ARF ALMOST-READY-TO-FLY Mystique ™ Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.
REMARQUE La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit. AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.
Safety warnings and precautions Warnungen und Sicherheitsvorkehrungen Avertissements relatifs à la sécurité AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property. Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Safe operating recommendations Empfehlungen zum sicheren Betrieb CONSIGNES de sécurité concernant l’utilisation Raccomandazioni per operare in sicurezza • Inspect your model before every flight to ensure it is airworthy. • Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem Flug. • Inspectez votre modèle avant chaque vol. • Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per accertarsi che sia idoneo. • Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem.
Assembly Symbol Guide/Montage Symbole /Guide des Symboles pour Assemblée /Guida ai simboli di assemblaggio Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Verwenden Sie einen Bleistift Permettez une rotation libre Utilisez du frein filet Utilisez de la cyanoacrylate moyenne Assicurarsi rotazione libera Applicare fuido threadlock Utilisez un crayon à papier Usare una matita Usare C
Specifications/Spezifikationen/ Spécifications/Specifiche Large Parts Layout/Bauteile (ohne Kleinteile)/ Grandes Pièces/Schema dei componenti grandi 114 in (2.90m) 1034 sq in (66.7 dm2) 58.5 in (1.48m) 4.85–5.00 lb (2.20–2.25 kg) Brushless Outrunner/Brushless Aussenläufer Power 25 -channel (or greater) with 6 servos 6 6- Kanal (oder größer) mit 6 Servos 6 voies (ou plus) avec 6 servos 6 canali (o più) con 6 servi Spinner/Spinner/Cône/Ogiva dell’elica 1.
Required Items/Erforderliche Teile/Eléments requis/Articoli Necessari Part English Deutsch Français Italiano SPMSA7020 (4) A7020 Digital Wing Servo A7020 Digitales Tragflächenservo A7020 Servo d’aile digital A7020 Servo digitale per ala SPMSA4020 (2) A4020 Micro Digital Metal Gear Servo A4020 Micro Dig. Flug - Servo Metallgetriebe A4020 Micro servo digital à pignons métal A4020 Micro servo digitale ingranaggi metallo SPMA3050 (2) Servo Extension, 3-inch (76mm) Servokabelverlängerung 7.
Required Tools/Benötigtes Werkzeug/Outils requis/Attrezzi Necessari English Deutsch Français Italiano Drill bit: 1/16-inch, 5/32-inch Bohrer: 1.5mm, 2mm Foret : 1.5mm, 2mm Punte per trapano: 1.
Before Starting Assembly Vor dem Zusammenbau • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage. • If you find damaged or missing parts, contact your place of purchase. If you find any wrinkles in the covering, use a heat gun (HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron (HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
Control Horn Install/Einbau der Ruderhörner/Installation des guignols/Installazione squadrette 1 2 Use low-tack tape to prevent epoxy from getting on the rudder control surface. Lightly sand the control horn where it enters the control surface. Kleben Sie das Umfeld der Klebstelle mit Klebeband mit geringer Klebekraft ab damit kein Epoxy auf das Ruder kommt. Utilisez de l’adhésif de masquage pour éviter que la colle Epoxy coule sur la gouverne.
4 5 Insert the control horn in the slot in the control surface. Remove excess epoxy using rubbing alcohol and a paper towel. Remove the tape before the epoxy fully cures. Setzen Sie das Ruderhorn in den Schlitz. Entfernen Sie überschüssigen Kleber mit einem Papiertuch und Reinigungsalkohol. Insérez le guignol dans l’encoche de la gouverne. Retirez l’excès de colle epoxy en utilisant de l’alcool dénaturé et du papier absorbant. Inserire la squadretta nella fessura della superficie mobile.
Wing Servo Install/Einbau der Flächenservos/Installation des servos d’aile/INSTALLAZIONE SERVI ALARI 1 2 Center the two flap servos using the radio system. Install the control horn so it angles toward the leading edge of the wing (indicated by arrow) 20 degrees from perpendicular. Trim the horn to a length of 12mm. Center the two aileron servos using the radio system. Install the control horn so it angles toward the leading edge of the wing (indicated by arrow) 20 degrees from perpendicular.
4 x2 30 5 6 x2 5 x2 Center the aileron servo on the cover. The horn will be 10mm from the edge of the cover. Glue the servo to the cover using epoxy. Center the flap servo on the cover. The horn is centered along the slot in the cover. The flap servo arm faces away from the cover. The slot provides clearance for the servo horn. Glue the servo to the cover using epoxy. Zentrieren Sie das Querruderservo auf der Abdeckung. Das Horn sollte 10mm Abstand zur Kante der Abdeckung haben.
7 8 x4 x2 Use a pin vise and 2mm drill bit to enlarge the outer hole in the servo arm. Secure a 24-inch (610mm) extension to the aileron servo using string or dental floss. Vergrößern Sie mit einem 2mm Handbohrer das äußere Loch im Servoarm. Sichern Sie die 610mm Servoverlängerung des Querruderservos mit Zahnseide oder Garn. Utilisez un foret e 2mm pour agrandir le trou extérieur. Connectez une rallonge de servo de 61cm et sécurisez la connexion à l’aide de ficelle ou de fil dentaire.
9 x2 Tie the string located inside the wing around the end of the extension. Pull the lead through the wing. Knoten Sie die Schnur aus der Tragfläche um das Ende des Verlängerungkabels. Ziehen Sie das Kabel durch die Tragfläche. Nouez de la ficelle autour de la prise de servo de la rallonge. Tirez la prise à l’intérieur de l’aile. Legare all’estremità della prolunga uno spago inserito nell’ala. Tirare il cavo attraverso l’ala.
12 Connect the clevis to the enlarged hole in the aileron servo horn. Verbinden Sie den Gabelkopf mit dem vergrößertem Loch im Servohorn. Emboîtez la chape dans le trou agrandi du bras de servo. Collegare l’altra forcella al foro allargato prima nella squadretta del servo alettoni. 13 x2 14 M2 x 10 x8 x2 Use a #1 Phillips screwdriver and screws to secure the aileron servo cover. Place the flap linkage into the slot in the wing. Connect the clevis to the flap control horn.
15 x2 M2 x 10 x8 Connect the clevis to the hole in the flap servo horn. Use a #1 Phillips screwdriver and screws to secure the flap servo cover. Verbinden Sie den Gabelkopf mit dem Loch im Servohorn. Schrauben Sie die Abdeckung und Servo mit einem #1 Phillips Schraubendreher fest. Emboîtez la chape dans le trou extérieur du bras de servo de volet. Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser les vis de fixation du couvercle. Collegare la forcella ad un foro della squadretta del servo dei flap.
18 x4 Rudder Hinges/Seitenruderscharniere/ Les charnières de dérive/CERNIERE DEL TIMONE 1 2 x4 x4 With the radio system on, center the aileron stick and trim at the transmitter. Move the flap switch to the UP flap position. With the servos connected to the receiver, adjust the linkages so the flaps are up and ailerons are centered. Tighten the M2 nuts against the clevises to keep them from vibrating loose. Zentrieren Sie mit eingeschalteter Fernsteuerung den Querrudersteuerknüppel und Trimmung.
3 4 x4 30 Make sure the pivot point of the hinge is set back 6mm from the leading edge of the rudder. Stellen Sie sicher, dass der Drehpunktpunkt der Scharniere 6mm zurück von der Vorderkante des Ruders ist. Contrôlez que l’axe de la charnière se trouve à 6mm du bord d’attaque de la dérive. Verificare che il punto di rotazione della cerniera sia posizionato a 6 mm più indietro del bordo di entrata del timone. 5 x4 Apply epoxy to the hinges and holes of the rudder.
6 Once the epoxy has fully cured, move the rudder through its range of motion. If any epoxy is causing binding, remove it using a hobby knife with a #11 blade. Rudder and Elevator Servo Install/Einbau von Seiten- und Höhenruderservo/Installation des servos de profondeur et de dérive/ INSTALLAZIONE DEI SERVI PER TIMONE ED ELEVATORE 2 1 Bewegen Sie das Ruder nachdem der Kleber getrocknet ist vollständig in seiner Bewegung.
3 x2 Prepare the servo by centering the servo and preparing the servo horn. Bereiten Sie das Servo durch Zentrieren und vorbereiten des Servohorn vor. Préparez le servo en le plaçant au neutre et en préparant son palonnier. Centrare il servo e preparare la sua squadretta. 4 x2 x2 Connect the clevis to the servo horn. This will help in aligning the servo so the pushrod will not bind. Position the servo in the fuselage. Mark the locations for the servo mounting screws.
6 7 8 x2 x2 x2 Use a #1 Phillips screwdriver to thread the servo mounting screws into the holes. Remove the screw before proceeding. Apply a small amount of thin CA into each hole to harden the surrounding wood. Drehen Sie mit einem #1 Phillips Schraubendreher eine Servoschraube in die Löcher. Drehen Sie die Schraube wieder heraus bevor Sie fortfahren. Geben Sie eine kleine Menge dünnflüssigen Sekundenkleber in jedes Loch um die Gewinde zu härten.
9 10 Slide a pushrod keeper on the pushrod wire. Bend the wire 90 degrees at the mark. Insert the wire in the control horn. Schieben Sie einen Halteclip auf das Gestänge. Glissez le verrou sur la tringlerie. Inserire una forcella di sicurezza nel filo del comando. Center the rudder and rudder servo. Mark the wire at the hole in the control horn. Zentrieren Sie das Ruder und das Seitenruderservo. Markieren Sie das Gestänge auf Höhe des Loches des Seitenruderhorns.
12 13 14 Use side cutters to trim the wire. Fit the keeper over the wire to secure. Prepare and install the elevator linkage and servo. Kürzen Sie das überstehende Gestänge und setzen den Sicherungsclip auf. Bereiten Sie das Höhenruderservo und die Anlenkungen vor. Slide the stabilizer rods into one of the stabilizer halves. The larger diameter rod fits toward the leading edge. The stabilizer is symmetrical and does not have a top or bottom.
15 16 Slide the rods into the bellcrank inside the fuselage. Position the stabilizer in the center position by aligning it with the raised area on the fuselage. Schieben Sie die Höheruderverbinder in den Rumpf. Glissez les clés dans l’axe et le levier situés dans le fuselage. Inserie le baionette nella squadretta a 90° che si trova all’interno della fusoliera. Zentrieren Sie das Höhenruder in der Mittenpostion auf die erhabene Markierung im Rumpf.
17 With the elevator and elevator servo centered, mark the wire where it crosses the hole in the stabilizer bellcrank. Markieren Sie mit zentrierten Höhenruder und Höhenruderservo die Position des Gestänges an dem Loch des Anlenkunghebels. Avec le servo au neutre et le stabilisateur centré, marquez la tringlerie au niveau du levier. Con l’elevatore e il suo servo centrati, segnare il filo dove incrocia il foro posto sulla squadretta dell’elevatore.
20 21 Use the radio system to check the operation of the stabilizer and rudder. Adjust the linkage as necessary at the servo to center the stabilizer and rudder. Once adjusted, tighten the M2 nut against the clevis to prevent it from moving during flight. Prüfen Sie mit der Fernsteuerung die Funktion von Höhen- und Seitenruder. Passen Sie die Anlenkungen falls notwendig an der Servoseite an. Ziehen Sie die M2 Mutter gegen den Gabelkopf an um zu verhindern, dass er sich während des Fluges löst.
Receiver Installation/Empfängereinbau/Installation du récepteur/INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE 1 2 Attach a piece of hook and loop tape (included) to the receiver. Plug the extensions for the flaps and ailerons into the receiver. Connect the leads for the rudder and elevator servos to the receiver. Use hook and loop tape (included) to secure the main and remote receivers in the fuselage. Kleben Sie ein Stück Klettband aus dem Lieferumfang an den Empfänger.
Sailplane Completion/Montage Segelflugzeug/Utilisation en planeur/COMPLETAMENTO DELL’ALIANTE 1 2 30 30 Fill the nose cone with small lead shot. Use 30-minute epoxy to secure the shot so it is secure inside the cone. Allow the epoxy to fully cure before proceeding. Up to 8 ounces (225 g) can be added in the nose cone for balance. Füllen Sie die Nase mit kleinem Bleischrot und kleben diesen mit 30 Minuten Epoxy ein. Lassen Sie den Klebstoff vollständig trocknen bevor Sie fortfahren.
4 5 Secure the receiver battery in the fuselage using hook and loop tape. Connect the lead from the battery to the switch harness. Place the weight as far forward in the fuselage as possible to reduce the amount necessary to balance. Add weight as necessary to balance your model. Befestigen Sie den Empfängerakku mit Klettband im Rumpf. Schließen Sie den Akkustecker am Schalter am. Fixez la batterie de réception dans le fuselage en utilisant de la bande auto-agrippante.
Motor Installation/Einbau des Motors/Installation du Moteur/Installazione del motore 1 2 3 Loosen the setscrews securing the shaft in the motor housing. Slide the shaft flush with the end on the housing. Tighten the setscrews, securing the shaft. Install the shim and collar. Tighten the setscrew, securing the collar to the shaft. Loosen the setscrew in the collar and remove it and the shim. Lösen Sie die Madenschraube im Stellring und nehmen den Ring und die Unterlegscheibe ab.
4 M3 x 10 x4 Secure the motor in the fuselage with screws and a #2 Phillips screwdriver. Route the wires so they do not interfere with the operation of the motor. Schrauben Sie Motor mit dem Schrauben und einem #2 Phillips Schraubendreher in den Motorhalter. Führen Sie die Kabel so, dass sie den Betrieb des Motors nicht stören. Fixez le moteur au fuselage en utilisant les vis et un tournevis cruciforme #2. Guidez les câbles du moteur de façon qu’ils n’interfèrent pas dans son fonctionnement.
7 8 Slide the (optional) spinner adapter on the motor shaft. When installing the propeller blades, the notches in the yoke will face to the front of the aircraft. Schieben Sie den optionalen Spinneradapter auf die Motorwelle. Glissez l’adaptateur d’hélice (optionnel) sur l’axe du moteur. Inserire l’adattatore per l’ogiva (opzionale) sull’albero motore. Bei der Montage des Propellers zeigen die Kerben im Mittelstück nach vorne zur Flugzeugfront.
10 11 Slide the yoke over the spinner adapter. Thread the nut on the adapter. Use a 12mm wrench to tighten the nut, securing the yoke and adapter. Install the spinner. Use the screw provided with the spinner and a #1 Phillips screwdriver to secure the spinner to the adapter. Schieben Sie das Mittelstück über den Adapter. Drehen Sie die Mutter auf den Adapter und ziehen diese mit einem 12mm Ringschlüssel fest. Setzen Sie den Spinner auf.
Canopy Install/Montage Kabinenhaube/Installation de la bulle/INSTALLAZIONE DELLA CAPOTTINA 1 2 x2 Der Reiter auf der Kabinenhaube fasst unter die Lippe im Rumpf. Installez la verrière. Les languettes de la verrière se glissent sous la lèvre du fuselage. Installare la capottina. Le sporgenze della capottina devono entrare sotto al bordo dell’apertura in fusoliera. 36 Schieben Sie den Flächenverbinder in die Tragfläche. Glissez la clé dans l’aile.
4 5 x2 x2 Slide the wing rod into the fuselage. Connect the leads for the aileron and flap servos. Guide the leads into the fuselage while sliding the wing into position. Schieben Sie den Flächenverbinder in den Rumpf. Schließen Sie die Stecker der Querruder- und Klappenservos an. Führen Sie die Kabel in den Rumpf während Sie die Fläche in Position schieben. Glissez la clé d’aile dans le fuselage. Connectez les câbles des servos de volets et d’ailerons.
Center of Gravity Der Schwerpunkt Centre de gravité An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. 1. Attach the wing panels to the fuselage. Make sure to connect the leads from the aileron to the appropriate leads from the receiver.
Control Throws 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 2. Check the movement of the elevator with the radio system. Moving the elevator stick toward the bottom of the transmitter will make the trailing edge of the elevator move up. 3. Check the movement of the ailerons with the radio system.
Débattements 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 2. Contrôlez les mouvements de la profondeur en utilisant la radio. Le bord de fuite de la gouverne de profondeur doit se déplacer vers le haut quand vous donnez un ordre de monter avec le manche de profondeur.
Preflight Checklist Vorflugkontrolle Checklist d’avant vol • • L aden Sie die Fernsteuerung am Abend vor dem Flug. Laden Sie die Sender- und Empfängerakkus nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen oder vom Hersteller empfohlenen Ladegeräten. Folgen Sie bitte allen Herstelleranweisungen für elektronische Komponenten. • rüfen Sie den RC Einbau und stellen sicher dass P alle Ruderfunktionen (Quer-, Höhen-, Seitenruder) und Gas sich in die richtige Richtung mit den empfohlenen Ausschlägen bewegen.
Daily Flight Checks Täglicher Flug Check Contrôles systématiques • • • heck the battery voltage of the transmitter C battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • heck all hardware (linkages, screws, nuts and C bolts) prior to each day’s flight. Ensure that binding does not occur and that all parts are properly secured.
Flying Your Model Preflight Trimming We strongly recommend that before you fly your new model, you first perform a test glide. Pick a flat spot that has soft, tall grass and is free from obstructions. You should always check out the performance of the aircraft, as well as your performance as a pilot. The test glide will allow you to make corrections to any building or control defects that may have been overlooked. The test glide should be done with an assistant on a calm day.
What to do when you find a thermal Probably the first thing you need to be absolutely sure of is if you are in lift. Often a sailplane may find what we call a stick thermal. It’s a tongue-in-cheek term meaning you may have been carrying some additional speed and the model will climb by pulling elevator. One of the best signals you will see when the model is truly in lift is it will slightly speed up and the nose of the aircraft will be down slightly. The model will feel more agile and responsive.
Landing Be sure to land into the wind. Due to the high-lifting efficiency of the sailplane design, landing requires a large area clear of trees, buildings and cars. While on your downwind leg, remember that the sailplane glides much better than other aircraft. You will need to set up for landing a bit lower and with a more shallow descent than you may be used to. As you are on approach for landing, ensure that the model is descending slowly but also not accelerating.
Das gleiche gilt wenn der Wind von rechts kommt für eine gute Chance dass die Thermikblase zu ihrer Linken und hinter ihnen ist. Bläst der Wind ihnen in das Gesicht ist die Thermik direkt hinter ihnen. Zu guter Letzt: reduziert sich die Windgeschwindigkeit oder hört ganz auf ist die Thermik direkt vor oder über ihnen. Achten Sie also immer bitte auf die Hauptwindrichtung und Änderungen. Andere gute Indikatoren sind Vögel. Viele Vögel sind ausgezeichnete Thermikflieger und man sieht sie häufig kreisen.
Landen Landen Sie immer gegen den Wind. Durch die sehr gute Gleitleistung des Modells benötigen Sie hier eine große Fläche die frei von Bäumen, Gebäuden und Häusern ist. Bitte bedenken Sie das im Landeanflug. Fliegen Sie ihre Landung etwas tiefer an und halten den Anflugwinkel etwas flacher. Achten Sie im Endanflug darauf, dass Modell nicht zu beschleunigen, da sie sonst über die geplante Landefläche hinausschießen könnten. Halten Sie im Endanflug Geschwindigkeit und Winkel und wenn das Modell sich noch ca.
Généralement les thermique ne restent pas longtemps au même emplacement, vous ne pouvez pas simplement retourner au dernier endroit où vous aviez trouvé un thermique. Souvent on entend les pilote dire “ vole au dessus de ces arbres. Ça porte toujours ici”. En réalité, il s’agit d’un endroit où il peut y avoir un thermique, cependant il n’est pas toujours forcément présent.
Vitesse maximum portance/trainée Il s’agit de la vitesse à laquelle vous pouvez voler le plus de distance à une altitude donnée. Elle est utilisée pour se déplacer d’un thermique à un autre, ou quand vous voulez parcourir le plus de distance au sol. Elle est modérément plus élevée que la vitesse minimale de descente. Vous devrez l’expérimenter en partant de la vitesse minimale de descente et en ajoutant des petites valeurs de trim bas pour augmenter légèrement la vitesse.
5. Un’eventuale virata a destra o a sinistra dopo il lancio, si corregge portando il trim del timone dalla parte opposta alla virata. Importante: fare le regolazioni dei trim con piccoli spostamenti, perché grandi variazioni possono portare a brusche virate con stallo delle estremità alari e perdita di controllo. 6. Se servissero delle correzioni più importanti, è facile che ci siano altri problemi, come le svergolature.
Regolazioni in volo per prestazioni e condizioni • Assetto • Velocità minima di discesa • Massima efficienza • Miglior velocità di penetrazione Una volta imparate le nozioni fondamentali per il lancio, il trimmaggio e il controllo del modello, è ora di cercare di sfruttare al meglio le caratteristiche del modello. Per fare questo, bisogna imparare a trimmare il modello per avere le massime prestazioni in base alle condizioni del momento.
Limited Warranty What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
Garantie und Service Informationen Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
Garantie et réparations Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
Durata della Garanzia Periodo di garanzia Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Warranty and Service Contact Information // Garantie und Service Kontaktinformationen // Coordonnées de Garantie et réparations // Garanzia e Revisiona informazioni per i contatti Warranty and Service Contact Information // Kundendienstinformationen // Informations de contact pour les pièces/Informazioni di Servizio clienti. Horizon Service Center (Electronics and engines) 4105 Fieldstone Rd. Champaign, Illinois 61822 USA 877-504-0233 Online Repair Request visit: www.horizonhobby.
AMA National Model Aircraft Safety Code Effective January 1, 2012 A. GENERAL: A model aircraft is a non-human-carrying aircraft capable of sustained flight in the atmosphere. It may not exceed limitations of this code and is intended exclusively for sport, recreation and/or competition. All model flights must be conducted in accordance with this safety code and any additional rules specific to the flying site. 1. Model aircraft will not be flown: (a) In a careless or reckless manner.
© 2012 Horizon Hobby, Inc. E-flite, Celectra, Mystique and DSMX are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc.