OPERATING MANUAL Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Handleiding Manual de instrucciones Manuale d’uso Руководство по эксплуатации ASSEMBLY • MONTAGE • MONTAGE • ASSEMBLAGE MONTAJE • MONTAGGIO • СБОРКА ПРИБОРА Remote control docks magnetically. • Télécommande magnétique. • Fernbedienung mit magnetischem Kontakt. Magnetische locatie voor het opbergen van de afstandsbediening. • El mando a distancia se fija magnéticamente. Il telecomando si aggancia magneticamente.
Controls 1. Power on On first use, the heater will default to a temperature 1°C higher than the current room temperature. Thereafter, the heater will remember the last target temperature set. Heating mode 2. Thermostat control Select the desired room temperature. Pressing red increases the target temperature, blue decreases it. The heater will not operate unless the target temperature is above the room temperature. Cool air mode 3. Airflow speed control 4.
Commandes 1. Mise en marche Lors de la première utilisation, le chauffage se règlera par défaut sur une température de 1 °C supérieure à la température ambiante de la pièce. Par la suite, il mémorisera la dernière température réglée. Mode chauffage 2. Commande du thermostat Sélectionner la température désirée. Appuyer sur le rouge pour augmenter la température ciblée ou sur le bleu pour la baisser. Le chauffage ne fonctionne pas sauf si la température ciblée est supérieure à celle de la pièce.
Regler 1. Ein-/Ausschalter 2. Thermostatregelung Gewünschte Raumtemperatur auswählen. Durch Drücken auf Rot wird die Solltemperatur erhöht, mit Blau wird sie gesenkt. Das Gerät beginnt erst zu heizen, wenn die gewünschte Solltemperatur über der momentanen Raumtemperatur liegt. Bei der ersten Benutzung wählt das Gerät automatisch eine Temperatur, die um 1 °C höher ist als die momentane Raumtemperatur. Bei jeder weiteren Benutzung speichert das Heizelement die zuletzt eingestellte Solltemperatur.
Bedieningsknoppen 1. Inschakelen Bij het eerste gebruik wordt het verwarmingselement ingeschakeld op een standaardtemperatuur van 1°C hoger dan de huidige kamertemperatuur. Hierna onthoudt het verwarmingselement de laatst ingestelde streeftemperatuur. Verwarmingsmodus 2. Thermostaatcontrole Selecteer de gewenste kamertemperatuur. Druk op rood om de streeftemperatuur te verhogen, druk op blauw om deze te verlagen.
Controles 1. Encendido La primera vez que se utilice, la temperatura del calefactor se establecerá por defecto 1 °C por encima de la temperatura de la habitación en la que se encuentre. A partir de ese momento, el calefactor recordará la última temperatura deseada que se eligió. Modo calefacción 2. Control del termostato Seleccione la temperatura ambiente que desee. Presione el botón rojo para aumentar la temperatura deseada y el azul para disminuirla.
Controlli 1. Accensione Al primo utilizzo, il termoconvettore verrà impostato automaticamente su una temperatura superiore di 1°C rispetto alla temperatura ambiente attuale. In seguito, nel termoconvettore sarà memorizzata l’ultima temperatura impostata. Modalità riscaldamento 2. Controllo termostato Selezionare la temperatura ambiente desiderata. Premere sul rosso per aumentare la temperatura impostata, sul blu per diminuirla.
Элементы управления 1. Включение При первом использовании обогреватель по умолчанию будет отображать температуру на 1°C выше текущей комнатной температуры. После этого обогреватель запомнит последние настройки температуры. Режим oбогрева 2. Управление температурой Выберите необходимую комнатную температуру. При нажатии красной кнопки значение температуры увеличивается, при нажатии синей — уменьшается. Если заданная температура ниже выше комнатной, то обогреватель не включится. Режим охлаждения 3.
Clearing blockages • Dégager les entrées d’air Beseitigen von Blockaden • Blokkades verwijderen Limpiar bloqueos • Eliminazione delle ostruzioni Oчистка засоров Cleaning • Nettoyage • Reinigung • Reinigen Limpieza • Pulizia • Oчистка Caution: hot when in use • Attention : l’appareil chauffe en cours d’utilisation • Vorsicht: Gerät wird im Betrieb heiß Waarschuwing: wordt heet tijdens gebruik • Precaución: este aparato se calienta durante su utilización Attenzione: temperatura elevata durante il funzioname
EN FR/BE/CH IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WARNING AVERTISSEMENT 1. 1. BEFORE USING THIS APPLIANCE READ ALL INSTRUCTIONS AND CAUTIONARY MARKINGS IN THIS MANUAL AND ON THE APPLIANCE When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: THE HEATER AND THE REMOTE CONTROL BOTH CONTAIN MAGNETS. 2. LE CHAUFFAGE ET LA TÉLÉCOMMANDE CONTIENNENT TOUS DEUX DES AIMANTS.
DE/AT/CH NL/BE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ACHTUNG WAARSCHUWING 1. 1. LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG DIESES GERÄTS ZUNÄCHST ALLE ANWEISUNGEN UND WARNHINWEISE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG SOWIE AM GERÄT. Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten stets grundlegende Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden, einschließlich der Folgenden: DER HEIZLÜFTER UND DIE FERNBEDIENUNG SIND MIT MAGNETEN AUSGESTATTET. 2.
ES IT/CH INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO AVISO ATTENZIONE 1. 1. ANTES DE UTILIZARLO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ETIQUETAS DE ADVERTENCIA INCLUIDAS EN ESTE MANUAL Y EN EL APARATO Cuando use un aparato eléctrico, siempre se deben seguir unas precauciones básicas, incluyendo las siguientes: TANTO EL CALEFACTOR COMO EL MANDO A DISTANCIA INCLUYEN IMANES. 2. El funcionamiento de los marcapasos y desfibriladores puede verse afectado por campos magnéticos fuertes.
DK FI VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA Advarsel VAROITUS 1. 1. FØR DETTE APPARAT TAGES I BRUG, SKAL DU LÆSE ALLE ANVISNINGER OG ADVARSLER I DENNE VEJLEDNING OG PÅ APPARATET Ved anvendelse af elektriske apparater skal man altid tage visse sikkerhedsforbehold: VARMEAPPARATET OG FJERNBETJENINGEN INDEHOLDER BEGGE MAGNETER. 2. Pacemakere og defibrillatorer kan påvirkes af stærke magnetfelter.
NO RU VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ FØR DU TAR I BRUK DETTE PRODUKTET, MÅ DU LESE ALLE INSTRUKSJONER OG ADVARSLER I DENNE HÅNDBOKEN OG PÅ SELVE PRODUKTET Ved bruk av elektriske apparater må du følge noen grunnleggende forholdsregler, deriblant: ADVARSEL BÅDE VARMEAPPARATET OG FJERNKONTROLLEN INNEHOLDER MAGNETER. 1. 2. Pacemakere og defibrillatorer kan bli påvirket av sterke magnetfelter.
SE EN WHAT IS COVERED VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER USING YOUR DYSON HEATER The repair or replacement of your Dyson appliance (at Dyson’s discretion) if it is found to be defective due to faulty materials, workmanship or function within 2 years of purchase or delivery (if any part is no longer available or out of manufacture Dyson will replace it with a functional replacement part).
Art.1648 (1er alinéa) ”L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.” NETTOYAGE • • • • • Mettre le chauffage en mode veille/arrêt. Débrancher l’appareil du réseau électrique. Laisser l’appareil refroidir pendant 1 ou 2 heures avant de le nettoyer s’il vient d’être utilisé. Pour nettoyer, essuyer avec un chiffon sec ou humide uniquement. N’utiliser aucun détergent ou produit lustrant pour nettoyer le chauffage.
Wenn Sie Zweifel haben, was von Ihrer Garantie abgedeckt ist, rufen Sie bitte die Kundendienstberatung von Dyson an: DE 0180 5 33 97 66 (0,14 €/Min aus dem dt. Festnetz, max. 0,42 €/Min aus dem Mobilfunk) Zur Erinnerung: Vor der Untersuchung von Problemen stets den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wenn das Gerät nicht funktioniert, bitte zuerst prüfen, ob der Netzanschluss Strom führt und der Stecker ordnungsgemäß in die Steckdose gesteckt wurde.
Puede ejercitar sus derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición en cualquier momento. Para ello puede enviar un correo electrónico a la siguiente dirección: asistencia.cliente@dyson.com, o bien por correo ordinario a la dirección arriba descrita: DYSON SPAIN, S.L.U., Velázquez 140, 3ª planta 28006 Madrid. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS • • • Recuerde: desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de comprobar si hay algún problema.
preferenza commerciale o se avete domande sull’utilizzo da parte nostra delle vostre informazioni, vi preghiamo di contattarci all’indirizzo Dyson SA, Hardturmstrasse 253, 8005 Zürich, Svizzera, o di chiamare il numero del Servizio assistenza clienti Dyson 0848 807 907. Oppure potete scriverci all’indirizzo email switzerland@dyson.com. Per ulteriori informazioni sulla tutela della vostra privacy vi preghiamo di leggere la nostra politica di riservatezza all’indirizzo www.dyson.
etter at apparatet er kjøpt eller levert (hvis en del ikke er å få lenger eller er ute av produksjon, vil Dyson erstatte den med en tilsvarende reservedel). GARANTIEN OMFATTER IKKE • • • • • • • • • • Dyson er ikke ansvarlig for kostnader til reparasjon eller utskifting av et produkt, når dette skyldes: Normal slitasje. Upåregnelig skade, feil som skyldes uaktsom bruk eller manglende vedlikehold, uforsiktig betjening eller håndtering av apparatet som ikke er i samsvar med denne bruksanvisningen.
+45 70 25 23 23 eller mail till dyson.service@witt.dk så att vi kan diskutera de olika alternativen. Om garantin fortfarande gäller för din fläkt, och om reparationen täcks av den, kommer vi att reparera den utan kostnad. PERSONSEKRETESS Informationen om dig sparas hos Dyson och kommer att användas för service.
42 43
Dyson Customer Care If you have a question about your Dyson heater, call the Dyson Customer Care Helpline with your serial number and details of where and when you bought the heater, or contact us via the Dyson website. The serial number can be found on the base of the heater. UK Dyson Customer Care askdyson@dyson.co.uk 0800 298 0298 DK Witt A/S dyson.service@witt.dk 0045 7025 2323 Dyson Ltd., Tetbury Hill, Malmesbury, Wiltshire SN16 ORP ROI Dyson Customer Care askdyson@dyson.co.