C. Tazzina (150 ml) L. 20x filtri di carta T. Filtro per cialda E.S.E. D. Interruttore di accensione M. Astina per filtro U. Filtro per una tazzina E. Spia di accensione N. Astina per vapore V. Filtro per due tazzine F. Pulsante per il vapore O. Piano per il riscaldamento W.
Selezionare il portafiltro con impugnatura nera. Il caffè macinato ha un periodo di conservazione di tre giorni; macinare quindi solo la quantità necessaria. Utilizzare una finezza di macinazione media adatta per le macchine da caffè espresso. Se troppo fine, il filtro potrebbe ostruirsi. 2.A CAFFÈ 2.B FILTRO 2.
UTILIZZO DELLE CIALDE E.S.E. IT Selezionare il portafiltro con impugnatura nera. Le cialde E.S.E (Easy Serving Espresso) sono singole dosi di caffè preconfezionate e già pressate per un espresso perfetto in ogni momento. Controllare la presenza del logo E.S.E. sulle dosi di caffè compatibili. 4.A FILTRO E.S.E. Selezionare il filtro E.S.E. per le cialde e montarlo nel portafiltro. 4.B INSERIMENTO DELLA 4.C CONTROLLARE Posizionare una cialda di caffè nel filtro E.S.E..
PREPARAZIONE DELLA SCHIUMA DI LATTE IT AVVERTENZA IMPORTANTE: dopo ogni uso, pulire l'erogatore di vapore all'esterno e all'interno facendo fuoriuscire dell'acqua dall'erogatore stesso. 6.A SELEZIONE DEL 6.B BECCUCCIO PER LA 6.C POSIZIONAMENTO Premere il pulsante del vapore. Lampeggerà in rosso fino a quando la temperatura non sarà corretta per il vapore, quindi passerà al rosso fisso. Applicare il beccuccio per la schiuma di latte all'estremità dell'erogatore di vapore.
FUNZIONI AVANZATE: AVVIO AUTOMATICO IT La funzione di avvio automatico consente di selezionare preventivamente la dose. Una volta riscaldato, l'apparecchio erogherà automaticamente il caffè. Se si desidera un caffè molto caldo, effettuare una preparazione prima dell'uso. PREDISPOSIZIONE DEL PORTAFILTRO Selezionare il caffè preferito e applicare il filtro oppure il portafiltro NX. 8.A SELEZIONE DEL DOSAGGIO AUTOMATICO Posizionare l'interruttore di accensione su "ON". La spia di alimentazione lampeggerà.
FUNZIONI AVANZATE:AUMENTO DELLA TEMPERATURA IT La funzione di aumento della temperatura consente di aumentare la temperatura di fino a 3oC. 10.A ACCENSIONE 10.B AGGIUNGERE 1OC 10.C AGGIUNGERE 2OC Assicurarsi che la macchina sia spenta. Tenere premuto il pulsante dell'espresso e accendere la macchina. Il pulsante dell'espresso lampeggerà sempre nella modalità di aumento della temperatura. Premere il pulsante dell'espresso una volta. Il pulsante dell'espresso doppio si accenderà fisso.
PULIZIA: MENSILE IT PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA, ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA E RAFFREDDATA E CHE LA PRESA DI ALIMENTAZIONE SIA SCOLLEGATA. UTILIZZARE CAPSULE NX O CIALDE E.S.E. PER RIDURRE LA FREQUENZA DELLA PULIZIA. 12.A PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE Lavare l'intera area del gruppo erogatore e assicurarsi che non vi siano residui di caffè. se è macinato troppo finemente, il caffè può ostruire la doccetta. 12.D DISOSTRUZIONE DEL FILTRO 12.B SVITARE 12.
DECALCIFICARE REGOLARMENTE DECALCIFICANTE Assicurarsi che il prodotto decalcificante sia adatto alle macchine da caffè. EFFETTUARE LA DECALCIFICAZIONE UNA VOLTA AL MESE NELLE AREE CON ACQUA DURA. 13.C DECALCIFICAZIONE Posizionare un contenitore ampio sul vassoio raccogligocce. Passare dall'erogazione attraverso il gruppo di erogazione all'erogazione di vapore. Continuare fino a che il serbatoio è vuoto. 13.
V E I L I G H EIDSVO ORSC H RIFTEN NL LEES ALLE INSTRUCTIES • Gooi dit apparaat aan het eind van zijn levensduur niet weg met het gewone huishoudelijk afval, maar lever het in bij een officieel inzamelpunt voor recycling. Hiermee helpt u het milieu beschermen VOORDAT U DE ESPRESSAUTO 3 IN 1 KOFFIEMACHINE GEBRUIKT. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR TOEKOMSTIGE GEBRUIK. • Til het apparaat niet op aan het waterreservoir of de rails voor de kopjes. Houd het apparaat alleen vast aan zijn omhulsel.
kokend water. • Gebruik het apparaat alleen als de druppelschaal correct geïnstalleerd is. • Het apparaat is niet ontworpen voor commercieel of industrieel gebruik. Het is alleen bedoeld voor gebruik thuis. BELANGRIJK VOOR GEBRUIK NL • Doe niet te veel water in het reservoir. • Gebruik geen spuitwater (met kooldioxide). • Vul het reservoir nooit met heet of Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker bent dat alles aanwezig en in goede staat is.
NL KEN UW KOFFIEAPPARAAT (ZIE PAGINA 3) A. Espresso (35 ml) L. 20x filterpapieren V. 2. kopfilter B. Dubbele espresso (70 ml) M. Filterpin W. Maatlepel van 7 g & stamper C. Kopje (150 ml) N. Stoompin X. NX-adapter & afdichting D. Aan-/uitschakelaar O. Warmteplaat voor kopjes Y. NX-houder E. Verklikker stroomtoevoer P. Waterreservoir van 1,5 l Z. NX-filterplaat F. Stoomknop Q. Regelknop stoom/ G. Broeikop, filterbakje, pakking watertoevoer H. Filterhouder R. Stoompijpje I.
Kies de filterhouder met het zwarte handvat. Gemalen koffie kan drie dagen worden bewaard. Maal daarom alleen wat u nodig heeft. Maak gebruik van een medium maling die geschikt is voor espressomachines. Als u de koffie te fijn maalt, blokkeert u de filter. 2.A DE KOFFIE Maal uw koffiebonen aan de hand van de 3-5-instelling op de koffiemaler van Dualit of gebruik een voorgemalen koffie die geschikt is voor espressomachines. 2.
HET GEBRUIK VAN ESE-KOFFIEPADS NL Kies de filterhouder met het zwarte handvat. ESE-pads (Easy Serving Espresso) zijn individueel verpakt en aangedrukt en garanderen een perfecte espresso, elke keer opnieuw. Zoek het ESE-logo op de koffiepads die compatibel zijn. 4.A DE ESE-FILTER Selecteer de ESE-padfilter en plaats hem in de filterhouder. 4.D RANDJE 4.B PLAATS DE PAD Plaats één verse koffiepad in de ESE-filter. Elke pad is individueel verpakt zodat u alleen gebruikt wat u nodig heeft.
BELANGRIJKE OPMERKING:Veeg na elk gebruik het stoompijpje schoon en spoel de binnenkant van het pijpje af door water door het pijpje te laten lopen. 6.A SELECTEER STOOM Druk op de stoomknop. Deze knippert rood tot de temperatuur goed is voor stoom, dan wordt hij volledig rood. 6.D HET STOMEN STARTEN Om het stomen te starten, draait u de regelknop voor de toevoer langzaam naar tussen de standen ‘uit’ en ‘stoom / water’ om de stoomtoevoer aan te passen. U zult de pomp horen draaien; dit is volledig normaal.
NL GEAVANCEERDE EIGENSCHAPPEN: AUTOMATISCHE START Met de automatische-startfunctie kunt u van tevoren uw dosis kiezen. De machine zal automatisch koffie voor uw maken zodra hij opgewarmd is. Als u van extra hete koffie houdt, bereidt u de machine dan voor. 8.A KIEZEN VOOR 8.B AUTOMATISCHE HOUDER INSTALLEREN AUTOMATISCH START Kies de koffie van uw voorkeur DOSEREN Het lampje blijft branden en bevestig de filter of NX-houder. Zet de aan-/uitschakelaar op 'ON'. De lampjes lichten op.
Met de optie voor het snel verhogen van de temperatuur kunt u de temperatuur met tot 3oC graden verhogen. 10.A SCHAKEL HET APPARAAT AAN Zorg dat machine uitgeschakeld is. Houd de espressoknop ingedrukt en zet machine aan. De espressoknop blijft in de stand voor snel temperatuur verhogen altijd knipperen. 10.D VERHOGEN MET 3OC Druk nog een keer op de espressoknop. De knop voor een dubbele espresso, een grote kop en stoom blijft branden. Hierdoor wordt de temperatuur met 3oC verhoogd. 10.
SCHOONMAKEN: MAANDELIJKS NL VOORDAT U MET HET SCHOONMAKEN BEGINT, DIENT U ERVOOR TE ZORGEN DAT DE MACHINE UITGESCHAKELD IS, AFGESLOTEN IS VAN HET ELEKTRICITEITSNETWERK EN HEEFT KUNNEN AFKOELEN. MAAK GEBRUIK VAN NX-CAPSULES OF ESE-PADS OM MINDER SNEL TE HOEVEN SCHOONMAKEN. 12.A VEEG DE BROEIKOP SCHOON Veeg de volledige zone rond de broeikop schoon en zorg ervoor dat deze geen gemalen koffie bevat. Fijne gemalen koffie kan het filterbakje blokkeren. 12.D DE FILTER DEBLOKKEREN 12.
BELANGRIJKE OPMERKING: DEFECT VAN HET PRODUCT ALS GEVOLG VAN KALKAANSLAG WORDT NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE - ONTKALK REGELMATIG. DE ONTKALKER 13.A VUL HET Zorg dat het ontkalkproduct geschikt is voor koffiemachines. ONTKALK IN GEBIEDEN MET HARD WATER EENS PER MAAND. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing. Volg de instructies op de verpakking. Kies de houder die u met regelmaat gebruikt. Of als u beide houders gebruikt, wissel ze dan periodiek af. 13.C ONTKALKEN 13.
S I K K E R HETSFORANSTALTNINGER NO LES ALLE INSTRUKSENE resirkulering. På denne måten hjelper du til med å ta vare på miljøet. • Ikke løft opp apparatet ved å holde FØR DU BRUKER ESPRESS-AUTO 3IN1-KAFFEMASKINEN. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR FREMTIDIG REFERANSE. • ADVARSEL: Dette apparatet må være jordet. • Påse at spenningen til apparatet er i samsvar med spenningen fra hovedstrømmen. Ikke plasser kaffemaskinen på et metallbrett eller på annet metallunderlag ved bruk.
eller industriell bruk. Det er kun egnet til bruk i husholdninger. • Ikke ta på metalldeler, filterholderen eller huset når apparatet er i bruk da dette kan føre til brannskader eller skolding. • Ikke bruk apparatet hvis ledningen eller støpslet er skadet. Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. • Dette apparatet er i samsvar med direktivet 89/336 EØF når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet.
NO BLI KJENT MED KAFFEMASKINEN (SE SIDE 3) A. Espresso (35 ml) L. 20x papirfiltre W. Måleskje til 7 g og kaffepresser B. Dobbel espresso (70 ml) M. Filterbørste X. NX-adapter og -forsegling C. Kopp (150 ml) N. Steambørste Y. NX-holder D. Strømbryter O. Koppvarmeplate Z. NX-filterplate E. Strømindikator P. Vanntank på 1,5 l F. Dampknapp Q. Flytkontroll for damp/vann G. Bryggegruppe, sil, pakning R. Steamarm H. Filterholder S. Steamdyse I. Dryppskål og sklisikker matte T. ESE-podfilter J.
Velg filterholderen med sort håndtak. Ferskmalt kaffe har en holdbarhetstid på tre dager, mal derfor bare den mengden du trenger. Bruk en medium kvernet kaffe som passer for espressomaskiner – svært finmalt kaffe kan tette filtrene. 2.A KAFFEN 2.B FILTERET 2.C FILTERPAPIR Ferskmal bønnene ved å bruke innstillingen 3-5 på Dualits kaffekvern, eller bruk en ferdigmalt kaffe som er egnet for espressomaskiner.
BRUKE ESE-KAFFEPODS NO Velg filterholderen med sort håndtak. ESE (Easy Serving Espresso)-pods er separat innpakkede kaffeputer, som er ferdigpresset for å sikre perfekt espresso hver gang. Se etter ESE-logoen på kompatible kaffepods. 4.A ESE-FILTERET 4.B SETT INN POD Velg ESE-podfilter, og trykk det inn i filterholderen. Legg en fersk kaffepod i ESEfilteret. Hver pod er innpakket separat, så du bruker kun det du trenger. 4.D FOLD FLIKEN 4.
VIKTIG:Tørk av steamarmen og skyll innsiden av armen ved å kjøre vann gjennom den etter hver gangs bruk. 6.A VELG STEAM 6.B STEAMDYSE 6.C PLASSER MUGGE Trykk på dampknappen. Den blinker rødt til temperaturen er riktig for damp. Da lyser den konstant rødt. Sett steamdysen på enden av steamarmen. Forsiktig: Steamarmen kan være varm. Bruk 75–200 ml med kald lettmelk i en mugge av rustfritt stål. Plasser steamdysen like under overflaten på melken. 6.D START STEAMER 6.E STANSE STEAMING 6.
AVANSERTE FUNKSJONER: AUTOSTART NO Autostartfunksjonen gjør det mulig for deg å forhåndsvelge doseringen. Når den er ferdig oppvarmet, fylles kaffen automatisk i koppen. Hvis du liker kaffen ekstra varm, varmer d opp koppen før bruk. SETT PÅ PLASS HOLDEREN 8.A VELG AUTODOSERING 8.B AUTOSTART Velg ønsket kaffe og fest filteret eller NX-holderen. Sett strømbryter til ON. Lysene blinker. Trykk på ønsket autodoseringsknapp. Den valgte knappen fortsetter å blinke.
AVANSERTE FUNKSJONER:TEMPERATURØKNING NO Temperaturøkningsfunksjonen gjør det mulig å øke temperaturen med opp til 3 oC. 10.A SLÅ PÅ 10.B LEGG TIL 1 OC 10.C LEGG TIL 2 OC Påse at maskinen er slått av. Hold nede espressoknappen og slå på maskinen. Espressoknappen blinker alltid i temperaturøkningsmodus. Trykk på espressoknappen én gang. Knappen for dobbel espresso lyser kontinuerlig. Dette øker temperaturen med 1 oC. Trykk på espressoknappen én gang til.
RENGJØRING: MÅNEDLIG NO FØR RENGJØRING: PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE AV STIKKONTAKTEN, OG AT DEN AR AVKJØLT. BRUK NX-KAPSLER ELLER ESE-PODS FOR Å REDUSERE RENGJØRINGSBEHOVET. 12.A TØRK AV BRYGGEGRUPPEN Tørk av hele brygge gruppeområdet, og påse at det er helt fritt for kaffegrut. Fine kaffekorn kan tette silen. 12.B SKRU LØS Bruk skrujern og hammer og slå lett på skruen for å løsne tørr kaffe. Skru deretter mot klokken. 12.D ÅPNE FILTER 12.
VIKTIG: PRODUKTFEIL SOM KOMMER AV FORKALKNING DEKKES IKKE AV GARANTIEN, DERFOR MÅ DU AVKALKE REGELSMESSIG. NO AVKALKE REGELMESSIG 13.B FILTERHOLDER OG AVKALKNINGSMIDLER 13.A FYLLE BEHOLDEREN Påse at avkalkingsproduktet er egnet for kaffemaskiner. AVKALK ÉN GANG I MÅNEDEN I OMRÅDER MED HARDT VANN. Fyll opp vannbeholderen med avkalkningsmiddel. Følg instruksjonene på pakken. 13.C KALKFJERNING 13.D AVKALK FILTRENE 13.E SKYLL TANKEN Sett en stor beholder på dryppskuffen.
P R E C AUÇÕES DE SEGUR ANÇA PT LEIA AS INSTRUÇÕES NA ÍNTEGRA agentes de limpeza alcalinos para proceder à limpeza; utilize um pano macio e um detergente suave. • O vapor e a água quente representam perigo. Não entre em contacto directo com vapor e água quente. ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA • Não elimine o aparelho juntamente com o DE CAFÉ 3 EM 1 ESPRESS-AUTO. lixo doméstico comum no final da sua vida GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES útil; deposite-o num ponto de recolha de reciclagem oficial.
• Antes de encher novamente o reservatório de água, desligue o aparelho da corrente. • Não encha demasiado o reservatório de água. • Não utilize água gaseificada (com dióxido de carbono). • Nunca encha o reservatório com água quente ou a ferver. • Apenas utilize o aparelho com a bandeja de gotejamento correctamente colocada. • O aparelho não foi concebido para uso comercial ou industrial; destina-se exclusivamente a uso doméstico.
PT CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CAFÉ (CONSULTAR A PÁGINA 3) A. Expresso (35 ml) J. Indicador de bandeja cheia R. Tubo de vapor B. Expresso duplo (70 ml) K. Pés de borracha S. Bocal para espuma C. Chávena (150 ml) anti‑derrapantes T. Filtro da pastilha ESE D. Interruptor L. 20 x filtros de papel U. 1 filtro da chávena E. Indicador de energia M. Cavilha do filtro V. 2 filtros da chávena F. Botão para vapor N. Cavilha de vapor W. Colher doseadora de 7 g G. Cabeça de preparação do O.
Seleccione o suporte do filtro com uma pega preta. O café moído tem um prazo de validade de três dias, por isso moa apenas o necessário. Utilize uma moagem média, adequada para máquinas expresso, pois uma moagem demasiado fina pode bloquear o filtro. 2.A O CAFÉ 2.B O FILTRO 2.C FILTRO DE PAPEL Moa os grãos utilizando a função 3-5 no moinho de café Dualit, ou utilize um café previamente moído adequado para máquinas expresso.
UTILIZAR PASTILHAS PARA CAFÉ ESE PT Seleccione o suporte do filtro com a pega preta. As pastilhas ESE (Easy Serving Espresso) são embaladas e pré-calcadas individualmente, garantindo sempre o café expresso perfeito. Procure o logótipo ESE nas pastilhas de café compatíveis. 4.A O FILTRO ESE 4.B INSERIR A PASTILHA 4.C VERIFIQUE O SELO Seleccione o filtro da pastilha ESE e coloque-o no suporte do filtro. Coloque uma pastilha para o café nova no filtro ESE.
LEITE COM ESPUMA 6.A SELECCIONAR PT AVISO IMPORTANTE: Após cada utilização, limpe o tubo de vapor e lave o seu o interior retirando água através do mesmo. 6.B BOCAL PARA ESPUMA 6.C POSICIONAR O COPO Coloque o bocal para espuma na extremidade do tubo de vapor. Cuidado: O tubo de vapor pode estar quente. Utilize 75 ml a 200 ml de leite meio-gordo frio num copo em aço inoxidável. Posicione a cabeça do bocal para espuma, imediatamente por baixo da superfície do leite. 6.D INICIAR O VAPOR 6.
FUNCIONALIDADES AVANÇADAS: AUTO START PT A funcionalidade auto start permite-lhe seleccionar previamente a sua dose. Uma vez aquecida, a máquina irá tirar o seu café automaticamente. Se gostar do seu café muito quente, purgue antes de utilizar. COLOCAR O FILTRO Seleccione o seu café preferido e coloque o filtro ou o adaptador de NX. 8.A SELECCIONAR O AUTO-DOSEAMENTO Mude o interruptor para "ON". As luzes ficarão intermitentes. Prima o botão de autodoseamento pretendido.
PT FUNCIONALIDADES AVANÇADAS:AUMENTO DA TEMPERATURA A funcionalidade de aumento da temperatura permite-lhe aumentar a temperatura até 3 oC. 10.A LIGAR 10.B ACRESCENTAR 1 OC 10.C ACRESCENTAR 2 OC Certifique-se de que a máquina está desligada. Mantenha o botão de expresso premido e ligue a máquina. O botão de expresso irá ficar intermitente no modo de aumento da temperatura. Prima o botão de expresso uma vez. O botão de expresso duplo irá acender-se com uma luz constante.
LIMPEZA: MENSALMENTE PT ANTES DE LIMPAR, CERTIFIQUE-SE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA, COM A FICHA DESLIGADA DA CORRENTE E QUE ARREFECEU. UTILIZE CÁPSULAS NX OU PASTILHAS ESE PARA REDUZIR A FREQUÊNCIA DA LIMPEZA. 12.A LIMPAR A CABEÇA DE PREPARAÇÃO DO CAFÉ Limpe toda a área da cabeça de preparação do café e certifique-se de que não contém nenhumas borras de café. As borras finas de café podem bloquear o dispersor de água. 12.D DESBLOQUEAR O FILTRO 12.
DESCALCIFICAR REGULARMENTE O DESCALCIFICADOR 13.A ENCHER O DEPÓSITO Certifique-se de que o produto utilizado para a descalcificação é adequado para máquinas de café. DESCALCIFIQUE UMA VEZ POR MÊS EM ZONAS COM ÁGUA DURA. Encha o depósito de água com a solução descalcificante. Siga as instruções da embalagem. 13.C DESCALCIFICAR 13.D DESCALCIFICAR Coloque um recipiente grande na bandeja de gotejamento. Alterne entre retirar através da cabeça de preparação do café e o tubo de vapor.
S Ä K E R HETSFÖ RESK RIFT ER SE LÄS ALLA INSTRUKTIONER lämnas in till en officiell återvinningsstation. På det här sättet hjälper du till att bevara miljön. • Lyft inte maskinen i vattenbehållaren eller koppskenorna. Håll endast i själva INNAN DU ANVÄNDER maskinkroppen. Dra ur kontakten och låt KAFFEMASKINEN ESPRESS-AUTO 3-I-1. SPARA BRUKSANVISNINGEN apparaten svalna innan du flyttar den. • Placera inte apparaten på polerade träytor FÖR FRAMTIDA BRUK.
eller industriellt bruk, utan endast för hemmabruk. • Undvik att vidröra metalldelar, filterhållaren eller dess hus när apparaten används eftersom det finns risk för brännskador och skållning. • Avänd inte apparaten om sladden eller kontakten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut Dualite Ltd, något av dess serviceombud eller en person med motsvarande kvalifikationer. • Den här maskinen uppfyller kraven på elektromagnetisk kompatibilitet i direktivet 89/336 EEG.
SE LÄR KÄNNA KAFFEMASKINEN (SE SIDAN 3) A. Espresso (35 ml) K. Gummifötter V. Tvåkoppsfilter B. Espresso (70 ml) L. 20 filter W. 7-gramsmått och tamper C. Espresso (150 ml) M. Filterstift X. NX-adapter och packning D. Strömbrytare N. Ångstift Y. NX-hållare E. Strömindikator O. Koppvärmningsplatta Z. NX-filterplatta F. Ångknapp P. Vattenbehållare på 1,5 l G. Brygghuvud, spridarhuvud, Q. Kontrollvred för ånga/vatten packning R. Ångrör H. Filterhållare S. Skumningsmunstycke I.
ANVÄNDA MALT KAFFE SE Ta fram filterhållaren med svart handtag. Malet kaffe har en hållbarhetstid på tre dagar. Mal därför endast så mycket som du behöver. Använd en medelfin malningsgrad som lämpar sig för espressomaskiner. Allt för finmalet kaffe kan sätta igen filtret. 2.A KAFFET 2.B FILTRET 2.C FILTERPAPPER Mal bönorna på inställningsläge 3–5 på Dualits kaffekvarn eller använd färdigmalet kaffe avsett för espressomaskiner.
ANVÄNDA ESE-KAFFEKAPSLAR SE Ta fram filterhållaren med svart handtag. ESE-kapslarna (Easy Serving Espresso) är separat förpackade och förtampade vilket ger perfekt espresso varje gång. Titta efter ESE-logotypen för kaffekapslar som passar till maskinen. 4.A ESE-FILTRET 4.B SÄTT I KAPSELN Ta fram ESE-kapselfiltret och tryck in det i filterhållaren. Placera en ny kaffekapsel i ESEfiltret. Kapslarna ligger separat förpackade så du tar alltid bara så mycket som du behöver. 4.D VIK IN FLIKEN 4.
VIKTIGT! Efter varje användningstillfälle ska ångröret torkas av och röret spolas igenom med vatten. 6.B SKUMNINGSMUN- 6.C PLACERA KANNAN Sätt på skumningsmunstycket i änden av ångröret. Var försiktig! Röret kan vara hett. Häll 75–200 ml kall mellanmjölk i en kanna av rostfritt stål. Håll skumningsmunstyckets huvud precis under ytan på mjölken. 6.D BÖRJA ÅNGA 6.E AVBRYT ÅNGNINGEN 6.
AVANCERADE FUNKTIONER: AUTOSTART SE Med autostartfunktionen kan du förvälja dosering. Så fort vattnet värmts upp börjar ditt kaffe bryggas automatiskt. Om du vill ha ditt kaffe extra varmt gör du en föruppvärmning före användning. SÄTT I HÅLLAREN 8.A VÄLJ AUTODOSERING 8.B AUTOSTART Välj önskat kaffe och sätt i filtereller NX-hållaren. Ställ om strömbrytaren till läge PÅ. Lamporna börjar blinka. Tryck på önskad autodoseringsknapp. Den valda knappen fortsätter att blinka.
AVANCERADE FUNKTIONER:TEMPERATURÖKNING SE Med temperaturökningsfunktionen kan du öka temperaturen med upp till 3 oC. 10.A SLÅ PÅ MASKINEN 10.B ÖKA 1 OC 10.C ÖKA 2 OC Kontrollera att maskinen inte är påslagen. Håll espressoknappen intryckt och slå på maskinen. Espressoknappen blinkar hela tiden i temperaturökningsläget. Tryck en gång på espressoknappen. Knappen för dubbel espresso börjar lysa. Temperaturen ökas nu med 1 oC. Tryck på espressoknappen igen.
RENGÖRING: VARJE MÅNAD SE STÄNG AV MASKINEN, DRA UT KONTAKTEN UR VÄGGUTTAGET OCH LÅT MASKINEN SVALNA INNAN DU BÖRJAR GÖRA RENT DEN. OM DU ANVÄNDER NX- ELLER ESE-KAPSLAR BEHÖVER DU INTE RENGÖRA MASKINEN LIKA OFTA. 12.A TORKA AV BRYGGHUVUDET Torka av hela området runt brygghuvudet och se till att det är helt fritt från kaffe. Finmalet kaffe kan sätta igen spridarhuvudet. 12.B SKRUVA LOSS Knacka försiktigt på skruven med en hammare för att få bort intorkat kaffe.
VIKTIGT! OBSERVERA ATT MASKINFEL SOM ORSAKAS AV KALKAVLAGRINGAR INTE TÄCKS AV GARANTIN OCH ATT DET DÄRFÖR ÄR VIKTIGT MED REGELBUNDNA AVKALKNINGAR. AVKALKNINGSMEDEL 13.A FYLL PÅ BEHÅLLAREN Kontrollera att avkalkningsmedlet lämpar sig för kaffemaskiner. I OMRÅDEN MED HÅRT VATTEN BÖR AVKALKNING GÖRAS EN GÅNG I MÅNADEN. Fyll vattenbehållaren med avkalkningslösningen. Följ anvisningarna på förpackningen. 13.C AVKALKA 13.D KALKA AV FILTREN Placera en stor behållare på dropptråget.
IB-DCM3-EU-A.indd 116 EU0713 Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: info@dualit.com Web: www.dualit.