ARF ALMOST-READY-TO-FLY PA-20 Pacer 10e Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property.
HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
REMARQUE La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN• SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE 51.0 in (1300mm) •LARGE PARTS LAYOUT •BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE) •GRANDES PIÈCES •SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI 3 1 3 7 5 451 sq in (29.1 dm2) 2 36.3 in (920mm) 2 46.4–48.
REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO Part English Deutsch Français Italiano SPMAR600 AR600 Full-Range Sport Receiver AR 600 Sport Empfänger mit voller Reichweite Récepteur longue portée AR600 Sport Ricevitore sport AR600 a piena portata EFLRDS76 (4)* 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo Sub micro servo digital 7.6g DS76 7.
REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI English Deutsch Français Italiano Box wrench: 10mm Ringschlüssel: 10mm Clé plate fermée 10mm Chiave a tubo: 10mm Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch Bohrer: 1,5 mm, 2mm, 3mm Foret : 1,5 mm, 2mm, 3mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2mm, 3mm Felt-tipped pen Faserstift Feutre fin effaçable Pennarello Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta Hex wrench: 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.5mm Inbusschlüssel: 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.
BEFORE STARTING ASSEMBLY VOR DEM ZUSAMMENBAU • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage. • If you find damaged or missing parts, contact your place of purchase. If you find any wrinkles in the covering, use a heat gun (HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron (HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO Repeat multiple times (as indicated) Use hobby knife with #11 blade Vorgang wiederholen (wie angezeigt) Verwenden Sie ein Hobbymesser mit # 11 Klinge Répétez comme indiqué Utilisez un Couteau: Lame numéro 11 Usare colla ciano acrilica media Ripetere piu’ volte (come indicato) Usare taglierino per hobbistica con lama numero 11 Attach temporarily Use a pencil Use 5-minute epoxy Vorübergehend a
HINGING THE AILERONS AND FLAPS•MONTAGE DER QUERRUDER UND KLAPPEN• INSTALLATION DES CHARNIÈRES D’AILERONS ET DE VOLETS•METTERE LE CERNIERE AD ALETTONI E FLAP 1 LL RR Remove the aileron and flap from the wing. Nehmen Sie das Querruder und die Klappen von der Tragfläche ab. Retirez l’aileron et le volet de l’aile. Staccare dall’ala alettoni e flap. 2 3 4 LL RR Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole in the center of each hinge slot.
5 6 7 AILERON SERVO INSTALLATION• EINBAU DES QUERRUDERSERVO• INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS• INSTALLAZIONE SERVO ALETTONE LL RR Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges. Tragen Sie oben und unten an jedem Scharnier eine dünne Linie Sekundenkleber auf.
2 LL RR Thread a servo mounting screw into each of the holes in the aileron servo mounting holes. Remove the screws before proceeding. Drehen Sie in jedes Servobefestigungsloch einmal eine Servoschraube. Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie weiter machen. Visser une vis de montage de servo dans chacun des trous de montage du servo d’aileron. Redévisser les vis avant de poursuivre. Avvitare una vite per il montaggio dei servi in ognuno dei fori del supporto servi alettoni.
6 LL RR Secure a 3-inch (76mm) extension to the servo lead using string or dental floss. Sichern Sie die 76mm Servokabelverlängerung mit Zahnseide oder einer Schnur. Sécurisez une rallonge de servo de 76mm au bout du câble de servo d’aileron en utilisant de la ficelle ou du fil dentaire. Fissare al connettore del servo una prolunga da 76mm usando dello spago o del filo interdentale. 7 LL RR M2 x 10 x8 Thread a screw into each of the holes in the aileron servo cover mounting holes.
10 LL RR M2 x 10 x8 11 x2 N x2 x2 Secure the servo cover to the wing using four M2 x 10 self-tapping screws. Thread the clevis on a pre-bent M2 x 75 aileron rod. This pushrod has a Z-bend in the end as shown. Schrauben Sie die Servoklappe an die Tragfläche mit den vier M2 x 10 selbstschneidenen Schrauben. Drehen Sie den Gabelkopf auf die vorgebogene M2 x 75 Querruderanlenkung. Diese Anlenkung ist mit einem Z-Ende ausgestattet.
FLAP SERVO INSTALLATION•EINBAU DER KLAPPENSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS DE VOLETS•INSTALLAZIONE SERVO FLAP The following section covers the installation of the flap servo for those modelers wanting to utilize operational flaps. For those that will build the model with fixed flaps, skip to the next section of the manual, Fixed Flap Installation section, located on Page 17. 2 3 Der folgende Abschnitt behandelt den Einbau des Klappenservo für die Modellbauer die diese Funktion nutzen möchten.
FIXED FLAP INSTALLATION•EINBAU FESTE KLAPPEN•INSTALLATION DES VOLETS FIXES•INSTALLAZIONE PER I FLAP FISSI The following section covers the installation of the fixed flap mount for those modelers wanting to utilize fixed flaps. For those that have built their model with operational flaps, skip to the next section of the manual, Landing Gear Installation section, located on page 18. 2 3 Der folgende Abschnitt behandelt den Einbau der festen Klappen.
LANDING GEAR INSTALLATION•EINBAU DES FAHRWERK•INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO 1 M2 x 10 x8 2 3 4 LL RR LL RR LL RR Thread a mounting screw into each of the holes to cut threads in the surrounding wood. Apply a small amount of thin CA to harden the threads made by the screws. Position the landing gear so it rakes forward. Use the screws and landing gear straps to secure the landing gear to the bottom of the fuselage.
5 6 LL RR 11/32 inch (9mm) 1/8 inch (3mm) 90° 1/2 inch (12mm) M3 x 6 x4 Secure the mounting bracket inside the wheel pant using the hardware listed. Schrauben Sie den Halter an der Innenseite mit den gelisteten Schrauben fest. Work Surface 13/32 inch (10.5mm) 5/32 inch (4mm) LL RR Use a razor saw and sandpaper to make the notch to clear the axle. The notch will extend 1/2 inch (12mm) from the bottom of the wheel pant and be 5/32 inch (4mm) wide.
Make sure the wheel pants are close to the alignment as shown in Step 10 before marking the location for the wheel pant supports. 10 11 12 Bitte stellen Sie sicher, dass die Radschuhe wie im Schritt 10 beschrieben ausgerichtet sind bevor Sie markieren. Vérifiez que le carénage est aligné d’une façon très proche à la photo de l’étape 10 avant de marquer la position des supports.
RADIO INSTALLATION•RC EINBAU•INSTALLATION DE LA RADIO•INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO 1 2 3 WING INSTALLATION• MONTAGE DER TRAGFLÄCHE• INSTALLATION DE L’AILE• INSTALLAZIONE DELL’ALA Remove the bottom hatch from the fuselage. Set the hatch aside in a safe location. Nehmen Sie die Klappe vom Rumpf ab und legen sie beiseite. Retirez la trappe située sous le fuselage et rangez-la dans un endroit sûr.
3 4 Wrap a piece of tape around a 5/64-inch (2mm) drill bit 3/8 inch (10mm) from the end of the drill bit to act as a depth gauge when drilling the holes for the wing tube mounting screws. Wickeln Sie etwas Klebeband um einen 2mm Bohrer mit 10mm Abstand zur Spitze des Bohrers. Das Klebeband dient als Tiefenbegrenzung wenn Sie die Löcher für die Halteschrauben des Flächenverbinders bohren. Slide the wing tightly against the fuselage.
7 STABILIZER INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERS• INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 2 B A B A=A B=B A LL RR Remove ONE wing panel and use thin CA to harden the threads cut into the wing tube. Allow the CA to FULLY CURE, then place the wing panel back into position to repeat this step for the opposite wing panel. Nehmen Sie EINE Tragfläche ab und härten das Gewinde des Flächenverbinders mit dünnflüssigen Sekundenkleber.
3 4 NOTICE: Do not cut into the underlying wood. This will weaken the structure and could cause failure in flight. As an option, use a soldering iron or hot knife with light pressure to carefully melt the covering and avoid the potential of cutting into the wood. 5 HINWEIS: Schneiden Sie nicht in das darunterliegende Holz. Das schwächt die Struktur und könnte zum Ausfall während des Fluges führen.
6 8 Utilisez du papier abrasif pour légèrement dépolir la tige de jonction des gouvernes de profondeur aux emplacements où elle rentre dans les gouvernes. Usare della carta vetrata per carteggiare la barretta di acciaio che unisce le due parti dell’elevatore, per la parte che entra nel legno. 7 Slide the stabilizer back into the fuselage. After checking the alignment, wick thin CA along the joint between the stabilizer and fuselage.
11 RUDDER INSTALLATION•EINBAU DES SEITENLEITWERKS•INSTALLATION DE LA DÉRIVE•INSTALLAZIONE DEL TIMONE 1 2 3 LL RR Once the epoxy has fully cured, check that the gap between the end of the stabilizer and elevator counterbalance matches on the left and right sides of the stabilizer. Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely.
4 5 Apply a small amount of epoxy on the tail gear wire and rudder where they contact each other. Place the tail gear wire back into position, fitting the wire tightly in the rudder. Geben Sie etwas Epoxy auf den Spornradraht und auf das Ruder wo sie sich berühren. Setzen Sie den Spornraddraht wieder in Position und drücken den Draht stramm an das Ruder. Appliquez de la colle époxy dans le trou qui va recevoir la tige de la roulette de queue. Et placez la dérive en position contre le fuselage.
7 RUDDER AND ELEVATOR LINKAGE INSTALLATION•EINBAU SEITEN- UND HÖHENRUDERANLENKUNG• INSTALLATION DES TRINGLERIES DE PROFONDEUR ET DE DÉRIVE• INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI PER TIMONE ED ELEVATORE 1 Once the epoxy fully cures, apply thin CA to both sides of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges.
3 4 Schieben Sie das Gestänge in das Führungsröhrchen für das Höhenrudergestänge im Inneren des Rumpfes. Schalten Sie die Fernsteuerung und zentrieren den Höhenruderknüppel und Trimmung. Sichern Sie den Servoarm so, dass dieser rechtwinklig zur Servomittellinie ist. Glissez la tringlerie de profondeur dans la gaine du fuselage. Avec la radio sous tension, placez le trim et le manche de profondeur au neutre. Fixez le bras de servo à la perpendiculaire de la ligne centrale du servo.
MOTOR INSTALLATION•MOTOREINBAU•INSTALLATION DU MOTEUR•INSTALLAZIONE DEL MOTORE 1 2 3 M3 x 12 x4 Attach the X-mount to the motor using the hardware provided with the motor. Secure the motor to the motor box using the hardware listed. Schrauben Sie den X-Halter an den Motor mit den Schrauben aus dem Lieferumfang des Motors an. Schrauben Sie den Motor mit den aufgeführten Schrauben an der Motorbox an. Fixez le support en “X” sur le moteur en utilisant la visserie fournie avec le moteur.
COWLING INSTALLATION•MONTAGE DER MOTORHAUBE•INSTALLATION DU CAPOT•INSTALLAZIONE DELLA CAPOTTINA MOTORE 1 2 3 CAUTION: Never check the motor rotation on the bench with the propeller installed. The plane could move and cause serious injury. To avoid injury, always check the motor without the propeller. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill four holes through the cowl and into the mounting blocks.
4 Important Information About Your Propeller 5 6 Always ensure the propeller is balanced before installing it onto the shaft. An unbalanced propeller may cause poor flight characteristics. Wichtige Information über ihren Propeller Stellen Sie immer sicher das der Propeller gewuchtet ist bevor Sie ihn montieren. Ein ungewuchteter Propeller kann zu schlechten Flugeigenschaften führen. Information importante concernant votre hélice.
WING STRUT INSTALLATION•MONTAGE DER TRAGFLÄCHENSTREBEN•INSTALLATION DES HAUBANS•INSTALLAZIONE DEI MONTANTI DELL’ALA 1 LL RR LL RR Thread the strut ends on the threaded rods installed in the wing struts. Drehen Sie die Strebenanschlüsse in die Gewinde der Tragflächenstreben. Vissez les chapes rotules sur les haubans. Alle estremità dei montanti, avvitare i terminali. 2 M2 x 10 x2 3 LL RR Thread a mounting screw into the pre-drilled holes in the fuselage.
5 WINDOW AND INTERIOR INSTALLATION•EINBAU DER FENSTER UND INTERIEUR• INSTALLATION DES VITRAGES ET DE L’INTÉRIEUR•INSTALLAZIONE FINESTRATURE E INTERNI 1 LL RR LL RR Use black electrical tape to attach the first 4 inches (102mm) of the 9-inch (228mm) flap and aileron servo leads. This will make them easier to remove if necessary, as they will be glued into the cockpit. Bekleben Sie die ersten 10 cm der 22,8cm langen Klappen und Querruderservokabel mit schwarzen Tape fest.
3 LL RR Use CA to glue the extensions along the former inside the fuselage. Leave enough extension at the top to easily connect the leads from the wing to the extensions. Plug the servo extensions into the Y-harness for the ailerons and flaps. Kleben Sie die Verlängerungen entlang des Spantes an der Innenseite. Lassen Sie jedoch an der Oberseite ausreichend Spielraum um die die Stecker von der Tragfläche anzuschließen. Stecken Sie die Servoverlängerungen an das Y-Kabel für Querruder und Klappen.
7 Use silicone adhesive to glue the pilot in the cockpit. Kleben Sie den Piloten mit Silikonklebstoff in das Cockpit. Utilisez de la colle silicone pour coller le pilote dans le cockpit. Per incollare il pilota nell’abitacolo, usare silicone adesivo. 8 Fit the windows into the fuselage from the inside. Use hobby scissors to trim the windows as necessary. Secure the windows inside the fuselage using canopy glue. Use low-tack tape to hold the windows in position until the glue fully cures.
CENTER OF GRAVITY DER SCHWERPUNKT CENTRE DE GRAVITÉ CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1.
CONTROL THROWS RUDERAUSSCHLÄGE 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
DÉBATTEMENTS CORSE DEI COMANDI 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
PREFLIGHT CHECKLIST VORFLUGKONTROLLE CHECKLIST D’AVANT VOL LISTA DEI CONTROLLI PRIMA DEL VOLO • • • • Caricare le batterie di trasmettitore, ricevitore e accensione motore usando i caricabatterie consigliati o forniti con il radiocomando e seguendo le istruzioni. Caricare il radiocomando la notte prima di ogni sessione di volo. Seguire le istruzioni e le raccomandazioni fornite insieme alle apparecchiature elettroniche.
DAILY FLIGHT CHECKS TÄGLICHER FLUG CHECK CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI • • • • Check the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • • • • Achten Sie bei dem Test darauf, dass die Polarität auf dem Voltmeter richtig angezeigt wird.
LIMITED WARRANTY What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
GARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
GARANTIE ET RÉPARATIONS Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
GARANZIA Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION•GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN• COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS•GARANZIA E REVISIONA INFORMAZIONI PER I CONTATTI Country of Purchase Horizon Hobby Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests) United States of America Horizon Product Support (Product Technical Assistance) www.quickbase.com/db/ bghj7ey8c?a=GenNewRecord 888-959-2305 Service/Parts/Sales: Horizon Hobby Limited sales@horizonhobby.co.
AMA NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE Effective January 1, 2013 A. GENERAL: (h) Not operate model aircraft while under the influence of alcohol or while using any drug which could adversely affect the pilot’s ability to safely control the model. B. RADIO CONTROL (RC) 1. All pilots shall avoid flying directly over unprotected people, vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment of life and property of others. 7.
© 2013 Horizon Hobby, Inc. E-flite and Celectra are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners. job #38825.