MH 168 Fit4life MULTIFUNKČNÍ HRNEC NÁVOD K OBSLUZE MULTIFUNKČNÝ HRNIEC NÁVOD NA OBSLUHU NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE INSTRUKCJA OBSŁUGI TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF BEDIENUNGSANLEITUNG MULTIFUNCTIONAL POT INSTRUCTION MANUAL VIŠENAMJENSKO KUHALO UPUTE ZA UPORABU VEČNAMENSKI KUHALNIK NAVODILA MULTICUISEUR MODE D'EMPLOI PENTOLA MULTIFUNZIONE MANUALE DI ISTRUZIONI OLLA MULTIFUNCIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN HU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. SI Fedél fogantyú Fedél Fűtőtest Fedélpánt Palást hőszigetelés Vezetőgyűrű Fedélnyitó gomb Időbeállító gomb (TIME) Működtető panel LCD kijelző Start gomb (OFF/ON) Fenék Forgó tengely Keverőlapát Belső edény Belső edény levehető fogantyúja Rostély Mérőkanál DE CZ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
MULTIFUNKČNÍ HRNEC BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí 13. Nepoužívejte spotřebič venku a pro jiné účely, než pro které je určen. potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ CZ Před prvním použitím: • • • Před použitím si přečtěte veškeré instrukce. Z výrobku odstraňte veškerý obalový materiál a samolepky. Před prvním použitím k přípravě potravin do hrnce nalijte 300–500 ml vody a vařte po dobu 20 minut, abyste pánev zbavili zápachu a nečistot. Poté pánev a rotační zařízení samostatně umyjte. Horký povrch! Obrázek A: Stiskněte tlačítko otevření víka, víko se automaticky otevře.
• • • • Při čištění těla spotřebiče otevřete víko a před čištěním nechejte spotřebič důkladně zchladnout. K čištění použijte roztok teplé vody a saponátu a poté otřete do sucha jemnou utěrkou. Tělo spotřebiče nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít k úrazu nebo poškození zařízení. Vnitřní nádobu můžete umýt v ruce. Dejte pozor, aby nedošlo k deformaci jejího tvaru, což by negativně ovlivnilo funkci přístroje. Míchací lopatku můžete umýt v ruce. Míchací lopatku omývejte pravidelně včetně vrchního krytu.
Pečení: CZ Doba přípravy pokrmů uvedená v tabulce je pouze orientační. Skutečnou dobu pečení přizpůsobte množství a charakteru potravin.
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! 13. Nepoužívajte spotrebič vonku a na iné účely, než na Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
POKYNY NA POUŽÍVANIE Pred prvým použitím: SK • • • Pred použitím si prečítajte všetky inštrukcie. Z výrobku odstráňte všetok obalový materiál a samolepky. Pred prvým použitím na prípravu potravín do hrnca nalejte 300 – 500 ml vody a varte 20 minút, aby ste panvicu zbavili zápachu a nečistôt. Potom panvicu a rotačné zariadenie samostatne umyte. Obrázok A: Stlačte tlačidlo otvorenia veka, veko sa automaticky otvorí.
• • • • Pri čistení tela spotrebiča otvorte veko a pred čistením nechajte spotrebič dôkladne schladnúť. Na čistenie použite roztok teplej vody a saponátu a potom utrite do sucha jemnou utierkou. Telo spotrebiča nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť k úrazu alebo poškodeniu zariadenia. Vnútornú nádobu môžete umyť v ruke. Dajte pozor, aby nedošlo k deformácii jej tvaru, čo by negatívne ovplyvnilo funkciu prístroja. Miešaciu lopatku môžete umyť v ruke.
Pečenie: Čas prípravy pokrmov uvedený v tabuľke je iba orientačný. Skutočný čas pečenia prispôsobte množstvu a charakteru potravín. Potravina Ryba (v kuse) SK Hovädzie kotletky (v kuse) Kuracie stehná Kukurica Hmotnosť (g) 700 (hrúbka 20 mm) 700 (hrúbka 20 mm) 700 500 Lyžíc oleja bez oleja Čas (minúty) 10 min. z oboch strán Príslušenstvo Nízky rošt bez oleja 5 min. z oboch strán Nízky rošt bez oleja bez oleja 30 – 35 min. z jednej strany 10 min.
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA i zwrócić się do punktu serwisowego. Należy uważnie przeczytać i zachować do 13. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych z jego wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Przed pierwszym uruchomieniem: • • • PL Przed użyciem przeczytać wszystkie instrukcje. Usuń materiał opakowaniowy i naklejki. Przed pierwszym przygotowaniem posiłku należy wlać 300–500 ml wody i gotować ją przez Gorąca powierzchnia! 20 minut, aby pozbyć się nieprzyjemnych zapachów i zanieczyszczeń. Następnie osobno umyj naczynie i urządzenie obrotowe.
• • • Zbiornik wewnętrzny można myć w rękach. Uważaj, aby nie zdeformować jego kształtu, mogłoby to mieć niekorzystny wpływ na funkcjonalność urządzenia. Łopatkę do mieszania można być w rękach. Łopatkę do mieszania myj regularnie łącznie z górną pokrywą. Pokrywę elementu grzejnego czyść wilgotną ścierką. PRZEWODNIK PRZYGOTOWYWANIA POSIŁKÓW Smażenie: Czas przygotowania pokarmów wymienionych w tabelce jest wyłącznie orientacyjny.
Pieczenie: Czas przygotowania pokarmów wymienionych w tabelce jest wyłącznie orientacyjny. Rzeczywisty czas pieczenia należy dostosować do ilości i rodzaju produktów spożywczych.
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a felhasználásokhoz is őrizze meg! későbbi 12. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Az első használatba vétel előtt: • • • HU A használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót. A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadó címkét. Forró felület! Az első használatba vétel előtt az edénybe töltsön 300–500 ml vizet, és a keverőlapáttal együtt a készülékbe helyezve a készüléket kb. 20 percig üzemeltesse (erre az eszközök tisztítása és a szennyeződések eltávolítása érdekében van szükség).
• • A keverőlapátot kézzel mosogassa el. A keverőlapátot minden használat után mosogassa el (a középső anyával együtt). A készülék belső részét szükség esetén benedvesített ruhával törölje meg. ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ Olajban sütés A táblázatban megadott sütési idők csak tájékoztató jellegűek. A tényleges sütési időt tapasztalattal határozza meg (függ az élelmiszer típusától és mennyiségétől).
Élelmiszer Egész hal Mérőkanál olaj nélkül Csirkecomb Súly (g) 700 (20 mm vastag) 700 (20 mm vastag) 700 Kukorica 500 olaj nélkül Sertéskaraj 350 olaj nélkül Kolbászok 300 olaj nélkül Marhahús szeletek HU olaj nélkül olaj nélkül Idő (perc) 10 perc (mindkét oldalán) 5 perc (mindkét oldalán) 30–35 perc (mindkét oldalán) 10 perc (mindkét oldalán) 15–20 perc (mindkét oldalán) 8 perc (mindkét oldalán) Tartozékok Alacsony rostély Alacsony rostély Alacsony rostély Alacsony rostély Alacsony rostély
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF SICHERHEITSHINWEISE aus und nehmen Sie es aus der Stromversorgung. Nehmen Sie das Stromversorgungskabel durch ein Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, Ziehen am Stecker heraus – ziehen Sie niemals am die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht Kabel. alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen 10. Schalten Sie das Gerät nicht mit einem leeren Behälter es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass an.
Fernbedienung gesteuert werden. 25. Die Außenoberfläche dieses Gerätes erwärmt sich und kann Verbrennungen verursachen. Lassen Sie das Gerät in der Anwesenheit von Kindern niemals unbeaufsichtigt. 26. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von acht Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw.
Abbildung P, Q und R: Nehmen Sie die Rührflügel aus dem Innenbehälter heraus, nehmen die runde Abdeckung heraus und reinigen Sie alle Teile der Rührflügel mit Wasser. Abbildung S: Achten Sie darauf, dass das Gerät vor dem Wegstellen völlig abgekühlt ist. Ziehen Sie das Stromzufuhrkabel aus der Steckdose und befestigen Sie es am Geräteboden. Hinweis: • Falls es nötig ist, das Gerät abzuschalten, bevor die eingestellte Zeit abgelaufen ist, halten Sie eine längere Zeit (ca. 3 Sekunden) die Start-Taste.
Lebensmittel Schweinefleisch mit Nudeln Rindfleisch (frisch) Chili-Con-Carne Würstchen Hähnchenkeulen Lammkoteletts Hühnerbrust Schweinemedaillons (dünn) Gewicht (g) 350 (30 x 50 mm) Löffel Öl ohne Öl Zeit (Minuten) 16–25 400 350 300 700 2 bis 3 Stücke, 2,5 cm stark 350 250 1 1 1 ohne Öl ohne Öl 1 1 8–12 15–25 8–12 28–35 20–25 8–15 8–12 Löffel Öl ohne Öl 1 ohne Öl ohne Öl Zeit (Minuten) 25–30 18–22 12–15 8–12 DE Fisch und Meeresfrüchte Lebensmittel Panierte Crevetten Tilapien Black Tiger Crevetten
• Dieses Gerät ist nicht für die Zubereitung von Speisen mit einer großen Wassermenge geeignet, z. B. Suppen oder Soßen. TECHNISCHEN ANGABEN Behälterinhalt 3 l Nennspannung: 220–240 V~ 50 Hz Anschlusswert: 1000–1200 W VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
MULTIFUNCTIONAL POT SAFETY INSTRUCTIONS12. Check the power cord, the plug and whole appliance Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance.
Figure A: Click on the opening lid button, the lid will automatically open. Figure B: Insert the seal ring into the appliance Figure C: Insert the inner pot into the appliance. Figure D: Fasten the handle to the pot stirrer and insert into the inner pot, with the drive shaft on the bottom and the fixed ring on the top. Figure E: Spread the food evenly in the inner pot. Figure F: Pour oil in the measuring spoon up to the maximum level mark.
FOOD PREPARATION GUIDE Frying: The preparation time of the dishes listed in the table is only approximate. Adjust the cooking time to the amount and properties of the foods.
Food Weight (g) Spoons of oil Time (minutes) Accessories Fish (whole) 700 (thickness 20 mm) without oil 10 min from on both sides Low grate Beef cutlets (whole) 700 (thickness 20 mm) without oil 5 min from both sides Low grate Chicken thighs 700 without oil 30-35 min on one side Low grate Maize 500 without oil 10 min from on both sides Low grate Pork chop 350 without oil 30-35 min on one side Low grate Sausages 300 without oil 5 min on both sides Low grate Helpful tips and
VIŠENAMJENSKO KUHALO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora.
Slika A: Pritisnite tipku za otvaranje poklopca i on se automatski otvara. Slika B: Postavite brtveni prsten na mjesto na uređaju Slika C: Unutrašnju posudu stavite u uređaj. Slika D: Na lopaticu za miješanje pričvrstite ručku i stavite u unutrašnju posudu tako da prijenosno vratilo bude s donje strane, a fiksni prsten s gornje. Slika E: Stavite namirnice u unutrašnju posudu i ravnomjerno ih rasporedite. Slika F: Naspite ulje u mjericu do oznake najveće količine.
UPUTE ZA PRIPREMU JELA Prženje: Vrijeme pripreme jela kako je navedeno u tablici samo je orijentaciono. Stvarno vrijeme pripreme produljite ili skratite ovisno o količini i svojstvima namirnica.
Pečenje: Vrijeme pripreme jela kako je navedeno u tablici samo je orijentaciono. Stvarno vrijeme pripreme produljite ili skratite ovisno o količini i svojstvima namirnica.
VEČNAMENSKI KUHALNIK VARNOSTNI NAPOTKI Pozorno preberite in pospravite za morebitno 12. Redno preverjajte električni kabel, vtikalo in cel aparat zaradi morebitnih poškodb. Če najdete kakršni koli kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in napotki navedeni v teh navodilih ne opisujejo vseh možnih pogojev in situacij do katerih lahko pride. Uporabnik mora razumeti, da so faktorji, ki jih ni mogoče vgradit v noben izdelek, zdrav razum, pazljivost in nega.
NAPOTKI ZA UPORABO Pred prvo uporabo: • • • Pred uporabo preberite vse napotke. Iz izdelka odstranite embalažni material in samolepilne nalepke. Pred prvo uporabo za pripravo hrane nalijte v kuhalnik 300–500 ml vode in jo kuhajte 20 minut, da iz ponve izgine smrad in umazanije. Nato posebej umijte ponev in vrtečo napravo. Vroča površina! Slika A: Pritisnite tipko za odpiranje pokrova, pokrov se samodejno odpre. Slika B: V aparat vložite prevodni obroč Slika C: V aparat vložite notranji lonec.
• Notranji lonec lahko pomijete ročno. Pazite, da ne pride do deformacije njegove oblike, kar bi lahko negativno vplivalo na funkcijo aparata. Lopatico za mešanje lahko pomijete ročno. Lopatico za mešanje redno pomivajte, vključno z zgornjo zaščito. Zaščito grelnega elementa očistite z vlažno krpo. • • VODIČ SKOZI PRIPRAVE HRANE Cvrtje: Čas priprave hrane naveden v tabeli je le orientacijski. Dejanski čas kuhanja prilagodite količini in značaju hrane.
Hrana Teža (g) Žlic olja Čas (minute) Kozice 350 brez olja 8–12 Pečenje: Čas priprave hrane naveden v tabeli je le orientacijski. Dejanski čas pečenja prilagodite količini in značaju hrane. Hrana Teža (g) Žlic olja Čas (minute) Pritikline Riba (v kosu) 700 (debelina 20 mm) brez olja 10 min. na obeh straneh Nizka rešetka Goveji zrezki (v kosu) 700 (debelina 20 mm) brez olja 5 min. na obeh straneh Nizka rešetka Piščančja bedra 700 brez olja 30–35 min.
MULTICUISEUR CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! FR Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/ utilisatrice employant et entretenant cet appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau ! INSTRUCTIONS D’UTILISATION Avant la première utilisation : • • • Lisez toutes les instructions avant l’utilisation. Retirez tous les matériaux d’emballage et tous les autocollants de l’appareil. Surface chaude ! Avant la première préparation des plats, versez 300–500 ml d’eau dans le multicuiseur et faites bouillir pendant 20 minutes, afin de débarrasser la poêle de l’odeur et des impuretés.
• Ouvrez le couvercle pour nettoyer le corps de l’appareil et laissez l’appareil refroidir complètement avant le nettoyage. Pour le nettoyage, utilisez une solution d’eau chaude et de produit vaisselle, puis essuyez à sec avec un torchon doux. Ne plongez jamais le corps de l’appareil dans l’eau – risque d’électrocution ou d’endommagement de l’appareil. Le récipient interne peut être nettoyé à la main. Faites attention à éviter une déformation de sa forme, ce qui dégraderait le fonctionnement de l’appareil.
Cuisson rôtissage : La durée de préparation des plats figurant dans le tableau est uniquement à titre indicatif. Adaptez la durée réelle de rôtissage à la quantité et à la nature des aliments.
PENTOLA MULTIFUNZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso 12. Controllare che il cavo di alimentazione, la spina e l’intero prodotto non abbiano danni. Se si riscontra futuro! IT Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
ISTRUZIONI Prima del primo utilizzo: • • • Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e tutte le etichette dal prodotto. Superficie calda! Prima del primo utilizzo, versare 300–500 ml di acqua nella pentola e cuocere per 20 minuti, per eliminare eventuali odori o sporco. Poi lavare separatamente la pentola e l’equipaggiamento rotante.
• La pentola interna può essere lavata manualmente. Prestare attenzione per evitare la deformazione della forma, cosa che influenzerebbe negativamente il funzionamento dell’apparecchio. L’agitatore della pentola può essere lavato manualmente. Lavare regolarmente l’agitatore pentola, come pure il coperchio superiore. Pulire la copertura dell’elemento riscaldante con un panno umido.
Cottura: I tempi di preparazione dei piatti elencati nella tabella sono solo approssimativi. Regolare il tempo di cottura in base alla quantità e alle proprietà dell’alimento.
OLLA MULTIFUNCIÓN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto.
INSTRUCCIONES Antes de usar por primera vez: • • • Lea todas las instrucciones antes de usar el artefacto. Retire todo el material de empaque y adhesivos del producto. Antes del primer uso, vuelque 300 a 500 ml de agua en la olla y cocine durante 20 minutos para eliminar cualquier olor o suciedad. Luego lave por separado la olla y el equipo rotativo.
• • Puede lavar el agitador de la olla de manera manual. Lave el agitador de la olla periódicamente, incluso la cubierta superior. Limpie la cubierta del elemento calentador con un paño húmedo. GUÍA PARA LA PREPARACIÓN DE ALIMENTOS Freír: El tiempo de preparación de los platos listados en la tabla solo es aproximado. Ajuste el tiempo de cocción a la cantidad y propiedades de los alimentos.
Alimento Peso (g) Pescado (completo) 700 (espesor 20 mm) 700 (espesor 20 mm) Cucharadas de aceite sin aceite Tiempo (minutos) Accesorios 10 minutos de ambos lados Rejilla baja sin aceite 5 minutos de ambos lados Rejilla baja Hamburguesa de carne vacuna (completa) Muslos de pollo Maíz 700 500 sin aceite sin aceite 30 a 35 minutos de un lado 10 minutos de ambos lados Rejilla baja Rejilla baja Chuleta de cerdo 350 sin aceite 30 a 35 minutos de un lado Rejilla baja Salchichas 300 sin ace
K+B Progres K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr.
Záruční podmínky: 1. 2. 3. 4. I. Úvodní ustanovení Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího. Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době. Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době. U věcí prodávaných za nižší cenu se záruka nevztahuje na vady, pro které byla nižší cena sjednána. II. Převzetí zboží 1.
K+B Progres K+B Progres, a. s. (ďalej len K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr.
Záručné podmienky: 1. 2. 3. 4. I. Úvodné ustanovenia Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho. Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote. Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote. Pri veciach predávaných za nižšiu cenu sa záruka nevzťahuje na chyby, pre ktoré bola nižšia cena dohodnutá. II. Prevzatie tovaru 1.
K+B Progres PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz JAMSTVENI LIST Naziv i model proizvoda: Serijski broj: Datum prodaje: Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima.
K+B Progres PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz GARANCIJSKI LIST Naziv in model izdelka: Serijska številka: Datum izročitve blaga: GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV OBSEG GARANCIJE Dobavitelj daje garancijo na izdelke v obsegu in pod pogoji, navedenimi tukaj.
www.ecg-electro.eu Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep.