ARF ALMOST-READY-TO-FLY Extra 330SC BP Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property.
HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
REMARQUE La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN• SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)• GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI 3 37.0 in (942mm) 411 sq in (26.5 dm2) 37.2 in (945mm) 2 20.7–21.
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI Part English Deutsch Français Italiano 1. EFL261001 Wing with Ailerons Tragfläche mit Querruder Ailes avec ailerons Ala con alettoni 2. EFL261002 Fuselage with Rudder Rumpf mit Seitenleitwerk Fuselage avec dérive Fusoliera con timone 3. EFL261003 Stabilizer and Elevator Set Höhenruderset Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur Set stabilizzatore ed elevatore 4.
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Verwenden Sie einen Bleistift Utilisez du frein filet Permettez une rotation libre Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Applicare fuido threadlock Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne Assicurarsi rotazione libera Utilisez un crayon à papier Usare una matita Usar
REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI English Deutsch Français Italiano Clear tape klares Klebeband Ruban adhésif transparent Nastro trasparente Drill bit: .
BEFORE STARTING ASSEMBLY VOR DEM ZUSAMMENBAU • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage. • If you find damaged or missing parts, contact your place of purchase. If you find any wrinkles in the covering, use a heat gun (HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron (HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
RUDDER AND ELEVATOR SERVO INSTALLATION•EINBAU DES SEITEN UND HÖHENRUDERSERVOS• INSTALLATION DU SERVO DE DÉRIVE ET DE PROFONDEUR•INSTALLAZIONE DEI SERVI TIMONE ED ELEVATORE 1 2 3 WING INSTALLATION• MONTAGE DER TRAGFLÄCHE• INSTALLATION DE L’AILE• INSTALLAZIONE DELL’ALA 1 A A A=A x2 x2 Thread a servo mounting screw into each of the holes to cut threads in the surrounding wood. Remove the screw before proceeding.
2 3 4 : : ; Check to make sure the wing is aligned properly to the fuselage as shown. Lightly sand the opening in the fuselage if necessary to make any adjustments. Überprüfen Sie ob die Tragläche korrekt im Rumpf ausgerichtet ist. Schleifen Sie falls notwendig die Öffnung im Rumpf etwas an um Korrekturen vornehmen zu können. Use a felt-tipped pen to trace the outline of the fuselage onto the top and bottom of the wing.
5 STABILIZER INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENLEITWERKS• INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 2 A B B A Align A=A B=B Place the wing back in the fuselage. Check the alignment between the wing and fuselage as previously outlined. Wick thin CA into the joint between the wing and fuselage. Make sure to apply CA to left, right, top and bottom to guarantee the wing is glued securely. Slide the stabilizer into position in the fuselage.
3 4 6 Use sandpaper to lightly sand the elevator joiner wire where it will fit into the elevators. Use a felt-tipped pen to trace the outline of the fuselage onto the top and bottom of the stabilizer. Remove the stabilizer from the fuselage and use a hobby knife with a sharp #11 blade to remove the covering from the stabilizer 1/16 inch (1.5mm) inside the lines drawn. Remove the pen lines using a paper towel and isopropyl alcohol.
CONTROL SURFACE INSTALLATION•MONTAGE DER RUDERBLÄTTER•INSTALLATION DE LA GOUVERNE•INSTALLAZIONE DELLE SUPERFICI DI CONTROLLO 1 LL RR 2 LL RR Place a T-pin in the center of each hinge. Slide the hinges into position with the T-pin resting against the edge of the control surface. Fit the elevator to the stabilizer using the hinges. Make sure the joiner wire also fits into the elevator. Use a straight edge to check that both elevators are in alignment with the stabilizer.
4 5 6 LL RR LL RR Once the epoxy has fully cured, check that the gap between the end of the stabilizer and elevator counterbalance matches on the left and right sides of the stabilizer. Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges.
LANDING GEAR INSTALLATION•MONTAGE DES FAHRWERKS•INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO 1 2 3 4 M3 x 25 x2 Thread the bolt through the nylon bushing to cut threads in the bushing. This will make the installation of the screw easier in the following step. Remove the screw from the wheel pant. Drehen Sie die Radschraube durch das Nylonlager um ein Gewinde zu schneiden. Dieses macht die Montage im nächsten Schritt einfacher.
5 LL RR 6 7 M1.6 x 5 x2 Secure the wheel pants to the landing gear using the hardware listed. Schrauben Sie die Radschuhe am Fahrwerksbügel mit den aufgeführten Schrauben fest. Fixez le carénage de roue à la jambe de train en utilisant la vis indiquée ci-dessus. Fissare la carenatura alla gamba del carrello usando la vite indicata. 5 Locate the tail gear wire. Use 5-minute epoxy to glue the wire into the slot in the bottom of the rudder.
AILERON SERVO AND RECEIVER INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS UND DES EMPFÄNGERS• INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS ET DU RÉCEPTEUR•INSTALLAZIONE DEL SERVO ALETTONI E DEL RICEVITORE 1 Thread a servo mounting screw into each of the holes to cut threads in the surrounding wood. Remove the screws and apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step.
4 Connect a 12-inch (304mm) extension to the rudder and elevator ports of the receiver. A 3-inch (76mm) lead is plugged into the port for the throttle/ESC. The aileron servos are also plugged into the receiver. Schließen Sie die 304mm Verlängerungen an den Seiten- und Höhenruderanschluss des Empfängers an. In den Throttle (Gas) Anschluss stecken Sie eine 76mm Verlängerung. Stecken Sie die Querruderservoanschlüsse in den Empfänger.
CONTROL LINKAGE INSTALLATION•EINBAU DER RUDERANLENKUNGEN•INSTALLATION DES COMMANDES•INSTALLAZIONE DEI COMANDI 1 2 3 Remove the servo arms from the aileron servos. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to enlarge the hole in the aileron servo arm. Entfernen Sie den Servoarme von den Querruderservos. Vergrößern Sie wie abgebildet das Loch im Servoarm mit einem 1,5mm Bohrer. Retirez les bras des servos d’ailerons. Utilisez un porteforet et un foret de 1.
4 5 6 8 M2 x 6 x4 Slide a piece of silicone tubing on the clevis. Prepare the aileron, rudder and elevator pushrod at this time. Schieben Sie ein Stück Silikonschlauch auf den Gabelkopf und bereiten so die Anlenkung von Quer-, Seiten- und Höhenruder vor. Glissez un morceau de tube silicone sur la chape. Préparez simultanément, les tringleries d’ailerons, de dérive et de profondeur. x2 x2 Inserire un pezzo di tubetto in silicone sulla forcella dei comandi alettoni, timone ed elevatore.
9 10 11 12 M2 x 6 M2 x 6 Place a long 3D servo arm on the elevator servo. The arm will be perpendicular to the servo center line when installed. Use side cutters to remove the arm facing toward the bottom of the fuselage. Setzen Sie einen langen 3D Servoarm auf das Höhenruderservo. Der Arm sollte rechtwinklig zur Servomitte ausgerichtet sein. Schneiden Sie den Arm der nach unten zeigt mit dem Seitenschneider ab. Placez un palonnier long de 3D sur le servo de profondeur.
MOTOR, SPEED CONTROL AND BATTERY INSTALLATION•EINBAU VON MOTOR UND FAHRTREGLER• INSTALLATION DU MOTEUR, DU CONTRÔLEUR ET DE LA BATTERIE•INSTALLAZIONE DI MOTORE, REGOLATORE E BATTERIA 1 2 3 Use a pin vise and .050-inch (1mm) drill bit to drill a hole through the right side of the mount and into the motor stick near the rear of the mount. Bohren Sie mit einen 1mm Handbohrer ein Loch in die rechte Seite des Trägers nah am hinteren Ende.
4 M1.6 x 5 5 6 7 M1.6 x 5 x1 Use a #0 Phillips screwdriver to thread the screw through the mount and into the stick to secure the mount. Schrauben Sie mit dem #0 Phillips Schraubendreher die Schraube in den Halter. Utilisez un tournevis cruciforme #0 pour visser la vis au travers du support et du longeron pour fixer le moteur. Usare un cacciavite con testa a croce #0 per avvitare la vite attraverso il supporto e lo stick, per fissarli.
8 Important Information About Your Propeller Wichtige Information über ihren Propeller Î Stellen Sie immer sicher das der Propeller gewuchtet ist bevor Sie ihn montieren. Ein ungewuchteter Propeller kann zu schlechten Flugeigenschaften führen. ACHTUNG: Überprüfen Sie niemals die Drehrichtung des Motors mit montierten Propeller. Das Flugzeug könnte sich bewegen und ernsthafte Verletzungen verursachen. Um Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie die Drehrichtung immer ohne montierten Propeller.
DECAL INSTALLATION• ANBRINGEN DER DEKORBOGEN• POSE DES AUTOCOLLANTS• INSTALLAZIONE DEGLI ADESIVI Apply the decals to your model using the photos located in this section of the manual and the box art from your model. Use a spray bottle and a drop of dish washing liquid or glass cleaner sprayed in the location of the decal to allow repositioning of the decal. Use a paper towel as a squeegee to remove excess water from under the decal. Allow the model to rest overnight so the remaining water can evaporate.
CENTER OF GRAVITY DER SCHWERPUNKT CENTRE DE GRAVITÉ CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1.
CONTROL THROWS RUDERAUSSCHLÄGE 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
DÉBATTEMENTS CORSE DEI COMANDI 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
PREFLIGHT CHECKLIST VORFLUGKONTROLLE CHECKLIST D’AVANT VOL LISTA DEI CONTROLLI PRIMA DEL VOLO • • • • Caricare le batterie di trasmettitore, ricevitore e accensione motore usando i caricabatterie consigliati o forniti con il radiocomando e seguendo le istruzioni. Caricare il radiocomando la notte prima di ogni sessione di volo. Seguire le istruzioni e le raccomandazioni fornite insieme alle apparecchiature elettroniche.
DAILY FLIGHT CHECKS TÄGLICHER FLUG CHECK CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI • • • • Check the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • • • • Achten Sie bei dem Test darauf, dass die Polarität auf dem Voltmeter richtig angezeigt wird.
LIMITED WARRANTY What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
GARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
GARANTIE ET RÉPARATIONS Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
GARANZIA Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION•GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN• COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS•GARANZIA E REVISIONA INFORMAZIONI PER I CONTATTI Country of Purchase Horizon Hobby Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests) United States of America Horizon Product Support (Product Technical Assistance) Sales United Kingdom Contact Information servicecenter.horizonhobby.com/RequestForm/ www.quickbase.
AMA NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE Effective January 1, 2013 A. GENERAL: (h) Not operate model aircraft while under the influence of alcohol or while using any drug which could adversely affect the pilot’s ability to safely control the model. B. RADIO CONTROL (RC) 1. All pilots shall avoid flying directly over unprotected people, vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment of life and property of others. 7.
© 2013 Horizon Hobby, Inc. E-flite, EC3, Celectra and DSMX are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners.