JE(S)(X), AG(..) ELETTROPOMPE DI SUPERFICIE JE(S)(X), AG(..) Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ...............................................................2 MOTOR-DRIVEN SURFACE PUMP JE(S)(X), AG(..) Operating and maintenance manual .....................................................................................4 ÉLECTROPOMPE DE SURFACE JE(S)(X), AG(..) Manuel d’utilisation et d’entretien ........................................................................................
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE PARTE 2 DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE Le elettropompe non devono mai funzionare in assenza del liquido. 1. INTRODUZIONE Il presente manuale istruzioni è costituito da due fascicoli: la PARTE 1, contenente informazioni generali a tutta la ns. produzione, e la PARTE 2, contenente informazioni specifiche per l’ elettropompa che avete acquistato. Le due pubblicazioni sono tra loro complementari, quindi assicuratevi di essere in possesso di entrambe.
5.1. INSTALLAZIONE Per l’installazione delle pompe seguire quanto riportato nella PARTE 1. al capitolo 7.2 e i seguenti punti: – utilizzare tubazioni del diametro appropriato tenendo presente che, in alcuni modelli, il diametro di aspirazione (lato frontale pompa) è maggiore di quello di mandata (lato superiore pompa), (vedi cap.4). 5.2. RIEMPIMENTO DELLA POMPA JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.2) ATTENZIONE OPERAZIONE DA EFFETTUARE CON LA BASETTA ELETTRICA DEL MOTORE PERFETTAMENTE CHIUSA.
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2 THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT − flammable liquids and hazardous liquids in general. 1. INTRODUCTION GB This instruction manual is split into two booklets: PART 1, containing general information regarding our whole product range; and PART 2, containing information specific to the motor-driven pump you have purchased. The two publications are complementary to each other, so make sure you have both.
.1. INSTALLATION To install the pumps, proceed as directed in PART 1, chapter 7.2 and in the following points: – use pipes of a suitable diameter, bearing in mind that, in some models, suction diameter (front side of pump) is greater than delivery diameter (top side of pump), (see chap. 4). 5.2. FILLING THE PUMP JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.2) WARNING OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE MOTOR’S TERMINAL STRIP FULLY CLOSED.
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2ème PARTIE À CONSERVER SOIGNEUSEMENT − de l’eau de mer; − des liquides inflammables ou tout au moins dangereux. 1. INTRODUCTION Les électropompes ne doivent jamais fonctionner à sec. Le présent manuel est constitué de deux fascicules: la 1ère PARTIE qui contient des informations générales sur nos produits et la 2ème PARTIE qui contient des informations spécifiques sur l’électropompe en question.
5.1. INSTALLATION Suivre les indications reportées dans la 1ère PARTIE au chapitre 7.2 et aux points suivants pour installer les pompes: – Utiliser des tuyaux ayant un diamètre approprié en tenant compte que le diamètre d’aspiration (côté frontal de la pompe) est supérieur à celui de refoulement (côté supérieur de la pompe) pour certains modèles, (voir chap. 4). 5.2. REMPLISSAGE DE LA POMPE JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.
BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2 MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN − Salzwasser; − entzündlichen Flüssigkeiten oder gefährlichen Flüssigkeiten im Allgemeinen. 1. EINLEITUNG Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: dem TEIL 1, der die allgemeinen Informationen zu unserer Produktion enthält, und dem TEIL 2, der die spezifischen Informationen zu der von Ihnen erworbenen Elektropumpe enthält.
5.1. INSTALLATION Beachten Sie bei der Installation der Pumpen die Angaben in Kapitel 7.2 von TEIL 1 sowie die folgenden Punkte: – Verwenden Sie Leitungen von geeignetem Durchmesser und berücksichtigen Sie, dass der Durchmesser der Ansaugung bei einigen Modellen (Vorderseite der Pumpe) größer als der des Auslasses ist (Oberseite der Pumpe), (siehe Kap. 4). 5.2. ANFÜLLEN DER PUMPE JE(S)(X) (ABB. 1); AG (ABB. 2) ACHTUNG DIESE ARBEITEN MÜSSEN MIT PERFEKT VERSCHLOSSENER ELEKTRIK DER PUMPE VORGENOMMEN WERDEN.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN PARTE 2 EL EXPLOTADOR SE DEBE ENCARGAR DE LA CONSERVACIÓN DE ESTE MANUAL 1. INTRODUCCIÓN El presente manual de instrucciones está compuesto por dos partes: La PARTE 1 ilustra en modo general nuestra línea de productos y la PARTE 2 contiene informaciones específicas relativas a la electrobomba que usted ha adquirido. Estas dos publicaciones son complementarias y, por lo tanto, se debe asegurar de poseer las dos partes.
5.1. INSTALACIÓN Para la instalación de las bombas se debe seguir lo indicado en la PARTE 1 en el capítulo 7.2 y los siguientes puntos: – Utilizar tuberías del diámetro apropiado, teniendo en cuenta que, en algunos modelos, el diámetro de aspiración (lado delantero de la bomba) es mayor que el de impulsión (lado superior de la bomba), (ver cap.4). 5.2. LLENADO DE LA BOMBA JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.2) CUIDADO ESTA OPERACIÓN SE DEBE EFECTUAR CON LA BASE ELÉCTRICA DEL MOTOR PERFECTAMENTE CERRADA.
\INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL DEL 2 SKA FÖRVARAS AV ANVÄNDAREN 1. INLEDNING Denna instruktionsbok består av två häften: DEL 1, innehåller allmänna informationer gällande vår produktion och DEL 2 innehåller specifika informationer gällande elpumpen som du köpt. De två utgåvorna kompletterar varandra och därför ska du kontrollera att du har båda två. Följ anvisningarna i denna för bästa resultat och korrekt funktion av elpumpen.
5.1. INSTALLATION För att installera pumpar, följ anvisningarna i DEL 1, kapitel 7.2 och följande: – använd slangar med lämplig diameter och tänk på att, på vissa modeller, insugningens diameter (på pumpens framdel) är större än matningens (pumpens övre del) (se kap. 4). 5.2. PÅFYLLNING AV PUMPEN JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.
\BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER - AFSNIT 2 BØR OMHYGGELIGT OPBEVARES AF BRUGER 1. INDLEDNING − havvand; − brændbare væsker og farlige væsker i almindelighed. Elektropumperne må aldrig køre uden væske. Denne brugsanvisning består af to bind: AFSNIT 1 indeholder generelle oplysninger om alle vores produkter, mens AFSNIT 2 indeholder de specifikke oplysninger vedrørende den elektropumpe, De har købt.
5.1. INSTALLATION Følg anvisningerne i AFSNIT 1, kapitel 7.2, og de nedenstående punkter, ved installation af pumperne: – benyt rørsystemer med en passende diameter, og tag højde for, at på visse modeller, er opsugningsdiameteren (pumpens forside) større end afledningsdiameteren (pumpens overside), (jfr. kap. 4). 5.2. VÆSKEPÅFYLDNING JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEOSA 2 SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE! Sähköpumppuja ei saa koskaan käyttää kuivina. 1. JOHDANTO 4. TEKNISET TIEDOT Tämä käyttöohje on kaksiosainen: OSA 1 sisältää yleiset tiedot, jotka koskevat kaikkia tuotteitamme, ja OSA 2 sisältää erityiset tiedot, jotka koskevat ostamaasi sähköpumppua. Osat täydentävät toisiaan, joten varmista, että sinulla on käytössäsi molemmat osat. Noudata niihin sisältyviä ohjeita, niin sähköpumppu toimii mahdollisimman tehokkaasti ja moitteettomasti.
5.1. ASENNUS Pumppujen asennuksessa on noudatettava OSAN 1 kohdassa 7.2 annettuja ohjeita ja huomioitava seuraavat seikat: – käytettävä paksuudeltaan sopivia putkia ja muistettava, että joissain malleissa imupuolen (pumpun etupuolen) yhteen halkaisija poikkeaa painepuolen (yläosan) yhteen halkaisijasta (katso kohta 4). 5.2. PUMPUN TÄYTTÖ: JE(S)(X) (KUVA 1), AG (KUVA 2) HUOM MOOTTORIN SÄHKÖKOTELON ON OLTAVA TIIVIISTI SULJETTUNA.
INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD DEEL 2 TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER 1. INLEIDING Deze instructiehandleiding bestaat uit twee folders: DEEL 1, met algemene informatie over ons productiepakket, en DEEL 2, met specifieke informatie over de elektrische pomp die u hebt gekocht. De twee publicaties vullen elkaar aan; zorg er dus voor dat u over beide beschikt. Houd u aan de bepalingen die deze bevatten, voor het behalen van optimale productiviteit en een correcte werking van de elektrische pomp.
5.1. INSTALLATIE Volg voor de installatie van de pompen hetgeen beschreven in DEEL 1, hoofdstuk 7.2 en de volgende punten: – gebruik leidingen met geschikte diameter, en houd er rekening mee dat, bij bepaalde modellen, de diameter van de inlaat (voorkant pomp) groter is dan die van de perszijde (bovenkant pomp), (zie hfdst. 4). 5.2. HET VULLEN VAN DE POMP JE(S)(X) (FIG. 1); AG (FIG. 2) LET OP HANDELING UIT TE VOEREN MET VOLLEDIG GESLOTEN ELEKTRISCH KLEMMENBORD VAN DE MOTOR.
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O USO E A MANUTENÇÃO PARTE 2 É RESPONSABILIDADE DO UTILIZADOR CONSERVAR O MANUAL 1. INTRODUÇÃO As electrobombas nunca devem funcionar sem líquido. O presente manual de instruções é constituído por dois fascículos: A PARTE 1 contém informações gerais sobre toda a nossa produção e, a PARTE 2 contém informações específicas para a electrobomba que acaba de comprar. As duas publicações são complementares entre elas, portanto, acerte-se de estar na posse de ambas.
5.1. INSTALAÇÃO Para a instalação das bombas seguir as indicações dadas na PARTE 1 no capítulo 7.2 e os seguintes pontos: – utilizar tubagens com diâmetro apropriado tendo presente que, em alguns modelos, o diâmetro de aspiração (lado dianteiro da bomba) é maior do que o diâmetro de descarga (lado superior da bomba), (ver cap. 4). 5.2. ENCHIMENTO DA BOMBA JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.2) ATENÇAO OPERAÇÃO A SER EFECTUADA COM A PLACA DE TERMINAIS DO MOTOR PERFEITAMENTE FECHADA.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 2ο ΜΕΡΟΣ ΠΡΟΣ ΦΥΛΑΞΗ ΜΕ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελείται από δύο φυλλάδια: το 1ο ΜΕΡΟΣ περιέχει γενικές πληροφορίες για όλα τα προϊόντα μας, ενώ το 2ο ΜΕΡΟΣ περιέχει ειδικές πληροφορίες για την ηλεκτραντλία που αγοράσατε. Τα δύο φυλλάδια είναι συμπληρωματικά και κατά συνέπεια πρέπει να είστε βέβαιοι για την κατοχή τους.
5.1. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ Για την εγκατάσταση της αντλίας εφαρμόστε τις οδηγίες του κεφαλαίου 7.2 στο 1ο ΜΕΡΟΣ και του σημείου που ακολουθεί: – χρησιμοποιήστε σωληνώσεις κατάλληλης διαμέτρου έχοντας υπόψη ότι σε ορισμένα μοντέλα η διάμετρος αναρρόφησης (πρόσοψη αντλίας) είναι μεγαλύτερη από τη διάμετρο κατάθλιψης (πάνω πλευρά), (βλ. κεφ.4). 5.2. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ JE(S)(X) (ΕΙΚ.1), AG (ΕΙΚ.2) ΠΡΟΣΟXH Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΕΝΤΕΛΩΣ ΚΛΕΙΣΤΗ.
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČÁST 2 UŽIVATEL JE POVINEN PŘÍRUČKU DOBŘE UCHOVAT − mořské vody; − hořlavých a obecně nebezpečných kapalin; 1. ÚVOD Tato příručka se skládá ze dvou dílů: ČÁST 1, která obsahuje všeobecné informace o celé naší výrobní řadě a ČÁST 2, která obsahuje specifické informace o Vámi zakoupeném elektrickém čerpadle. Tyto dvě publikace se vzájemně doplňují, proto se přesvědčte, že jste obdrželi oba díly.
5.1. INSTALACE Při instalaci čerpadel dodržujte pokyny uvedené v ČÁSTI 1. v kapitole 7.2 a následujících bodech: – použijte potrubí o vhodném průměru, mějte na paměti, že u některých modelů je průměr sání (čelní strana čerpadla) větší než průměr výtlaku (horní strana čerpadla) (viz kap.4). 5.2. NAPLNĚNÍ ČERPADLA JE(S)(X) (OBR.1); AG (OBR.2) POZOR PŘI TÉTO OPERACI MUSÍ BÝT SVORKOVNICE MOTORU DOKONALE UZAVŘENA.
PRÍRUČKA NA POUŽITIE A ÚDRŽBU ČASŤ 2 UŽÍVATEĽ JE POVINNÝ PRÍRUČKU DOBRE USCHOVAŤ − vody s teplotou vyššou ako hodnoty uvedené v tabuľke 4; − morskej vody; − horľavých a všeobecne nebezpečných kvapalín. 1. ÚVOD Táto príručka je zložená z dvoch častí: ČASŤ 1, ktorá obsahuje všeobecné informácie o celej našej výrobnej sérii a ČASŤ 2, ktorá obsahuje špecifické informácie o Vami zakúpenom elektrickom čerpadle. Tieto dve publikácie sa vzájomne dopĺňajú, preto skontrolujte, či ste dostali oba diely.
5.1. INŠTALÁCIA Pri inštalácii čerpadiel dodržujte pokyny uvedené v ČASTI 1 v kapitole 7.2 a nasledovných bodoch: – používajte potrubie vhodného priemeru, majte na pamäti, že priemer satia (čelná strana čerpadla) sa líši od výtlačného priemeru (horná strana čerpadla), (viď kap.4). 5.2. PLNENIE ČERPADLA JE(S)(X) (FIG.1); AG (FIG.2) UPOZORNENIE PRI TEJTO OPERÁCII MUSÍ BYŤ SVORKOVNICA MOTORA DOKONALE ZATVORENÁ.
PODRĘCZNIK INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI CZĘŚĆ 2 PODRĘCZNIK NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ 1. WPROWADZENIE Niniejszy podręcznik instrukcji składa się z dwóch części: CZĘŚĆ 1, zawierająca informacje ogólne dotyczące naszej produkcji oraz CZĘŚĆ 2, zawierająca informacje szczegółowe dotyczące elektropomp, którą Państwo nabyli. Obydwie części uzupełniają się, dlatego też najlepiej posiadać jedną i drugą.
5.1. INSTALOWANIE W celu instalacji pomp należy postępować tak, jak podano w Części 1 w rozdziale 7.2 i dostosować się również do poniższego zalecenia: – Zastosować rurę z właściwą średnicą mając na uwadze, że średnica ssania (część przednia pompy) jest inna od średnicy wyjścia (strona górna pompy), (patrz rozdz. 4). 5.2. NAPEŁNIANIE POMPY JE(S)(X) (RYS.1); AG (RYS.2) UWAGA c) Zakręcić korek do oporu, aby zapobiec infiltracji powietrza. 5.3.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ЧАСТЬ 2 ДОЛЖНЫ ХРАНИТЬСЯ ЭКСПЛУАТАЦИОННИКОМ Электронасосы жидкости. 1. ВВЕДЕНИЕ Настоящие инструкции состоят из двух брошюр: ЧАСТЬ 1 с информацией, относящейся ко всей выпускаемой нами продукции, и ЧАСТЬ 2 с информацией конкретно по приобретенному вами электронасосу. Эти две брошюры дополняют друг друга, поэтому проверьте, что у вас есть они обе. Соблюдайте приведенные в них указания для обеспечения оптимальной отдачи и правильной работы электронасоса.
5. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ BHИMAHИE ДЛЯ ПОДЪЕМА ИЛИ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ЭЛЕКТРОНАСОСА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ РУЧКИ ИЛИ БЕРИТЕ ЕГО В РУКИ; ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ЭТОЙ ЦЕЛИ ЭЛЕКТРОКАБЕЛЬ. 5.1. МОНТАЖ Для монтажа насосов выполните инструкции, приведенные в ЧАСТИ 1 в главе 7.2, а также следующие указания: – используйте трубопроводы соответствующего диаметра, учитывая, что в некоторых моделях диаметр на всасывании (передняя часть насоса) больше диаметра на нагнетании (верхняя часть насоса) (см. гл.4).
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 2. KISIM KULLANICI TARAFINDAN ÖZENLE SAKLANILMALIDIR − deniz suyu; − tutuşabilir ve genelde tehlikeli sıvılar; 1. GİRİŞ Elektro pompalar asla sıvısız çalışmamalıdır. Bu kullanım kılavuzu iki fasikülden oluşmuştur: 1. KISIM ve satın almış olduğunuz elektro pompa için spesifik bilgileri içeren 2. KISIM. Bu iki baskı birbirlerini tamamlayıcıdır, bu doğrultuda ikisine de sahip olduğunuzdan emin olunuz.
5.1. MONTAJ Pompaların montajı için, KISIM 1 başlık 7.2 ve aşağıdaki noktalarda belirtilen bilgileri izleyiniz: – bazı modellerde emme çapının (pompanın cephe tarafı) besleme çapından (pompa üst tarafı) daha büyük olduğunu dikkate alarak uygun çap sahibi boru donanımlarını kullanınız(bak başlık.4). 5.2. JE(S)(X) (RES.1); AG (RES.2) POMPASININ DOLDURULMASI DİKKAT MOTORUN ELEKTRİKLİ TABANI TAMAMEN KAPALI OLARAK GERÇEKLEŞTİRİLECEK İŞLEM.
.˯ϮϬϟ Ώ˷ήδΗ ϊϨϤϧ ϲϛ ,ϑϮϗϮϟ ϭ ϕϼϏϹ ϰΘΣ ϞϜθϟ ΔγΪδϤϟ ΓΩΪδϟ ϒ ˷ ϟ ΐΠϳ (c ϲϟΰϨϤϟ ςϐπϟ ϒϴϴϜΗ ΕΎϋϮϤΠϣ ΐϴϛήΗ ϭ ϊϴϤΠΗ 5.3 ϞΟ Ϧϣ ΔΌϴϬϣ ϥϮϜΗ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ AGA - AGC- AGE - AGF ΕΎΌϔϟ Ϧϣ ΕΎ˷ΨπϤϟ ϥ· ΔϠλϮϟ ΓΎϨϘϟ ϭ ,(Δ˷ΨπϤϟ ϢδΟ ϰϠϋ ΖϴΒΜΘϠϟ ) ςϐπϟ Ϣ˷ψϨϣ ίΎϬΠΑ ϭ ςϐπϟ αΎϴϗ ίΎϬΠΑ ϊϴϤΠΘϟ .ΕΎϬΟ ΙϼΛ ϦϴΑ .ϚϟάΑ ιΎΨϟ ΕΩΎηέϹ ΐϴΘϛ ωΎΒΗ· ΐΠϳ ΕΎϋϮϤΠϤϟ ϊϴϤΠΗ ϞΟ Ϧϣ ϡϮγέ ϭ ΕΎττΨϣ .6 2000/14/CE ϥϮϧΎϘϟ ΓΪϋΎϗ ϊϣ ΐγΎϨΘϟ ϳήμΗ ,EBARA PUMPS EUROPE s.p.a.
2 ˯ΰΟ ΔϧΎϴμϠϟ ϭ ϡΪΨΘγϹ ΕΩΎηέϹ ΐϴΘϛ ΔϴϨϘΗ ΕΎϴτόϣ .4 ϡΪΨΘδϤϟ ϞΒϗ Ϧϣ ΔϳΎϨόΑ ϪϴϠϋ ΔψϓΎΤϤϟ ΐΠϳ ΔϣΪϘϣ .1 JESX, JEX, JES, JE ΕΎ˷ΨπϤϠϟ ΔϴϨϘΗ ΕΎϴτόϣ 4.1 JES, JE ΓΪΣϭ αΎϴϘϟ °C JESX, JEX ΐδΣ ϲϟΰϨϣ ϡΪΨΘγ· 35 CE – EN 60335 -241 ϯήΧ ϒΎχϭ /ΕΎϣΪΨΘγ· 45 ϯήΧ ϒΎχϭ /ΕΎϣΪΨΘγ· 60 JE JEX JES G 1¼ ϞΎδϠϟ ϯϮμϘϟ ΓέήΤϟ Ϫ˷Ψο ϢΗ ϱάϟ ΓΪΣϭ αΎϴϘϟ * * MPa JESX G1 G1 0.
cod. 442170386 rev. C EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Via Pacinotti, 32 36040 BRENDOLA (VI) ITALY Phone: +39 0444.706.811 Fax: +39 0444.706.950 Plants: Cles, Brendola e-mail: marketing@ebaraeurope.com www.ebaraeurope.com libretto_EBARA_386_nuovo.indd 36 EBARA PUMPS UK LIMITED Unit 7 - Zodiac Business Park High Road - Cowley Uxbridge - Middlesex UB8 2GU, United Kingdom Phone: +44 1895.439.027 Fax: +44 1895.439.028 EBARA FRANCE Maille Nord 2 6/10 Avenue Montaigne 93160 NOISY LE GRAND, France Phone: +33 155.851.