71/173 Manuel d'utilisation
Tous droits réservés. Propriété de Dürkopp Adler AG et protégé par copyright. Toute réutilisation de ce document, même partielle, est interdite sans l'accord écrit préalable de Dürkopp Adler AG.
Table des matières 1 À propos de ce manuel d'utilisation ..................... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 Champ d'application du manuel d'utilisation............. 3 À qui le manuel d'utilisation s'adresse-t-il ? .............. 3 Conventions des représentations - Symboles et caractères4 Autres documents..................................................... 4 Responsabilité .......................................................... 5 Transport .........................................................
Table des matières 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.15.1 5.16 5.16.1 5.17 Levée du pied presseur .......................................... 39 Blocage du pied presseur en position haute........... 40 Bloc de boutons sur le bras de la machine............. 41 Utilisation de la commande..................................... 42 Couture ................................................................... 42 Maintenance ........................................................... 44 Travaux de nettoyage ............
À propos de ce manuel d'utilisation 1 À propos de ce manuel d'utilisation Ce manuel d'utilisation de la machine à coudre spéciale 171/173 a été élaboré avec beaucoup de soin. Il contient des informations et des remarques permettant un fonctionnement sûr et dans la durée. Si vous remarquez des inexactitudes ou souhaitez des améliorations, veuillez nous contacter. Considérez le manuel d'utilisation comme un élément du produit et conservez-le dans un endroit facilement accessible.
À propos de ce manuel d'utilisation 1.3 Conventions des représentations Symboles et caractères Pour une compréhension facile et rapide, diverses informations contenues dans ce manuel d'utilisation sont représentées ou mises en avant par les caractères suivants : Symbole/Caractère Signification • Les éléments d'une liste sont précédés d'un point. 1. 2. ... Les instructions sont numérotées et doivent être effectuées dans l'ordre indiqué.
À propos de ce manuel d'utilisation 1.5 Responsabilité Toutes les indications et remarques figurant dans ce manuel d'utilisation tiennent compte des dernières évolutions techniques, ainsi que des normes et règlements en vigueur.
À propos de ce manuel d'utilisation endroit propre et sec, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires qui devront être conformes à la norme EN 60204-31:1999. La machine à coudre est destinée à un usage industriel. Seules des personnes autorisées/formées doivent travailler sur la machine. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme.
Description des performances 2 Description des performances Les Dürkopp Adler 171 et 173 sont des machines à coudre crossline à double point de chaînette, respectivement à une et deux aiguilles, réalisant des coutures linéaires selon le type de point 401. 2.
Description des performances • Nouvelle suspension du puller avec une excellente capacité à grimper • Position haute du puller d'entraînement via un bouton ou un levier (selon la version) • Puller d'entraînement Vulkollan asymétrique de 16 mm de large, en plus dans les accessoires 2.2 Déclaration de conformité La machine est conforme aux règlements européens mentionnés dans la déclaration de conformité et la déclaration d'incorporation. 2.
Description des performances 70/3 Longueur max. du point (en avant seulement) [mm] 1-4 Écartement d'aiguille [mm] (avec kit de conversion 0175 5900074) - Entraînement supérieur par puller [mm] - 0,4-15 - 550-15-5 Force max. du fil de couture (retors de guipage) 550-2-2 173141621 Caractéristiques Modèle 173 173141610 171131610 171141621 Modèle 171 5 - 1-7 Nombre max.
Description des performances 173141610 173141621 550-2-2 Kit deux aiguilles pour convertir une machine à double point de chaînette à une aiguille en version à deux aiguilles (pour installation dans 171-141621 sans coupe-fil) 0175 590074 Ensemble de pièces composant un 550-2-2 (uniquement associé au kit de conversion deux aiguilles 0175 590074 et à la machine 173-E204/5) 0550 590344 Ensemble de pièces composant un 550-15-5 (uniquement associé au bâti 0550 400224 [table courte avec t
Description des performances Modèle 171 171141621 173141610 173141621 550-2-2 550-15-5 Modèle 173 171131610 N° de réf.
Description des performances Modèle 171 171141621 173141610 173141621 550-2-2 550-15-5 Modèle 173 171131610 N° de réf.
Consignes de sécurité 3 Consignes de sécurité Ce chapitre contient des consignes de base concernant votre sécurité. Lisez attentivement les consignes avant d'installer, de programmer, d'utiliser la machine ou de faire sa maintenance. Suivez impérativement les indications fournies dans les consignes de sécurité. Leur non-respect peut entraîner des blessures graves et des dommages matériels. 3.1 Consignes de sécurité générales N'utilisez la machine que de la façon décrite dans ce manuel.
Consignes de sécurité Installation Le câble de raccordement doit disposer d'une prise homologuée spécifique au pays. Seul du personnel technique qualifié doit monter la prise secteur sur le câble de raccordement. Obligations de Respectez les règlements spécifiques au pays concernant la l'exploitant sécurité et la prévention des accidents, ainsi que les réglementations légales relatives à la sécurité au travail et à la protection de l'environnement.
Consignes de sécurité 3.2 Mots de signalisation et symboles dans les consignes de sécurité Des barres de couleur délimitent les avertissements liés à la sécurité dans le texte. Les mots de signalisation indiquent la gravité du danger : Mot de signalisation Gravité DANGER Blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT Blessures graves ou mortelles possibles. ATTENTION Blessures moyennement graves ou légères possibles. AVIS Dégâts matériels possibles.
Consignes de sécurité Exemples de présentation des consignes de sécurité dans le texte : DANGER Type et source du danger Conséquences en cas de non-respect Mesures de prévention du danger Voici comment se présente une consigne dont le nonrespect entraîne des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT Type et source du danger Conséquences en cas de non-respect Mesures de prévention du danger Voici comment se présente une consigne dont le non-respect peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Description de l'appareil 4 Description de l'appareil Fig.
Utilisation 5 Utilisation 5.1 Marche et arrêt de l'alimentation électrique La commande est sous la table. L'interrupteur principal (1) de la commande sert à l'alimentation électrique. Fig. 2: Marche et arrêt de l'alimentation électrique ① ② (1) - Interrupteur principal de l'alimentation électrique (2) - Témoin de contrôle de la commande Mise en marche de l'alimentation : 1. Appuyer sur l'interrupteur principal (1) vers le bas, en position I. Le témoin de contrôle (2) s'allume.
Utilisation 5.2 Mise en place et changement d'une aiguille AVERTISSEMENT Risque de blessure avec la pointe de l'aiguille et les pièces en mouvement ! Éteignez la machine à coudre avant de changer d'aiguille. Ne touchez pas la pointe de l'aiguille. Marche à suivre Après un changement d'aiguille d'une force de 100 ou supérieure, faites adapter le mouvement d'évitement de l'aiguille du boucleur (largeur d'ellipse) par un technicien. Le bon réglage est décrit dans le manuel d'entretien. Fig.
Utilisation 5.3 Enfilage du fil d'aiguille AVERTISSEMENT Risque de blessure avec la pointe de l'aiguille et les pièces en mouvement ! Éteignez la machine à coudre avant d'enfiler le fil. Fig. 4: Placer la bobine de fil d'aiguille ① ② (1) - Guide sur le bras de dévidage (2) - Porte-bobine 1. Placer la bobine de fil sur le plateau de gauche du portebobine (2). 2.
Utilisation Fig. 6: Enfilage du fil d'aiguille - 1re partie ① ② ③ ⑥ ④ ⑤ (1) - Guide-fil (2) - Guide-fil (3) - Tendeur de fil d'aiguille (4) - Guide-fil (5) - Entraînement du fil (6) - Ouverture du tendeur 3. Insérer le fil du haut vers le bas dans le guide-fil (1). 4. Guider le fil sur la partie arrière du guide-fil (1) et l'enfiler de l'arrière vers l'avant par le trou inférieur. 5. Enfiler le fil du haut vers le bas par le guide-fil (2) au niveau du tendeur de fil d'aiguille (3). 6.
Utilisation Fig. 7: Enfilage du fil d'aiguille - 2e partie (a) (b) ① ② ③ ⑤ ④ ⑥ (1) - Renvoi (2) - Régulateur de fil (3) - Levier du fil (4) - Guide-fil de tête de machine (5) - Guide-fil de barre à aiguille (6) - Chas de l'aiguille 9. Guider le fil de la droite vers la gauche par le renvoi (1). 10. Enfiler le fil de la droite vers la gauche par le régulateur de fil (2) et le levier du fil (3) : • Pour les coutures serrées/normales ( p. 27) et les fils peu extensibles : figure détaillée (a).
Utilisation 5.4 Enfilage du fil boucleur AVERTISSEMENT Risque de blessure avec les pièces en mouvement ! Éteignez la machine à coudre avant d'enfiler le fil. Fig. 8: Placer la bobine de fil boucleur ① ② (1) - Guide sur le bras de dévidage (2) - Porte-bobine 1. Placer la bobine de fil sur le plateau de droite du portebobine (2). 2. Enfiler le fil de l'arrière vers l'avant par le premier trou, puis en croisant par les deux trous suivants du guide sur le bras de dévidage (1).
Utilisation Fig. 10: Enfilage du fil boucleur - 1re partie ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ (1) - Guide-fil (2) - Guide-fil (3) - Tendeur de fil boucleur (4) - Guide-fil (5) - Ouverture du tendeur (6) - Entraînement du fil (7) - Rainure de fil 3. Insérer le fil du haut vers le bas dans le guide-fil (1). 4. Guider le fil sur la partie arrière du guide-fil (1) et l'enfiler de l'arrière vers l'avant par le trou inférieur. 5. Enfiler le fil du haut vers le bas par le guide-fil (2) au niveau du tendeur de fil boucleur (3). 6.
Utilisation Fig. 11: Enfilage du fil boucleur - 2e partie ① ② ③ ④ (1) - Trou du boucleur (2) - Trou du boucleur (3) - Dispositif de maintien du fil ⑤ (4) - Trou du guide-fil boucleur (5) - Trou du guide-fil boucleur 9. Retirer les tabliers de droite et de gauche de la plaque à aiguille. 10. Soulever le dispositif de maintien du fil (3) hors de son verrouillage. 11. Enfiler le fil de droite à gauche par les trous (5) et (4) du guidefil boucleur. 12.
Utilisation 5.5 Enfilage sur machines à deux aiguilles AVERTISSEMENT Risque de blessure avec la pointe de l'aiguille et les pièces en mouvement ! Éteignez la machine à coudre avant d'enfiler les fils. Sur les machines à deux aiguilles, il y a une 2e roue de tension et un 2e guide-fil sur le bras de la machine, respectivement pour le fil d'aiguille et le fil boucleur. Fig. 12: Enfilage sur machines à deux aiguilles ① ③ ② ④ (1) - 2. Guide-fil d'aiguille (2) - 2. Tendeur de fil d'aiguille (3) - 2.
Utilisation 5.6 Réglage de la tension et de la quantité de fil 5.6.1 Types de fil et schéma de points La tension du fil comme la quantité de fil pour le schéma de points doivent être adaptées au schéma de couture souhaité pour le fil d'aiguille et le fil boucleur. On distingue 3 types de couture : • Coutures serrées (1) • Coutures normales (2) • Coutures très extensibles (point ballon) (3) Fig.
Utilisation Fig. 14: Réglage des tensions de fil ① ② (1) - Roue de réglage du fil d'aiguille (2) - Roue de réglage du fil boucleur Réglage de la tension du fil • Augmentation de la tension : Tourner la roue de réglage (1 ou 2) du fil concerné dans le sens horaire. • Réduction de la tension : Tourner la roue de réglage (1 ou 2) du fil concerné dans le sens antihoraire. 5.6.
Utilisation Fig. 15: Réglage du régulateur de fil (a) ① ② ③ ④ (b) ① ② ④ ③ (1) - Vis de fixation (2) - Régulateur de fil (3) - Trou du levier du fil (4) - Régulateur de fil : étrier inférieur Réglage adéquat • Fils peu extensibles : Le trou (3) du levier du fil est visible en position basse de ce dernier, juste au-dessus de l'étrier inférieur (4) du régulateur de fil : position (a).
Utilisation 5.6.4 Réglage de la quantité de fil boucleur AVERTISSEMENT Risque de blessure avec les pièces en mouvement ! Éteignez la machine à coudre avant de régler le releveur de fil boucleur. Le releveur de fil boucleur adapte la quantité de fil boucleur à la longueur de point réglée, de sorte que le nouage des points est optimal quelles que soient la longueur et la compression des points. Le releveur de fil boucleur se règle en continu sur une échelle de 0 à 5.
Utilisation Fig. 16: Réglage du releveur de fil boucleur ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ (1) - Dispositif de maintien du fil (2) - Dispositif de maintien du fil : barre inférieure (3) - Releveur de fil boucleur : trous du guide-fil (4) - Bord du releveur de fil boucleur : point de lecture de l'échelle (5) - Releveur de fil boucleur (6) - Vis de fixation Réglage du releveur de fil boucleur 1. Faire basculer la partie supérieure de la machine vers l'arrière. 2. Desserrer les vis de fixation (6). 3.
Utilisation 5.7 Réglage de la longueur du point / de l'entraînement inférieur L'entraînement inférieur et la longueur du point dépendent l'un de l'autre. Lors du réglage de la longueur du point avec les roues de réglage sur la colonne de la machine, la longueur de l'entraînement inférieur est adaptée automatiquement. 5.7.1 Réglage de la longueur du point La longueur du point se règle en continu entre 1 et 4 mm à l'aide de la roue de réglage (2).
Utilisation Réglage de la longueur du point sur 171-131610 La version 171-131610 n'a pas de roues de réglage pour la longueur du point. La longueur du fil se règle sous la machine. Fig.
Utilisation 5.7.2 Réglage de la compression des points Sur les modèles ayant un bouton sur le bras de la machine ( 5.12 Bloc de boutons sur le bras de la machine, p. 41), il est possible de changer de compression des points pendant la couture. La longueur du point pour la compression des points se règle en continu entre 1 et 4 mm à l'aide de la roue de réglage (2). L'ergot de réglage (1) à gauche à côté de la roue indique quelle longueur de point est réglée.
Utilisation 5.8 Réglage de l'entraînement supérieur La 173 dispose d'un entraînement supérieur par puller en plus de l'entraînement inférieur. L'entraînement supérieur peut être réglé indépendamment de l'entraînement inférieur et donc être adapté individuellement au comportement de l'entraînement de la pièce à coudre. Lors de la couture de compression des points, en début et en fin de couture, l'entraînement supérieur par puller est automatiquement adapté à l'entraînement inférieur raccourci. 5.8.
Utilisation 5.8.2 Réglage de la pression de contact du puller d'entraînement AVERTISSEMENT Risque d'écrasement avec les pièces en mouvement ! Éteignez la machine à coudre avant de régler la pression de contact du puller d'entraînement. La pression de contact du puller doit être adaptée à la pièce à coudre. Réglage adéquat La pièce ne glisse pas et est entraînée correctement. Fig.
Utilisation 5.8.3 Levée du puller d'entraînement Pour coudre des angles ou des courbes, le puller d'entraînement (3) peut être légèrement levé à l'aide du bouton (2). Avec le levier (1), le puller d'entraînement (3) peut être complètement soulevé de la zone de couture, par ex. si seul l'entraînement inférieur doit être utilisé pour coudre. Fig. 22: Levée du puller d'entraînement ① ② ③ (1) - Levier (2) - Bouton pour lever le puller (3) - Puller d'entraînement Levée brève du puller d'entraînement : 1.
Utilisation 5.9 Réglage de la pression du pied presseur Le roue de réglage (1) sur la tête de la machine détermine la pression avec laquelle le pied presseur repose sur la pièce à coudre. La pression se règle en continu en tournant cette roue. Réglage adéquat La pièce ne glisse pas et est entraînée correctement. La pression adéquate dépend de la pièce à coudre. Défauts en cas de pression du pied presseur mal réglée • Pression trop forte : La pièce se déchire • Pression trop faible : La pièce glisse Fig.
Utilisation 5.10 Levée du pied presseur Pour insérer ou déplacer la pièce à coudre, le pied presseur est levé, selon l'équipement de la machine, mécaniquement à l'aide de la genouillère ou électromagnétiquement à l'aide de la pédale. Fig. 24: Levée du pied presseur ① ② (1) - Genouillère (2) - Pédale Levée du pied presseur à l'aide de la genouillère 1. Appuyer sur la genouillère (1) vers la droite. Le pied presseur est levé et reste en position haute tant que la genouillère est actionnée.
Utilisation 5.11 Blocage du pied presseur en position haute Le bouton sur la tête de la machine permet de maintenir le pied presseur levé en position haute. Fig. 25: Blocage du pied presseur en position haute ① (1) - Bouton de blocage Blocage du pied presseur en position haute 1. Levée du pied presseur à l'aide de la genouillère ou de la pédale. ( 5.10 Levée du pied presseur, p. 39) 2. Appuyer sur le bouton de blocage (1). 3. Relâcher la genouillère ou la pédale.
Utilisation 5.12 Bloc de boutons sur le bras de la machine Selon l'équipement de la machine, un bloc de boutons se trouve sur le bras de la machine, pour un accès rapide aux différentes fonctions. Fig.
Utilisation 5.13 Utilisation de la commande La machine est contrôlée avec la commande DAC eco ou DAC classic. L'utilisation de la commande est décrite dans le manuel d'utilisation qui lui est propre. Le manuel d'utilisation de la DAC eco ou de la DAC classic est fourni dans le pack d'accessoires de la commande. En outre, le manuel d'utilisation est aussi disponible à la page des téléchargements du site www.duerkopp-adler.com 5.
Utilisation DÉMARRAGE DE LA COUTURE Situation initiale 1. Mettre en marche la machine à coudre. 2. Position de la pédale 0 : Machine à l'arrêt, aiguilles en position haute, pied presseur en position basse. Positionnement de la pièce à coudre 1. Actionner la pédale à mi-course vers l'arrière, en position -1 : Le pied presseur est levé. 2. Placer la pièce à coudre en position initiale. 3. Relâcher la pédale en position 0. Le pied presseur s'abaisse sur la pièce. Démarrage de la couture 1.
Utilisation 5.15 Maintenance Ce chapitre décrit des travaux de maintenance simples qui doivent être effectués régulièrement. Ces travaux de maintenance peuvent être effectués par du personnel d'exploitation. Les travaux de maintenance plus poussés ne doivent être effectués que par du personnel technique qualifié. Les travaux de maintenance plus poussés sont décrits dans le manuel d'entretien. 5.15.
Utilisation Endroits dont le nettoyage est particulièrement important et intervalles de nettoyage Zone de la machine • • • • • • • Zone sous la plaque à aiguille Zone autour du boucleur Zone autour du disque du releveur de fil Boîtier de bobine Coupe-fil Zone autour de l'aiguille Ouvertures d'entrée d'air au niveau du filtre de ventilateur du moteur • Carter d'huile Intervalle de nettoyage Toutes les 8 heures de service Toutes les 40 heures de service Étapes du nettoyage 1.
Utilisation 5.16 Contrôle du système pneumatique Fig. 28: Indicateur de pression sur l'unité de maintenance 6 4 8 1 2 10 0 2 (1) - Valeur de référence : 6 bars (2) - Indicateur de pression Contrôle de la pression : 1. Tous les jours, vérifier la pression sur l'indicateur de pression (2). Valeur de référence : 6 bars. Important : la pression ne doit pas différer de la valeur de référence de plus de 1 bar. AVIS Dommages possibles sur la machine en cas de pression incorrecte.
Utilisation De l'eau de condensation s'accumule dans le séparateur d'eau de l'unité de maintenance. Fig. 29: Niveau d'eau dans l'unité de maintenance 6 4 8 2 10 0 1 2 3 (1) - Élément filtrant (2) - Séparateur d'eau (3) - Vis de purge Contrôle du niveau d'eau : 1. Tous les jours, contrôler le niveau d'eau. Important : l'eau de condensation ne doit pas atteindre l'élément filtrant (1). Purge de l'eau si nécessaire : 1. Éteindre la machine à coudre au niveau de l'interrupteur principal. 2.
Utilisation 5.16.1 Lubrification AVERTISSEMENT Lésions de la peau en cas de contact avec de l'huile ! L'huile peut causer des lésions en cas de contact avec la peau. Évitez tout contact de la peau avec de l'huile. Si de l'huile entre en contact avec la peau, lavez soigneusement les zones concernées. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Possibles dommages à l'environnement dus à de l'huile. L'huile est une substance nocive et ne doit pas s'écouler dans les canalisations ou le sol.
Utilisation Lubrification de la partie supérieure de la machine Fig. 30: Lubrification de la partie supérieure de la machine ① ② ③ (1) - Orifice de remplissage (2) - Repère de niveau maximum (3) - Repère de niveau minimum Contrôle du niveau d'huile 1. Tous les jours, contrôler l'indicateur de niveau d'huile. Réglage adéquat Le niveau d'huile doit toujours se trouver entre le repère de niveau minimum (3) et celui du niveau maximum (2).
Utilisation Lubrification du boucleur Contrôler le niveau d'huile pour la lubrification du boucleur env. 1 fois par semaine. Fig. 31: Lubrification du boucleur ① ② ③ ④ (1) - Vis d'obturation (2) - Réservoir d'huile (3) - Repère de niveau maximum (4) - Repère de niveau minimum Contrôle du niveau d'huile 1. Éteindre la machine à coudre au niveau de l'interrupteur principal. 2. Faire basculer la partie supérieure de la machine vers l'arrière de 90°. 3.
Utilisation 5.17 Service clients En cas de dommages sur la machine, contact pour des réparations : Dürkopp Adler AG Potsdamer Str. 190 D-33719 Bielefeld Tél. +49 (0) 180 5 383 756 Fax +49 (0) 521 925 2594 E-mail : service@duerkopp-adler.com Internet : www.duerkopp-adler.com 51 Manuel d'utilisation 171/173 Version 01.
Installation 6 Installation AVERTISSEMENT Risque de blessure ! La machine ne doit être installée que par du personnel technique formé. Portez des gants de protection et des chaussures de sécurité lors du déballage et de l'installation. 6.1 Contrôle du contenu de la livraison Important : le contenu de la livraison dépend de votre commande. 1. Avant l'installation, vérifier si toutes les pièces sont présentes. Fig.
Installation Contenu le plus complet de la livraison : • Partie supérieure de la machine (1) avec entraînement de couture • Table (2) • Carter d'huile (non représenté) - dans le pack d'accessoires • Tiroir (3) • Bâti (4) • Pédale (5) avec tige • Dispositif de valeur de consigne (6) avec tige • Unité de maintenance pneumatique (7) • Commande (8) • Panneau de commande pour DAC classic (non représenté) • Porte-bobine avec bras de dévidage (9) - dans le pack d'accessoires • Petites pièces dans le pack d'accesso
Installation 6.3 Montage des pièces du bâti Fig. 33: Montage des pièces du bâti ① ② ③ ⑧ ④ ⑧ ⑤ ⑥ ⑦ ⑤ (1) - Pièces de tête (2) - Support de burette d'huile (3) - Montants du bâti (4) - Traverses (5) - Pieds du bâti (6) - Longerons de pieds (7) - Traverse de pieds (8) - Vis de fixation 1. Visser les traverses (4) sur les montants du bâti (3). 2. Visser la traverse de pieds (7) sur les longerons de pieds (6). 3. Visser les pièces de tête (1) sur les montants du bâti (3). 4.
Installation 6.4 Montage des éléments sur la table La table fait partie des éléments en option de la livraison. Des dessins pour créer vous-même une table se trouvent au chapitre 9 Annexe, p. 74. Fig. 34: Montage des éléments sur la table ① ② ⑥ ④ ③ (1) - Support de partie supérieure (sur 171 uniquement) (2) - Appuis en caoutchouc (3) - Tiroir ⑤ (4) - Goulotte de câblage (5) - Carter d'huile (6) - Coins Sur 171 uniquement : 1. Insérer le support de partie supérieure (1) dans le trou de la table.
Installation 6.5 Fixation de la table au bâti 1. Fixer la table au bâti avec des vis à bois (B8 x 35) en respectant les dimensions du schéma. Fig. 35: Dimensions pour la fixation de la table au bâti Manuel d'utilisation 171/173 Version 01.
Installation 6.5.1 Montage du porte-bobine Fig. 36: Montage du porte-bobine ① ② ③ ④ (1) - Porte-bobine (2) - Bras de dévidage (3) - Support de bobine (4) - Trou 1. Insérer le porte-bobine (1) dans le trou (4). 2. Fixer le porte-bobine (1) avec un écrou et une rondelle. 3. Visser le support de bobine (3) et le bras de dévidage (2) au porte-bobine (1) de sorte qu'ils soient bien parallèles entre eux. 57 Manuel d'utilisation 171/173 Version 01.
Installation 6.6 Réglage de la hauteur de travail La hauteur de travail est réglable en continu entre 750 et 900 mm (distance entre le sol et le bord supérieur de la table). Fig. 37: Réglage de la hauteur de travail ① ① (1) - Vis 1. Desserrer les 4 vis (1) des pièces de tête. 2. Régler la table à la hauteur souhaitée. Important : tirer ou pousser la table des deux côtés de façon uniforme afin d'éviter un coincement. 3. Serrer les vis (1) des pièces de tête. Manuel d'utilisation 171/173 Version 01.
Installation 6.7 Mise en place de la partie supérieure de la machine AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! La partie supérieure de la machine est lourde. Lors de la mise en place, attention de ne pas vous coincer les mains. Ceci est en particulier valable lors de la mise en place des pièces supérieures de la charnière dans les inserts en caoutchouc. Fig.
Installation 6.8 Montage de la commande Fig. 39: Montage de la commande ① ② ③ (1) - Pièce de décharge de contrainte (2) - Supports de vis (3) - Commande 1. Visser la commande (3) aux 4 supports de vis (2) sous la table. 2. Bloquer le câble secteur de la commande dans la pièce de décharge de contrainte (1). 3. Visser la pièce de décharge de contrainte (1) sous la table. Manuel d'utilisation 171/173 Version 01.
Installation 6.9 Montage du panneau de commande Sur les machines disposant de la commande DAC classic, le panneau de commande OP 1000 doit être monté. Fig. 40: Montage du panneau de commande - 1re partie ② ③ ④ ⑤ ① (1) - Volant (2) - Cache du volant (3) - Cache du bras (4) - Support du panneau de commande (5) - Panneau de commande 1. Desserrer les 3 vis de fixation du cache du bras (3) et retirer le cache (3). 2. Retirer le volant (1) et le cache du volant (2). 3.
Installation Fig. 42: Mise en place du câble du panneau de commande Cheminement du câble sur 171 Cheminement du câble sur 173 ⑦ (7) - Entrée du câble Mise en place du câble du panneau de commande 6. Positionner le câble derrière la face arrière du cache du bras. Important : veuillez noter les entrées de câble (7) différentes des modèles 171 et 173. 7. Guider le câble vers le bas sous le cache du volant. 8. Guider le câble vers le bas à travers la découpe de la table, jusqu'à la commande.
Installation 6.10 Montage de la pédale du dispositif de valeur de consigne Fig. 43: Montage de la pédale du dispositif de valeur de consigne ① ② ③ ⑥ ④ ⑤ (1) - Équerre (4) - Tige de la pédale (2) - Dispositif de valeur de consigne (5) - Pédale (3) - Vis (6) - Traverse de pieds 1. Positionner la pédale (5) sur la traverse de pieds (6) de façon à ce que le milieu de la pédale se trouve sous l'aiguille. Afin d'aligner la pédale, la traverse de pieds est munie de trous oblongs. 2.
Installation 6.11 Montage de la genouillère Selon la version et l'équipement, la machine dispose d'une genouillère mécanique. Fig. 44: Montage de la genouillère mécanique 3 1 2 (1) - Tiges de la genouillère 1. 2. 3. 4. (2) - Trou dans le carter d'huile (3) - Barre de transmission Faire basculer la partie supérieure de la machine vers l'arrière. Monter la barre de transmission (3) dans le carter d'huile. Visser ensemble les tiges de la genouillère (1).
Installation 6.12 Montage du retour d'huile Le retour d'huile récupère l'huile qui circule dans le carter d'huile et la renvoie dans le circuit d'huile via une pompe. Fig. 45: Montage du retour d'huile ③ ① ② (1) - Flexible d'huile (2) - Filtre d'aspiration (3) - Bride 1. Faire basculer la partie supérieure de la machine vers l'arrière. 2. Enrouler le filtre d'aspiration (2) avec son feutre et le fixer à la tôle du carter avec la bride (3). 3.
Installation 6.13 Raccordement électrique DANGER Danger de mort par électrocution ! La machine ne doit être installée que par des électriciens formés. Débranchez la prise secteur avant de travailler sur l'équipement électrique. Sécurisez la prise secteur contre un rebranchement par inadvertance. La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'entraînement de couture doit correspondre à la tension du secteur. 6.13.
Installation 6.13.3 Établissement de la liaison équipotentielle Le câble de mise à la terre évacue les charges statiques vers la masse. DANGER Danger de mort par électrocution ! Débranchez la prise secteur avant d'établir la liaison équipotentielle. Sécurisez la prise secteur contre un rebranchement par inadvertance. Fig. 46: Établissement de la liaison équipotentielle ① ① ② ③ (1) - Point de raccordement au socle de la machine (2) - Câble de mise à la terre (3) - Point de raccordement à la commande 1.
Installation 6.14 Raccordement pneumatique 6.14.1 Montage de l'unité de maintenance Le kit de raccordement pneumatique est disponible sous la référence 0797 003031. Il comprend : • un flexible de raccordement au système (longueur 5 m, diamètre 9 mm) des douilles de flexible et des colliers de serrage des connecteurs mâles et femelles d'accouplement • • Réglage adéquat La pression du réseau pour l'unité pneumatique doit être comprise entre 8 et 10 bars.
Installation 1. Fixer l'unité de maintenance (3) avec une équerre, des vis et un collier sur la traverse supérieure (1) du bâti. 2. Raccorder le flexible de la machine (4) venant de la partie supérieure à l'unité de maintenance (3) en haut à droite. 3. Raccorder le flexible de raccordement au système (2) au système pneumatique. 6.14.2 Réglage de la pression de service Réglage adéquat La pression de service pour l'unité pneumatique est de 6 bars.
Installation 2. Régler la pression de sorte que l'indicateur de pression (2) indique précisément 6 bars : • Augmentation de la pression : Tourner la poignée tournante (1) dans le sens horaire. • Diminution de la pression : Tourner la poignée tournante (1) dans le sens antihoraire. 3. Repousser la poignée tournante (1) vers le bas. 6.15 Lubrification 5.16.1 Lubrification, p. 48. 6.16 Test de couture Effectuer un test de couture avant le mise en service de la machine.
Installation 4. Enfiler le fil boucleur. ( p. 23) 5. Régler la tension du fil ( p. 27) en fonction de la pièce à coudre. 6. Allumer la machine au niveau de l'interrupteur principal. ( p. 18) 7. Régler la pression du pied presseur ( p. 38) en fonction de la pièce à coudre. 8. Régler la longueur du point et de l'entraînement ( p. 32 et p. 35) en fonction de la pièce à coudre. 9. Commencer le test de couture à vitesse réduite. 10.
Mise hors service 7 Mise hors service Pour mettre la machine hors service pour une longue période ou de manière définitive, certaines opérations doivent être effectuées. AVERTISSEMENT Risque de blessure par manque de soin ! Lors de la mise hors service de la machine, un manque de soin ou des compétences techniques insuffisantes peuvent être à l'origine de graves blessures. Nettoyer la machine UNIQUEMENT lorsqu'elle est éteinte. Éviter tout contact avec des résidus d'huile.
Mise au rebut 8 Mise au rebut La machine ne doit pas être mise au rebut avec les ordures ménagères. Elle doit être mise au rebut, conformément aux directives nationales, de manière appropriée et correcte. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Risque de dommages à l'environnement en cas de mise au rebut inappropriée ! Si la machine n'est pas mise au rebut de manière appropriée, cela peut entraîner des dommages à l'environnement. TOUJOURS respecter les réglementations légales pour la mise au rebut.
Annexe 9 Annexe Dimensions pour fabriquer une table. Manuel d'utilisation 171/173 Version 01.
Annexe 75 Manuel d'utilisation 171/173 Version 01.
Subject to design changes - Printed in Germany - © Dürkopp Adler AG - Original Instructions - 0791 171740 FR - 01.0 - 01/2016 DÜRKOPP ADLER AG Potsdamer Str. 190 D-33719 Bielefeld Allemagne téléphone +49 (0) 521 925 00 E-mail : service@duerkopp-adler.com www.duerkopp-adler.