806N-121 Notice d'instructions
Betriebsanleitung 806N Version 00.
Table des matières 1 A propos de cette notice d'instructions.................................... 5 1.1 Domaine d'application de cette notice d'instructions ............... 5 1.2 Qui est concerné par cette notice d'instructions? .................... 5 1.3 Convention de représentation - symboles et signes................ 5 1.4 Documents supplémentaires ................................................... 6 1.5 Responsabilité .........................................................................
Table des matières 5.6 Possibilités de réglage du niveau d'opération 1 .................... 61 5.6.1 5.6.2 5.6.3 5.6.4 5.6.5 5.6.6 Remettre le compteur de pièces à zéro................................. 61 Régler le compteur de fil de canette ...................................... 62 Libérer le retirage du paquet.................................................. 64 Activer coulisseau en avant automatiquement ...................... 64 Activer aligner selon rayures ..........................................
Table des matières 6.5.3 Connexion électrique ............................................................. 99 6.5.4 Raccordement pneumatique.................................................. 99 6.5.5 Remplir l'huile ...................................................................... 100 6.6 Mise en service.................................................................... 102 7 La mise hors service............................................................... 103 8 Emballage, transport..............
Table des matières 4 Notice d’instructions 806N Version 00.
A propos de cette notice d'instructions 1 A propos de cette notice d'instructions Cette notice d'instructions pour l'unité de couture 806N a été rédigé avec un grand soin. Elle contient des informations et des renseignements pour permettre une opération de longue durée et en toute sécurité. Si vous constatez des inexactitudes ou souhaitez des améliorations, veuillez nous contacter, chapitre 5.11.3 Service après-vente.
A propos de cette notice d'instructions Symbole/signe Le résultat est une Signification Le résultat d'une action est indiqué en caractères italiques. couture correcte. Mises en relief Les appellations des interfaces, fenêtres de sélection ou boutons de commande du logiciel sont mises en relief par des caractères gras. Les références pour plus d'informations dans cette notice d'instructions ou dans d'autres documents sont représentées par ce symbole.
A propos de cette notice d'instructions • Modifications non autorisées de la machine • Emploi de personnel non qualifié • L'utilisation de pièces de rechange non approuvées 1.5.1 Transport Dürkopp Adler décline toute responsabilité pour des dommages et les cassures dus au transport. Vérifiez la livraison dès la réception. Adressez-vous au dernier transporteur en cas d'avarie. Cela est également valable même si l'emballage n'est pas endommagé.
Spécifications 2 Spécifications La machine Dürkopp Adler 806N est une unité de couture à commande numérique (CNC) pour l'attachement automatique de poches sur chemises, chemisiers et un matériel semblable. C'est une machine à base plate pour coudre des points noués. L'entraînement par griffe transporte le matériel à coudre continuellement. 2.1 Caractéristiques de performance • Des moteurs pas à pas pour un temps de machine court et un guidage précis de l'aiguille.
Spécifications 2.3 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Type de point 301 (Point noué) Tête de couture Crochet horizontal / vertical Système d’aiguille Grosseur d'aiguille, selon équipement de couture [NM] Vitesse, maximale Longueur de point maximale, programmable [mm] Grosseur de fil (selon équipement de couture) par ex. fil retors guipé 806N-121 270 crochet horizontal 134 70 - 100 4.
Spécifications 2.4 Équipements en option Les équipements en option suivants sont disponibles pour la 806N : Équipement en option N° de réf.
Spécifications Équipement en option N° de réf.
Consignes de sécurité 3 Consignes de sécurité Ce chapitre contient des instructions élémentaires pour votre sécurité. Veuillez lire attentivement ces instructions avant de monter, programmer, entretenir ou utiliser la machine. Suivez impérativement les instructions données dans les consignes de sécurité. Ignorer ces instructions peut mener à des blessures graves et à des dégâts matériels. 3.
Consignes de sécurité Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur les équipements électriques. Uniquement des personnes autorisées ont le droit d'utiliser la machine. Chaque personne utilisant la machine doit avoir lu la notice d'instructions au préalable. Opération Assurez-vous pendant l'utilisation que la machine ne présente pas de dommages visibles. Arrêtez tout travail si vous remarquez des changements au niveau de la machine.
Consignes de sécurité Ces dispositifs de sécurité sont installés sur la machine : Illustration 14 Dénomination Fonction Bouton ARRET D'URGENCE La machine sera mise en ARRET D'URGENCE immédiatement : – Les moteurs seront d'abord freinés et puis mis hors tension. – Les vérins pneumatique cesseront d'être sous pression. – La tête va en position supérieure et sera bloquée.
Consignes de sécurité 3.2 Mentions d'avertissement et pictogrammes dans les consignes de sécurité Les mentions d'avertissement sont encadrées par des traits en couleur. Les couleurs indiquent la gravité du danger. Les mentions d'avertissement signalent la gravité du danger : Mentions d'avertissement Les mentions d'avertissement et le risque qu'ils décrivent : Mention d'avertissement DANGER AVERTISSEMENT Pictogrammes Risque Mort ou blessure grave survient. Mort ou blessure grave peut survenir.
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Nature et source du danger Conséquences du non-respect Mesures à prendre pour écarter le danger Voici un avertissement de danger dont le non-respect peut mener à la mort ou à des blessures graves. ATTENTION Nature et source du danger Conséquences du non-respect Mesures à prendre pour écarter le danger Voici un avertissement de danger dont le non-respect peut mener à des blessures mineurs ou modérées.
Description de la machine 806N 4 Description de la machine 806N L'unité de couture 806N est une machine pour l'attachement automatisé de poches. Le fonctionnement correct est le résultat d'une succession d'actions et requiert une connaissance exacte de tous les éléments de maniement. 4.1 Unité de couture 806N L'illustration en dessous montre l'unité de couture 806N. Ses composants individuels et leur fonctionnement seront expliqués par la suite. Fig.
Description de la machine 806N Composants de la 806N Par la suite, vous trouverez pour chaque composant de la 806N une illustration ainsi que des explications détaillées. Ces illustrations comportent les dénominations et éléments qui sont importants pour l'utilisation de la 806N. 4.1.1 Panneau de commande À l'aide de l'écran tactile (1) du panneau de commande, vous pouvez régler l'unité de contrôle par le logiciel.
Description de la machine 806N 4.1.2 Station de repliage Sur la station de repliage vous placerez les pièces à coudre: La pièce de base sur le surface d'appui (6) avec insertion de tuyau pour la 806N-121 (4) et la coupe de poche sur le coulisseau central (3). A l'aide du cadre de repliage (2) les coupes de poches sont pliées. De plus s'y trouvent les deux touches (5, 7) et la pédale (8) pour démarrer le cycle de couture.
Description de la machine 806N Explications détaillées de la rangée de touches Les éléments individuels de la rangée de touches sont toujours composés de deux parties: la touche et un champ de marquage. Dans le tableau ci-dessous vous trouverez, outre l'illustration et la dénomination des touches, aussi un commentaire sur leur fonctionnement. Touche 20 Dénomination Fonction Touche d'arrêt La touche d'arrêt ne s'allume pas.
Description de la machine 806N Explications détaillées des touches Les touches et la pédale servent à opérer la machine. Dans le tableau cidessous vous trouverez, outre l'illustration et la dénomination des touches, aussi un commentaire sur leur fonctionnement.
Description de la machine 806N 4.1.4 Empileur Après la couture des pièces, la machine empile l'ouvrage de manière ordonnée. Ceci se fait à l'aide du rouleau-éjecteur (1), des étriers à serrage (2, 4) et du rack de dépose (3). Vous pouvez choisir entre deux variantes pour l'empilage chapitre 5.7.4 Sélectionner les variantes d'empileur Fig. 5: Aperçu de l'empileur (1) - Rouleau-éjecteur (2) - Étrier à serrage intérieur (3) - Rack de déposé (4) - Étrier à serrage extérieur 4.1.
Description de la machine 806N 4.2 Description du logiciel Le panneau de commande sert à commander la machine. Vous pouvez commander le logiciel d'exploitation par l'écran tactile du panneau de commande. Par la suite seront décrits : • La structure du logiciel d'exploitation • Les fonctions du logiciel d'exploitation 4.2.1 La structure du logiciel d'exploitation Le logiciel est constitué de plusieurs niveaux. La structure s'étend de l'écran initial jusqu'au niveau technicien.
Description de la machine 806N 4.2.2 Les fonctions du logiciel d'exploitation Dans ce chapitre les fonctions de chaque niveau seront expliquées. Le niveau technicien n'est pas inclu, car son accès requiert un mot de passe. Le niveau technicien sera expliqué dans les Instructions de service pour la 806N. Écran initial Lorsque vous allumez la machine, chapitre 5.1 Allumer la machine, apparaîtra l'écran initial.
Description de la machine 806N Fenêtre de sélection mode de poches Vous y accéderez depuis lécran initial par le bouton passe de référence après avoir accompli la passe de référence. A ce niveau vous pouvez choisir le mode de poches - si uniquement la poche gauche ou droite doit être cousue ou bien si une poche gauche et une droite sera cousue en alternant. Fig.
Description de la machine 806N Niveau d'opération 1 Par la sélection du programme de couture vous accéderez à ce niveau. A ce niveau sera visualisé par quelle forme de couture la poche sera attachée et vous pouvez effectuer divers réglages. Fig.
Description de la machine 806N Bouton Fonction Libérer retirage du paquet, chapitre 5.6.3 Permet de retirer les ouvrages finis de l'empileur. Activer la fonction "coulisseau en avant automatique", chapitre 5.6.4 Le coulisseau central va de suite en avant et ne doit pas être déplacé en avant par la touche 1. Activer la fonction "aligner les rayures", chapitre 5.6.5 Après le repliage la machine s'arrête pour donner l'occasion de contrôler l'alignement de la coupe de poche.
Description de la machine 806N Possibilités de réglage du niveau d'opération 2 Le chapitre correspondant du mode d'emploi est indiqué comme référence pour plus de détails concernant les boutons. Bouton Fonction Avancer pas à pas, chapitre 5.7.1 La machine n'avance que d'un pas à la fois, peut être utile lorsqu'on initie la couture ou lors d'un test de couture. Activer la fonction coudre sans repliage, chapitre 5.7.2 Peut être utile pour tester si la tête de couture est réglée correctement.
Description de la machine 806N Bouton Fonction Régler la vitesse du moteur de couture, chapitre 5.7.10 La vitesse du moteur de couture peut être réglée entre 100 et 4000 tour/min. Fenêtre de sélection Clôturer Sur l'écran initial on accède par le bouton quitter lection Clôturer.
Description de la machine 806N 4.2.3 La version du logiciel d'exploitation La version du logiciel d'exploitation a de l'importance pour le technicien. Elle doit être facile à trouver pour des renseignements. Au niveau d'opération 1, chapitre 5.2.1 Effectuer les réglage de base, on trouve la dénomination de la machine, chapitre 4.2.2 Les fonctions du logiciel d'exploitation. Lorsqu'on appuie sur la dénomination cette fenêtre s'ouvre .
Utilisation 5 Utilisation L'unité de couture 806N est une machine pour l'attachement automatisé de poches. Le cycle de travail sur la 806N consiste de plusieurs étapes. L'obtention d'un excellent résultat de couture nécessite une opération sans erreur. Vous trouverez ci-dessous une liste des étapes de travail dans l'ordre chronologique. La structure du chapitre suit cette ordre d'étapes.
Utilisation 5.1 Allumer la machine La machine est allumée par la vanne d'arrêt pour l'air comprimé et l'interrupteur principal, qui se trouvent tous les deux au centre sous le surface d'appui. Vous pouvez allumer la machine de la manière suivante : ATTENTION Risque d'écrasement dû aux pièces sous pression! L'usage d'air comprimé exerce des forces importantes sur les pièces mobiles. Ceci peut provoquer de blessures mineures ou modérées sur les doigts ou les mains se trouvant entre les pièces. 1.
Utilisation 2. Tourner l'interrupteur principal de la position "O" (1) à droite dans la position "I" (2). Fig. 16: Enclencher l'interrupteur principal. (1) - Arrêt (2) - Marche (3) - Interrupteur rotatif L'unité de contrôle démarre et fait une fois "clac" On entend l'air comprimé mettant de la pression sur les pièces mobiles. La lampe indicatrice arrêt sécurisé s'allume. Le panneau de commande démarre et l'écran initial apparaît.
Utilisation 5.2.1 Effectuer les réglages de base Sans avoir effectué les réglages de base, vous ne pouvez pas créer les conditions pour opération sans faille. Lorsqu'on allume la machine, chapitre 5.1 Allumer la machine, le panneau de commande démarre en même temps. Le programme d'exploitation démarre automatiquement et vous verrez l'écran initial. Fig.
Utilisation De cette manière vous accédez au niveau d'opération 1 : 1. Appuyer sur l'écran initial le bouton en bas à gauche Passe de référence . Le bouton changera, indiquant ainsi que la machine travaille, la touche de marche clignotera en vert. La machine est en train de scanner le code numérique de la plaque de transfert pour l'identifier. Ensuite elle ira en positon initiale. Sur l'écran tactile apparaîtra la fenêtre de sélection mode de poche. Fig.
Utilisation Programme de couture ne peut pas être sélectionner S‘il n‘est pas possible de sélectionner un programme de couture pour poches à la fenêtre de sélection programme de couture , il peut y avoir plusieurs raisons. Remède : • Nettoyer le capteur de lumière à la machine. Quand il est sale, le codage ne peut pas être lu correctement. • Vérifier le codage sur l'arrière de la plaque de transfert.
Utilisation Fig. 21: Le niveau d'opération 1 La touche de marche sera allumée en vert. 5.2.2 Mettre une bobine Sur la bobine se trouve le fil pour la couture. D'une part on utilise le fil de la bobine pour bobiner du fil sur la canette, d'autre part on enfile le fil de la bobine - en tant que fil d'aiguille - dans la machine. Fig. 22: Orientation du porte-bobine Vous insérez la bobine de la manière suivante : 1. Déballer la bobine. 2. Mettre la bobine sur le porte-bobine.
Utilisation 3. Faire passer le fil à travers le guide-fil du porte-bobine jusqu'à la machine. 4. Orienter le guide-fil du porte-bobine verticalement au-dessus la bobine. 5. Continuer avec le chapitre 5.2.4 Enfiler le fil d'aiguille. 5.2.3 Contrôler l'aiguille En général une aiguille a déjà été inséré lors de l'installation de la machine. Vérifier pourtant que l'aiguille a été inséré et aligné correctement, afin de pouvoir coudre correctement. Nous suggérons une grosseur d'aiguille de 70 - 100 NM.
Utilisation 5.2.4 Enfiler le fil d'aiguille Après avoir mis une bobine et inséré une aiguille, le fil d'aiguille peut être enfilé comme démontré sur l'autocollant. Vous enfilez le fil d'aiguille de la manière suivante : AVERTISSEMENT Danger de blessure dû aux pièces pointues mobiles de la machine ! Le contact avec l'aiguille ou d'autres parties pointues ou tranchantes de la machine peut provoquer de graves blessures des membres.
Utilisation 5. Faire passer le fil dans le sens anti-horaire autour de la prétension (7). 6. Faire passer le fil dans le sens horaire autour de la tension principale (9). 7. Faire passer le fil autour du guide-fil (10). 8. Faire passer le fil par le bas à travers le guide-fil (2) à droite vers le régulateur de fil (8). 9. Enfiler le fil par le bas à travers le régulateur de fil (8). 10. Enfiler le fil de droite à gauche à travers le levier de fil (1). 11.
Utilisation Fig. 25: Canette et boîtier de canette (1) - Ressort Retirer la canette (2) - Loquet (3) - Fente Vous retirez une canette de la manière suivante: 1. Vérifier que la machine se trouve en arrêt sécurisé - sinon appuyer sur la touche d'arrêt. 2. Chercher le boîtier de canette en tâtonnant avec la main gauche au fond du milieu du surface d'appui. 3. Soulever le loquet (2) du boîtier de canette. Le boîtier de canette n'est plus bloqué est peut être retirer. 4.
Utilisation Canette tourne à vide Si le nombre de points de couture réglé est trop important, il peut arriver que la canette tourne à vide avant que la machine donne un avertissement. Dans ce cas, le fil d'aiguille n'a normalement plus de contre-tension par le fil de crochet - ce qui est indiqué de manière indirecte par le moniteur de fil. Donc, si le moniteur de fil indique une rupture de fil, alors qu'il y en pas, vérifiez si la canette est vide.
Utilisation Composant Dénomination et fonction Insertion de tuyau – uniquement avec la 806N-121, pour que le pliage de la poche reste en forme lorsque le coulisseau central est retiré Vue de face Vue arrière Plaque de transfert – retient le matériel à coudre sur la plaque de travail et le transporte vers le bloc de couture – au recto on trouve sur la languette un code numérique, à travers lequel la machine reconnaît quel programme de couture correspond à la plaque de transfert.
Utilisation Initier un changement de module Vous initiez un changement de module de la manière suivante : AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû aux pièces sous pression ! L'usage d'air comprimé exerce de forces importantes sur les pièces mobiles. Ceci peut provoquer de blessures mineures ou modérées sur les doigts ou les mains se trouvant entre les pièces. 1. Naviguer vers le niveau d'opération 1, chapitre 4.2.1 Structure du logiciel d'exploitation et chapitre 5.2.1 Effectuer les réglages de base.
Utilisation La plaque de transfert reste en position de base. Le coulisseau central et le cadre de repliage descendent vers l'avant et sont dépressurisés, en même temps les verrouillages s'ouvrent automatiquement. La lampe indicatrice arrêt sécurisé s'allume. Vous avez initier le changement de module de forme. Maintenant vous pouvez : • Échanger le module de forme en continuant par l'étape 1 "Enlever le module de forme".
Utilisation 1. Retirer le tuyau du raccord (5) vers le haut. 2. Ouvrir la poignée (2) en la tournant à gauche, jusqu'à ce que la barre d'accouplement (4) se détache du cadre de repliage. La barre d'accouplement (4) peut être retirée du cadre de repliage. 3. Soulever le traîneau (1) par derrière à droite et à gauche afin que les pivots (3) sur le cadre de repliage deviennent visible. 4. Retirer le cadre de repliage vers l'avant. Le cadre de repliage est maintenant démonté. 5.
Utilisation Insertion de tuyau Vous enlevez l'insertion de tuyau de la manière suivante (uniquement avec la 806N-121): ATTENTION Dégât matériel dû à un découplage incorrect ! Le raccord d'air comprimé peut être endommagé par un découplage incorrect. Défaire le raccord d'air comprimé en suivant les instructions. Ne JAMAIS défaire le raccord d'air comprimé par la force. Fig. 29: Enlever le raccord d'air comprimé (1) - Vanne manuelle (2) - Raccord pour tuyau 1.
Utilisation Plaque de transfert Vous enlevez la plaque de transfert de la manière suivante: Fig. 30: Enlever la plaque de transfert (1) - Côté droit de la plaque de transfert (2) - Côté gauche de la plaque de transfert 1. Appuyer brièvement mais fortement sur le côté droit de la plaque de transfert (1) jusqu'à défaire la connexion. Le côté droit de la plaque de transfert (1) n'est plus attaché au cadre de transfert. 2. Procéder sur le côté gauche (2) de la même manière.
Utilisation Étape 2: Insérer le module de forme Insérez les composants du module de forme dans l'ordre indiqué. Ainsi vous aboutirez à un module de forme correctement inséré. ATTENTION Dégât matériel dû à un montage incorrect ! Si les composants du module de forme ne sont pas insérés correctement, il y a le risque de causer des dégâts aux composants ou à la machine. Vérifier la fixation correcte de tous les composants du module de forme.
Utilisation Fig. 33: Tige et attache fourchue en plastique (1) - Tige sur la plaque de transfert (2) - Attache fourchue en plastique 4. Enfoncer le connecteur (1) sur le côté gauche de la plaque de transfert dans le connecteur (2) sur le côté gauche du cadre de transfert. Lors de l'encliquetage on entend un "clic" et la plaque de transfert est attachée des deux côtés au cadre de transfert. 5. Monter et descendre la plaque de transfert.
Utilisation Insertion de tuyau Vous posez l'insertion de tuyau de la manière suivante (uniquement avec la 806N-121): Fig. 34: Poser l'insertion de tuyau (1) - Vanne manuelle (2) - Raccord pour tuyau 1. Orienter l'insertion de tuyau de manière à ce que les trous du tuyau pointent vers le haut. 2. Enfoncer le tuyau d'air comprimé dans le raccord rapide jusqu'à ce qu'il enclenche. L'insertion de tuyau est maintenant connectée avec l'air comprimé. 3.
Utilisation Coulisseau central Vous posez le coulisseau central de la manière suivante : Fig. 35: Poser le coulisseau central (1) - Traîneau du coulisseau central (2) - Pivots du coulisseau central 1. Soulever le traîneau (1). 2. Positionner le coulisseau central sous le traîneau (1). 3. Faire loger les pivots (2) au coulisseau central dans les trous se trouvant devant au milieu du traîneau (1). 4.
Utilisation Cadre de repliage Vous posez le cadre de repliage de la manière suivante : ATTENTION Dégâts matériels dû à un écrasement ! Les tuyaux pour l'air comprimé peuvent être écrasés entre les composants lors du changement de module de forme. Ils perdront alors leur fonction. Ôter les tuyaux de la région autour des pivots et de la barre d'accouplement. Fig.
Utilisation 8. Tourner la poignée (2) à droite jusqu'à ce que la barre d'accouplement (4) est fixée au cadre de repliage. Maintenant le cadre de repliage est posé. Étape 3: Retour au niveau d'opération 1 De cette manière vous retournez au niveau d'opération 1 : AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû aux pièces sous pression ! L'usage d'air comprimé exerce de forces importantes sur les pièces mobiles.
Utilisation 5.4 Coudre avec les réglages standards Si tous les aspects de la liste du chapitre 5.2 Préparer la machine pour la couture sont accomplis, on peut entamer la couture avec la 806N sans devoir effectuer d'autres réglages.
Utilisation De cette manière vous cousez avec les réglages standards ATTENTION Risque de blessure dû au parties tranchantes! Le contact avec le coulisseau central ou d'autres parties tranchantes peut provoquer de graves blessures des membres. NE PAS mettre les mains dans la zone du mouvement du coulisseau central. NE PAS mettre les mains près des pièces tranchantes. Fig.
Utilisation AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû aux pièces sous pression ! L'usage d'air comprimé exerce de forces importantes sur les pièces mobiles. Ceci peut provoquer de blessures mineures ou modérées sur les doigts ou les mains se trouvant entre les pièces. AVERTISSEMENT Danger de blessure dû aux pièces pointues mobiles de la machine ! Le contact avec l'aiguille ou d'autres parties pointues ou tranchantes de la machine peut provoquer de graves blessures des membres.
Utilisation Empileur désactivé Si la machine n'empile pas les ouvrages cousus, c'est que probablement aucun empileur a été activé. Au niveau d'opération 2 vous pouvez activer un empileur, chapitre 5.7.4 Sélectionner/désélectionner les variantes d'empileur. Équipement en option Aide de positionnement au laser Pour la 806N une aide de positionnement au laser est disponible. Elle facilite l'orientation exacte lors du positionnement de la pièce de base sur le surface d'appui. 5.
Utilisation 2. Appuyer sur le bouton Mode 2 poche . Sur l'écran tactile apparaîtra la fenêtre de sélection Programme de couture. Fig. 39: Sélectionner le programme de couture Sur le côté gauche, les programmes de couture pour poches disponibles sont listés. Sur le côté droit, le code d'identification de la plaque de transfert est montré. La touche de marche clignote.
Utilisation 3. Sélectionner un programme de couture pour les poches gauches. Fig. 40: Programme de couture sélectionné Le programme de couture sélectionné apparaîtra en fond bleu et également sous la fenêtre de sélection. 4. Appuyer sur le bouton Confirmer programme de couture. pour confirmer la sélection du Le programme de couture sous la fenêtre de sélection apparaîtra en vert après avoir été confirmé. Fig. 41: Confirmer le programme de couture 5.
Utilisation Fig. 42: Le niveau d'opération 1 en mode 2 poches La touche de marche sera allumée en vert. On vous demandera par quelle poche le prochain cycle de couture devra commencer. 7. Sélectionner la poche par laquelle la machine devra débuter en appuyant dessus. La poche sera mise en relief ou encadrée. 8. Débuter le processus de couture en appuyant sur la touche de marche. La machine commence un cycle de couture normal. Elle alternera automatiquement entre les deux poches. 9.
Utilisation 1. Appuyer sur le bouton remettre le compteur à zéro . Le compteur de pièces est remis à zéro. Il comptera à partir du prochain cycle de couture de nouveau. 5.6.2 Régler le compteur de fil de canette Le compteur de fil de canette indique la quantité de fil qui reste sur la canette. De plus, le menu pour le changement de canette s'ouvre ici. De cette manière vous accédez au menu pour le compteur de fil de canette et le changement de canette: 1.
Utilisation Compteur de fil de canette De cette manière vous réglez le compteur de fil de canette au niveau menu de canette : 1. Appuyer sur le bouton nombre de points . Cette fenêtre apparaîtra: Fig. 44: Fenêtre de sélection nombre de points 2. Saisir le nombre (estimé) de points de couture disponible sur la canette en appuyant le bouton. La valeur saisie apparaîtra en haut dans le champ de saisie. Capacité de la canette La capacité de la canette varie selon le fil et le matériel à coudre.
Utilisation 7. Pour quitter le niveau menu de canette, appuyer sur le bouton quitter . Vous vous trouverez de nouveau au niveau d'opération 1. Changer de canette Vous changez une canette de la manière suivante : Lorsque vous êtes au niveau menu de canette, vous pouvez changer la canette. Comment y procéder, voir chapitre 5.2.5 Insérer/changer la canette. 5.6.3 Libérer le retirage du paquet Si vous voulez retirer les ouvrages cousus, vous devez d'abord libérer le retirage du paquet.
Utilisation Maniement Vous opérez le mode coulisseau automatiquement en avant de la manière suivante: La touche de marche est allumée en vert et le coulisseau central se trouve en avant. Faire attention de ne pas se blesser au parties tranchantes du coulisseau central. 1. Poser la coupe de poche sur le coulisseau central. 2. Poser la pièce de base sur la station de repliage et l'aligner. 3. Fixer la pièce de base en appuyant sur la touche 1 ou la pédale. L'aspiration d'air est maintenant enclenchée. 4.
Utilisation 5.6.6 Initier un changement de module Dépendant du programme de couture, différents modules de forme sont nécessaires. Un module de forme se compose de: • Cadre de repliage • Coulisseau central • Insertion de tuyau (uniquement avec la 806N-121) • Plaque de transfert Comment insérer ou changer les composants individuels est expliqué au chapitre 5.2.6 Insérer/changer le module de forme. 5.
Utilisation L'opération du travail par étapes est décrite en détail au chapitre 5.3 Effectuer un test de couture Le réglage sera effacé quand on éteint la machine, charge un autre programme de couture ou après un ARRET D'URGENCE. 5.7.2 Activer coudre sans repliage Dans le mode couture sans repliage la machine ne fait que coudre - le repliage est supprimé. Ce mode peut servir par exemple pour tester un nouveau programme de couture ou pour vérifier la qualité de la couture.
Utilisation Le bouton apparait maintenant en fond vert. Pendant la couture la machine ajustera automatiquement la position de course selon les informations du programme de couture. 3. Pour désactiver, appuyer le bouton position de course veau. de nou- Le bouton n'apparaît plus en fond vert. Pendant la couture la position de course ne sera plus ajustée, elle restera immuable.
Utilisation Le bouton apparait maintenant en fond vert. Pendant la couture une rupture de fil sera signalée par ce message : Fig. 45: Message d'erreur lors d'une rupture de fil Quand la machine affiche cette erreur, veuillez procéder comme décrit au chapitre 5.8.7 Coudre après rupture de fil. 3. Pour désactiver, appuyer de nouveau le bouton moniteur de fil . Le bouton n'apparaît plus en fond vert. Pendant la couture une rupture de fil NE sera PAS signalée.
Utilisation 2. Appuyer le bouton aspiration d'air automatique . Le bouton apparait maintenant en fond vert. Lorsque la pièce de base est posée et la barrière lumineuse est franchie, l'aspiration d'air sera maintenant activée automatiquement. 3. Pour désactiver, appuyer de nouveau le bouton aspiration d'air automatique . Le bouton n'apparaît plus en fond vert. L'aspiration d'air ne sera plus activée automatiquement malgré la barrière lumineuse.
Utilisation Pas d'empilage Notez que les ouvrages finis pourront empilés uniquement, si un des empileurs a effectivement été activé. Si vous avez désactivé un empileur, cela ne signifie pas que l'autre empileur sera automatiquement activé. Le réglage restera enregistré et valable aussi quand on éteint la machine, charge un autre programme de couture ou après un ARRET D'URGENCE. 5.7.
Utilisation fond vert; avec des valeurs entre “1” et “10” le bouton apparaîtra en fond vert. 4. Pour confirmer la saisie appuyer sur le bouton confirmer . La fenêtre de sélection se fermera et la valeur saisie apparaîtra dans le champ de saisie au-dessus le bouton trajet rouleau-éjecteur. 5. Pour corriger la saisie appuyer sur le bouton quitter . La valeur saisie sera effacée. 6. Pour quitter la fenêtre de sélection, appuyer sur le bouton quitter de nouveau.
Utilisation 5.7.10 Régler la vitesse du moteur La vitesse du moteur peut être réglée entre 100 et 4000 tour/min. Une réduction de la vitesse peut être utile quand on veut coudre par étapes ou sans repliage. Vous réglez la vitesse du moteur de la manière suivante : 1. Naviguer au niveau d'opération 2. 2. Appuyer le bouton vitesse moteur . Cette fenêtre apparaîtra : Fig. 47: Fenêtre de sélection vitesse 3. Entrer la vitesse pour le moteur de couture en appuyant sur les boutons (valeur entre 100 et 4000).
Utilisation 5.8 Travaux à la machine Dans ce chapitre sont expliqué les travaux qui ne sont pas effectués avec les logiciel d'exploitation. Il s'agit plutôt de réglages mécaniques qui se font à certains endroits de la machine. 5.8.1 Bobiner le fil de crochet Le fil de crochet est embobiné pendant le processus de couture normal. L’embobinage se termine automatiquement quand la canette est remplie. Fig.
Utilisation Le nombre de points de couture qu'on pourra réaliser avec le fil de crochet dépend du fil et du matériel à coudre. Comment estimer la capacité approximative est décrit au chapitre 5.6.2 Régler le compteur de fil de canette. 5.8.2 Régler la tension du fil d'aiguille La tension du fil d'aiguille influence ensemble avec la tension du fil de crochet l'aspect de la couture. Elle doit être réglée de manière à obtenir l'aspect de couture désiré avec le moins de tension possible.
Utilisation 5.8.3 Régler la tension du fil de crochet Ensemble avec la tension du fil d'aiguille, la tension du fil de crochet influence l'aspect de la couture. Le réglage correct pour un aspect de couture de haute qualité demande plusieurs courses d'essai. Fig. 50: Canette et boîtier de canette (1) - Ressort de tension (2) - Vis Vous réglez la tension du fil de crochet de la manière suivante : 1. Appuyer sur la touche d'arrêt pour mettre la machine en Arrêt sécurisé.
Utilisation 5.8.4 Insérer/changer l'aiguille Afin de pouvoir coudre, une aiguille doit être insérée. L'aiguille doit être insérée correctement pour éviter des dommages à la machine et à l'aspect de la couture. Nous suggérons une grosseur d'aiguille de 70 - 100 NM.
Utilisation 3. Si nécessaire, desserrer la vis (1) à la barre à aiguille (1) avec une clé Allen 1,5 mm. 4. Insérer une aiguille neuve avec l'encoche orientée à droite (du point de vue de l'opérateur), comme illustré en haut, jusqu'à la butée. 5. Serrer la vis (1) à la barre à aiguille. Si vous voulez retirer une aiguille, procéder de la même manière en ordre inverse. Pour enfiler le fil d'aiguille veuillez lire chapitre 5.2.4 Enfiler le fil d'aiguille. 5.8.
Utilisation • La machine se mettra en Arrêt sécurisé. • La tête de couture sera soulevée. De cette manière vous continuez la couture après une rupture de fil : 1. Enfiler le fil d'aiguille de nouveau, chapitre 5.2.4 Enfiler le fil d'aiguille. 2. Appuyer sur la touche de marche. La touche de marche clignote en vert et l'arrêt sécurisé est éteint. La machine recule automatiquement un bout avant l'endroit où le fil s'était déchiré, puis la tête de couture descendra.
Utilisation 5.9 Éteindre la machine Pour éteindre la machine, il faut effectuer deux étapes : • Arrêter le panneau de commande • Éteindre la machine ATTENTION Dégât matériel dû au mauvais ordre des étapes! Si le panneau de commande n'est pas d'abord arrêté, il peut en résulter un dysfonctionnement voir la destruction du panneau de commande. TOUJOURS arrêter d'abord le panneau de commande, fermer l'interrupteur principal de la machine seulement après cela.
Utilisation Fig. 55: Fermer l’interrupteur principal. (1) - Arrêt (2) - Marche (3) - Interrupteur rotatif 3. Tourner la vanne d'arrêt à droite en position horizontale. Fig. 56: Fermer la vanne d'arrêt Vanne d'arrêt ouverte Vanne d'arrêt fermée Après fermeture de la vanne d'arrêt, il est possible d'évacuer le restant de l'air par le pistolet à air comprimé (illustration en bas). Il est fixé sous la table. Fig. 57: Pistolet à 'air comprimé Notice d’instructions 806N Version 00.
Utilisation 5.10 Comportement en cas d'urgence (ARRET D'URGENCE) En cas d'urgence, lorsque des dangers pour des personnes ou la machine surviennent, la 806N peut être mis en arrêt par deux dispositif D'ARRET D'URGENCE. Les dispositif D'ARRET D'URGENCE se trouvent sur la station de repliage (bouton) et sur le cadre de transfert (intégré). Fig.
Utilisation Quand la situation dangereuse est passée et vous voulez continuer de travailler, vous devez d'abord désactiver les dispositifs de sécurité. Ce n'est que par la suite qu'on pourra opérer la machine de manière normale. Bouton Le bouton rouge ARRET D'URGENCE se trouve sur la partie supérieure de la station de repliage, chapitre 4.1.2 station de repliage. En cas d'urgence il peut être déclenché en appuyant dessus. Vous désactivez le bouton ARRET D'URGENCE de la manière suivante : 1.
Utilisation 5.11 Entretien (quotidien) La machine doit être nettoyée soigneusement après chaque période de travail. Sinon des salissures peuvent provoquer des pannes lors du cours d'opération. La lubrification doit également être effectuée à des intervalles réguliers pour préserver la durée de vie de la machine et la qualité de couture.
Utilisation ATTENTION Dégât matériel dû à un nettoyage mal exécuté! Si la plaque à aiguille n'est pas soulevée avec prudence, la liaison équipotentielle qui y est attachée peut être endommagée ou arrachée. TOUJOURS soulever la plaque à aiguille avec prudence. Vous nettoyez la machine de la manière suivante : 1. Éteindre la machine, pour cela arrêter le panneau de commande et puis fermer l'interrupteur principal, chapitre 5.9 Éteindre la machine. 2.
Utilisation Utilisez exclusivement l’huile DA 10 ou l’huile d’une qualité identique avec les spécifications suivante: • Viscosité à 40°C: 10 mm2/s • Point d'inflammation: >160°C On peut se procurer l’huile DA 10 aux agences de la DÜRKOPP ADLER AG sous les numéros de références : • 9047 000013 - 2 litres • 9047 000014 - 5 litres AVERTISSEMENT Lésions cutanées dues au contact avec l'huile ! Le contact avec l'huile peut provoquer des irritations, éruptions, allergies ou lésions cutanées.
Utilisation Vérifier le niveau d'huile UNE FOIS PAR SEMAINE : Vérifier le niveau d'huile Remplir l'huile 1. Effectuer au moins 20 cycles de couture pour que l'huile soit repartie de manière homogène dans la machine. 2. Vérifier le niveau d'huile au récipient d'huile 1. 3. Si le niveau est entre les repères MIN et MAX, il n'y a aucune action à entreprendre. 4. Si le niveau d'huile est égale ou en dessous de MIN : Vérifier le niveau d'huile au récipient d'huile 2. 5.
Utilisation Perturbations possible : Erreur 88 Dépannage Rupture de fil Enfiler le fil d'aiguille, chapitre 5.2.4, ensuite continuer à coudre, chapitre 5.8.7 La canette est vide Insérer une nouvelle canette, chapitre 5.2.5, embobiner du fil sur une canette, chapitre 5.8.
Utilisation Erreur Dépannage Erreur 9223 Message d'erreur : Appuyé trop longtemps sur la touche; information pour l'opérateur Erreur 9224 Message d'erreur : Appuyé trop longtemps sur la touche; information pour l'opérateur Erreur 9225 Message d'erreur : Appuyé trop longtemps sur la touche; information pour l'opérateur Erreur 9226 Message d'erreur : Appuyé trop longtemps sur la touche; information pour l'opérateur Pour remédier à des erreurs qui ne sont pas listées ici, contacter le support techni
Instructions d'installation 6 Instructions d'installation Dans ce chapitre seront expliqués les aspects qui concernent l'installation. Veuillez suivre la procédure présentée afin d'aboutir à une opération régulière de la machine. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un manque d'expertise ! Une installation de la machine sans avoir les compétences requises peut provoquer de graves blessures. Effectuer l'installation UNIQUEMENT par des personnes qualifiées. 6.
Instructions d'installation 6.3 Enlever/monter les protections Les protections sont divisées en protections au-dessus et protections en dessous la plaque de travail. Afin de pouvoir enlever les dispositifs de sécurité pour le transport, il est nécessaire d'enlever les protection au-dessus la plaque de travail. 6.3.
Instructions d'installation Fig. 63: Protections sur la face arrière de la machine (9) - Protection côté droit Au-dessus de la plaque de travail (10) - Protection arrière côtés gauche et droit De cette manière on enlève les protections au-dessus de la plaque de travail dans l'ordre correct. Protection (6) - tête de couture 1. Débloquer le verrou sur la protection avec la clé correspondante. 2. Défaire le levier de serrage sur le porte-bobine, pour cela mettre la main sous la protection. 3.
Instructions d'installation Protection (7) devant côté droit 1. Desserrer la vis à travers le trou central devant avec une clé Allen. 2. Retirer la protection vers le haut. 3. Retirer la protection vers le devant. Protection (2) côté gauche Il n'est pas nécessaire d'enlever cette protection. Lorsqu'on enlève les protections arrières en dessous la plaque de travail, on peut tout atteindre à l'intérieur de la machine. 1. 2. 3. 4. Desserrer les vis au dispositif de manutention.
Instructions d'installation Au-dessus de la plaque de travail De cette manière on monte les protections au-dessus de la plaque de travail dans l'ordre correct. Protection (1) - station de repliage 1. Poser la protection depuis le haut, tout en faisant attention au guidage pour le bloc de touches. Protection (5) - traîneau 1. Poser la protection depuis le haut sur le traîneau. 2. Poser la protection de façon qu'elle repose sur la protection de la station de repliage (1). Protection (6) - tête de couture 1.
Instructions d'installation Protection (4) devant côté gauche 1. Accrocher la protection tout simplement. Protection (7) devant côté droit 1. Poser la protection en bas dans les crochets de guidage. 2. Tirer la protection vers le haut. 3. Poser la protection en haut dans les crochets de guidage. 1. Fixer la vis à travers le trou central devant avec une clé Allen. Protection (8) empileur 1. Tourner le rack d'empileur pour l'éloigner de la machine. 2. Poser la protection depuis le haut. 3.
Instructions d'installation Fig. 64: Dispositif de sécurité de transport 1) - Anneau métallique Station de repliage (2) - Vis La station de repliage se trouve lors de la livraison en mode changement de module de forme, même si aucun module de forme a été livré. 4. Enlever la polystyrène sur la face avant de la station de repliage, entre l'étrier de protection et le cadre de repliage 5.
Instructions d'installation 6.5 Monter/connecter l'unité de couture Veuillez suivre les étapes décrites pour le montage et la connexion de l'unité. Uniquement par un montage correct des dommages sur la machine et des blessures corporelles peuvent être évités. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un manque d'expertise ! Une installation de la machine sans avoir les compétences requises peut provoquer de graves blessures. Effectuer l'installation UNIQUEMENT par des personnes qualifiées. 6.5.
Instructions d'installation 6.5.2 Montage du porte-bobine A cause de son hauteur, le porte-bobine n'est pas monté lors de la livraison de la machine. Le porte-bobine doit être fixé avec les protections montées, car les protections ne peuvent plus être fixées, une fois que le portebobine est monté. Vous montez le porte-bobine de la manière suivante: Fig. 66: Montage du porte-bobine (1) - Porte-bobine (2) - Levier de serrage (3) - Fixation pour porte-bobine 1.
Instructions d'installation 6.5.3 Connexion électrique DANGER Risque d'électrocution ! L'exposition au courant électrique peut provoquer des blessures mortelles. UNIQUEMENT du personnel électricien qualifié ou des personnes ayant reçues une formation adéquate peuvent effectuer des travaux sur l'équipement électrique. Lors des travaux sur l'équipement électrique, TOUJOURS débrancher la fiche d'alimentation. Le câble d'alimentation électrique est déjà monté sur la machine.
Instructions d'installation Fig. 68: Raccordement au système pneumatique (1) - Manomètre (2) - Poignée Vous branchez l’air comprimé de cette manière : 1. Brancher le tuyau de raccordement avec le raccord pour tuyau au réseau d'air comprimé. 2. Mettre le tuyau de raccordement sur l'embout à olive et le fixer avec un collier. 3. Pour ouvrir tourner la vanne d'arrêt à droite en position horizontale. Régler la pression de service La pression de service est de 6 bar.
Instructions d'installation AVERTISSEMENT Lésions cutanées dues au contact avec l'huile ! Le contact avec l'huile peut provoquer des irritations, éruptions, allergies ou lésions cutanées. TOUJOURS éviter un contact prolongé avec l'huile. TOUJOURS laver soigneusement la peau après chaque contact. ATTENTION Danger de dégâts causés à l'environnement par des huiles usées ! Le maniement inapproprié des huiles usées peut provoquer de graves dégâts à l'environnement.
Instructions d'installation 3. Imprégner la mèche et le feutre aux positions (1) et (2) d'huile, en mettant des petites quantités d'huile directement avec la burette aux endroits marqués. 4. Remettre le couvercle de la tête de couture. 5. Fixer les vis sur le couvercle. 6.6 Mise en service La machine est livrée pratiquement prête pour la mise en service. Si vous avez effectué les étapes mentionnées pour le montage et la connexion de la machine, vous pouvez entamer un test de couture.
La mise hors service 7 La mise hors service Pour mettre la machine pendant une période prolongée ou définitivement hors service, il faut effectuer certains travaux. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un manque de diligence Si elle est effectuée sans la diligence ou les compétences nécessaires, une mise hors service de la machine peut provoquer de graves blessures. Nettoyer la machine UNIQUEMENT lorsqu'elle est coupée du secteur. Éviter tout contact avec les résidus d'huile.
Emballage, transport 8 Emballage, transport Dans ce chapitre seront expliqués les aspects qui concernent l'emballage et le transport. Veuillez suivre la procédure présentée afin d'aboutir à une opération régulière de la machine. 8.
Emballage, transport Station de repliage 7. Faire passer la machine en mode de changement de module de forme, chapitre 5.2.6. 8. Appuyer sur le bouton d'ARRET D'URGENCE: 9. Acquitter le message d'erreur et arrêter l'ordinateur. 10. Éteindre la machine en fermant l’interrupteur principal. 11. Poser de la polystyrène entre le cadre de repliage et l'étrier de protection. 12. Si nécessaire, fixer le traîneau du coulisseau central et le cadre de repliage par des bandes ou des colliers de fixation.
Emballage, transport Emballez la machine de manière qu'elle ne peut pas glisser ou tomber. Pour cela, choisissez un support stable et fixez la machine la-dessus. En outre, protégez la machine des endommagements extérieurs. 8.3 Transport de la machine Fixer les dispositifs de sécurité de transport avant de transporter la machine ! AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû à un transport peu stable ! Un transport incorrect de la machine peut entraîner des écrasements graves.
Mise au rebut 9 Mise au rebut La machine ne doit pas être jetée avec les ordures ménagères. Elle doit être mise au rebut de manière correcte selon la réglementation de votre pays. ATTENTION Danger de dégâts causés à l'environnement par une mise au rebut inappropriée ! Une mise au rebut inappropriés de la machine peut provoquer de graves dégâts à l'environnement. TOUJOURS respecter les dispositions légales concernant la mise au rebut.
Glossaire 10 Glossaire Termes 108 Commentaire Arrêt sécurisé Lorsque la machine se trouve en arrêt sécurisé les 5.8 Travaux à la machine peuvent être effectués sans encourir de danger. Pendant ce temps, le moteur de couture est hors tension et les moteurs pas à pas sont en position d'arrêt. Aspiration d'air L'aspiration d'air se trouve intégré dans le surface d'appui dans la zone de la station de repliage. A l'aide de l'aspiration d'air, la pièce de base est retenue sur le surface d'appui.
Glossaire Termes Commentaire Passe de référence Lors de la passe de référence, la machine explore le code numérique sur la plaque de transfert et vérifie quels programmes de couture y correspondent. De plus, la machine cherche la position initiale. Pièce de base La pièce de base est la partie de tissu sur laquelle la poche va être attachée. Plaque à aiguille La plaque à aiguille est intégrée dans le bloc de couture dans la plaque de travail.
Glossaire 110 Notice d’instructions 806N Version 00.
Betriebsanleitung 806N Version 00.
Subject to design changes - Printed in Germany - © Dürkopp Adler AG - Original Instructions - 0791 806010 - 00.0 - FR - 12/2013 DÜRKOPP ADLER AG Potsdamer Str.190 33719 Bielefeld Allemagne Téléphone +49 (0) 521 925 00 Courriel: service@duerkopp-adler.com www.duerkopp-adler.