???? ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL OPERATOR'S MANUAL MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER L'OPERATORE MANUAL DE INSTRUCCIONES MB-440 MB-580 WARNING READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW THE RULES FOR SAFE OPERATION. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY. AVERTISSEMENT LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET SUIVRE LES RÈGLES DE SECURITÉ. LE NON-RESPECT DES RÈGLES DE SÉCURITÉ ENTRAÎNE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE.
1Top cover ENGLISH (Original instructions) OPERATOR'S MANUAL MIST BLOWER MB-440 MB-580 WARNING READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW THE RULES FOR SAFE OPERATION. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY.
Contents For safe use of your product............................................................................................... 3 Description.......................................................................................................................... 7 Before you start .................................................................................................................. 8 Packing list ..............................................................................................
For safe use of your product For safe use of your product Important information WARNING Please ensure that you read the operator's manual before using your product. About your operator's manual This manual contains necessary information about the assembly, operation, and maintenance of your product. Please read it carefully and absorb its contents. Always keep your manual in a place where it is readily accessible.
For safe use of your product WARNING Vibration and cold It is believed that a condition called Raynaud's Phenomenon which affects the fingers of certain individuals may be brought about by exposure to vibration and cold. Exposure to vibration and cold may cause tingling and burning, followed by loss of colour and numbness in the fingers. The following precautions are strongly recommended because the minimum exposure which might trigger the ailment is unknown.
For safe use of your product WARNING Being prepared in case of an injury In the unlikely event of an accident or injury, please ensure that you are prepared. First aid kit Towels and wipes (to stop any bleeding) Whistle or mobile phone (for calling outside help) If you are unable to perform first aid or call for outside help, the injury could worsen.
For safe use of your product Symbol form/shape Symbol description/application Symbol form/shape Symbol description/application Do not use the product in places with poor ventilation Beware of high-temperature areas Beware of fire Guaranteed sound power level Beware of electric shocks Engine start Safety decal(s) The safety decal shown below has been attached to the products described in this manual. Ensure that you understand what the decal means before using your product.
Description Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Chemical tank cap Chemical tank Contains chemical. Spark plug Starter handle Pull handle to start the engine. Discharge tube Valve Throttle trigger lockout Locks throttle trigger in the idling position until you have a proper grip with your right hand around the handle. Ignition switch "Slide switch" mounted on top of the throttle trigger housing, move switch forward to RUN, backward to STOP position. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Before you start Before you start Packing list The following parts are packed separately in the packing box. When you have unpacked the box, please check the parts that it contains. Contact your dealer if anything is missing or broken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Mist blower Curved pipe Straight pipe Straight pipe Flexible pipe Swivel pipe Screw Guide loop 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Before you start 5. 6. 7. 8. Install packing (D) to swivel pipe (E). Assemble swivel pipe to flexible pipe. Assemble straight pipe (F) to swivel pipe. Tighten the screw (G). 9. Pass throttle cable (H) through throttle cable guide loop. 10. Position handle (I) at a location suitable for comfortable operation, and tighten knob. 11. 12. 13. 14. Assemble one straight pipe to the other. Put discharge tube (J) into rubber band (K). Insert a clip (L) to the pipe. Insert a pin (M) into the clip.
Before you start 17. Assemble nozzle pipe (O) to carved pipe. 18. Insert a clip to the pipe. 19. Assemble valve (P) to clamp and tighten clamp. 20. Insert discharge tube into chemical tank (Q). 21. Using a tool like pliers, fix the tube with band (R). Preparing the fuel DANGER Do not fuel up while the engine is hot or in operation. Do not smoke or hold a flame near when refuelling. If you do so, the fuel could ignite and cause fire, leading to burns. WARNING Do not fill fuel tanks indoors.
Before you start Fuel supply Do not add so much fuel that it reaches the mouth of the fuel tank (A). Keep the fuel within the prescribed level (up to the shoulder level (B) of the fuel tank). Tighten the fuel tank cap securely after refuelling. Chemicals WARNING Avoid direct contact and ingestion of chemicals. Some chemicals may be strongly harmful to human and animals. Misuse of the chemicals can result in serious poisoning or death. Sulfur is a very inflammable material.
Engine operation Engine operation Starting the engine WARNING Be particularly careful to observe the following precautions when starting the engine: Move at least 3m from the place where you refueled. Place the product in a flat, well ventilated place. Check that there are no fuel leaks. Check that none of the nuts and bolts are loose. Leave plenty of space around the product and do not allow people or animals near it. Take precautions to keep hair from being drawn into fan.
Engine operation ∗ When engine is hard to start, use throttle latch (C). (Pull throttle trigger fully and lower throttle latch while pressing throttle trigger lockout (B) and release throttle trigger to activate throttle latch. After engine starts, pull throttle trigger slightly to release throttle latch immediately.) Starting a warm engine 1. 2. 3. 4. 5. 6. Move the ignition switch (A) to the Start position. Make sure that the throttle trigger (D) is at the idle speed position.
Operating mist blower Operating mist blower WARNING Before starting the job, check wind direction. Avoid blowing in the direction of open doors and windows, cars, pets, children or anything that could be harmed by chemical. This unit is designed for upright use only, do not lay down or lean excessively to avoid leakage of chemicals when operating and transporting. This unit will change your equilibrium. Extra precautions should be taken to maintain your footing and balance.
Operating mist blower Adjusting spray pattern The spray pattern can be adjusted from the straight stream to an open spray by adjusting the position of collar. Loosen collar nut (A) and pull collar (B) forward to obtain a straight stream. Push collar backward to obtain a wide spray. Adjusting spray volume The spray volume can be adjusted by lining up the number (A) with mark as shown. The spraying volume is prescribed as follows. Setting number 1 2 3 4 Discharge volume MB-440 (L /min) 1.1 2.1 3.
Maintenance and care Maintenance and care WARNING Observe the following precautions when checking and maintaining your product after use: Turn the engine off and do not attempt to check or maintain the product until the engine has cooled. You could burn yourself. Remove the spark plug cap before performing checks and maintenance. An accident could occur if the product starts unexpectedly. IMPORTANT Checking and maintenance requires specialist knowledge.
Maintenance and care Replacing fuel filter NOTE A clogged fuel filter will cause hard starting or poor engine performance. Keep fuel tank clean - do not allow dirt or debris to enter fuel tank. 1. 2. 3. 4. Use a piece of metal wire or the like to pick up fuel filter (A) through fuel tank opening. Pull old filter from fuel line (B). Install new fuel filter. Make sure fuel filter goes to bottom of the tank.
Maintenance and care Check fuel system Check before every use. After refuelling, make sure fuel does not leak or exude from around fuel pipe (A), fuel grommet (B) or fuel tank cap (C). In case of fuel leakage or exudation, there is a danger of fire. Stop using the machine immediately and request your dealer to inspect or replace. Check spark plug 1. 2. 3. 4. 5. Check plug gap. Correct gap is 0.6 mm to 0.7 mm. Inspect electrode for wear. Inspect insulator for oil or other deposits.
Maintenance and care Troubleshooting table IMPORTANT For spare parts and consumables, please use only genuine parts and designated products and components. Using parts from other manufacturers or non-designated components may result in a malfunction.
Maintenance and care Long-term storage(30 days or more) WARNING Do not store in sealed locations filled with fuel gas, or close to naked flames or sparks. You could cause a fire. When storing the product for long periods of time (30 days or more), ensure that the following preparations for storage are carried out. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 20 Drain or take out remaining chemical from the tank. Clean inside of chemical tank and discharge tube. Remove any fuel from the fuel tank.
Specifications Specifications MB-440 MB-580-20L (12L) External dimensions: Length × Width × Height (Without pipes) mm 360 × 475 × 735 360 × 475 × 735 (360 × 475 × 680) Mass: Unit without pipes, empty tank Unit with Vacuum pipes, empty tank Unit with Vacuum pipes, full tank kg kg kg 11.4 12.6 13.9 11.4 (11.0) 12.6 (12.2) 13.9 (13.5) Volume: Fuel tank Chemical tank (Filling levels) Chemical tank (All capacity) L L L 1.83 20.0 24.3 1.83 20.0 (12.0) 24.3 (13.
Declaration of conformity Declaration of conformity The undersigned manufacturer: YAMABIKO CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; TOKYO 198-8760 JAPAN declares that the hereunder specified new unit: MIST BLOWER (Knapsack type) Brand: ECHO Type: MB-440/ MB-580 complies with: * the requirements of Directive 2006/42/EC * the requirements of Directive 2004/108/EC (use of harmonized standard EN ISO 14982) * the requirements of Directive 2010/26/EU * the requirements of Directive 2000/14/EC Conformity ass
1Notes and rear cover MEMORANDUM X750-018652 X750106-7202 2011 23
7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKYO 198-8760, JAPAN PHONE: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
1Couvercle supérieur FRANÇAIS (Notice originale) MANUEL D'UTILISATION NÉBULISATEUR MB-440 MB-580 AVERTISSEMENT LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET SUIVRE LES RÈGLES DE SECURITÉ. LE NON-RESPECT DES RÈGLES DE SÉCURITÉ ENTRAÎNE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE.
Table des matieres Pour utiliser l'appareil en toute sécurité .............................................................................. 3 Description.......................................................................................................................... 8 Avant de commencer.......................................................................................................... 9 Contenu de l'emballage ...................................................................................
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité Pour utiliser l'appareil en toute sécurité Information importante AVERTISSEMENT Lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. A propos du manuel d'utilisation Ce manuel contient les informations nécessaires au montage, à l'utilisation et à l'entretien de l'appareil. L'utilisateur doit donc le lire attentivement et intégrer les informations qu'il contient. Toujours conserver le manuel à portée de main.
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité AVERTISSEMENT Exposition aux vibrations et au froid Les personnes exposées aux vibrations et au froid peuvent être victimes du phénomène de Raynaud, une affection qui touche les doigts. L'exposition à des vibrations et au froid peut provoquer une sensation de picotement et de brûlure, suivie d'une cyanose et d'un engourdissement des doigts.
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité AVERTISSEMENT Environnement d'utilisation et fonctionnement de l'appareil Ne pas utiliser l'appareil : par jour venteux ou pluvieux afin d'éviter les projections de produits chimiques. sur des pentes raides ou sur des surfaces instables et glissantes. la nuit ou dans des endroits sombres mal éclairés. Toute chute, dérapage ou utilisation incorrecte de l'appareil entraîne un risque de blessure grave pour l'utilisateur.
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité Symboles Forme des symboles Description/application des symboles Forme des symboles Description/application des symboles Lire attentivement le manuel d'utilisation Mélange d'essence et d'huile Port obligatoire de protections pour les yeux, les oreilles et la tête Commande de starter en position « Démarrage à froid » (starter fermé) Port obligatoire de chaussures et de gants de protection Commande de starter en position « Marche » (starter ouvert) Arrêt d'
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité Étiquette(s) de sécurité L'étiquette de sécurité ci-dessous figure sur les appareils décrits dans ce manuel. S'assurer de bien comprendre la signification de l'étiquette avant d'utiliser l'appareil. Si l'étiquette devient illisible avec le temps ou si elle s'est décollée ou a été déchirée, contacter un revendeur pour obtenir une nouvelle étiquette et la coller à l'emplacement indiqué sur les illustrations ci-dessous.
Description Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bouchon du réservoir de produits chimiques Réservoir de produits chimiques Contient les produits chimiques. Bougie d'allumage Poignée de lanceur. Tirer sur la poignée pour démarrer le moteur. Tube de vidangeage Soupape Blocage de la gâchette. Bloque la gâchette en position de ralenti jusqu'à ce que l'utilisateur puisse positionner correctement sa main droite sur la poignée. Interrupteur marche/arrêt.
Avant de commencer Avant de commencer Contenu de l'emballage Les pièces suivantes sont conditionnées séparément dans le carton d'emballage. Lors de l'ouverture du carton, passer en revue les pièces qu'il contient. Contacter un revendeur si une pièce est manquante ou endommagée. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nébulisateur Tuyau courbé Tuyau droit Tuyau droit Tuyau flexible Tuyau tournant Vis Anneau de guidage 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Avant de commencer 5. 6. 7. 8. Installer le joint (D) sur le tuyau tournant (E). Monter le tuyau tournant dans le tuyau flexible. Monter le tuyau droit (F) sur le tuyau tournant. Serrer la vis (G). 9. Faire passer le câble de l'accélérateur (H) dans l'anneau de guidage prévu à cet effet. 10. Positionner la poignée (I) de façon à obtenir un confort d'utilisation optimal et serrer la molette. 11. Monter un second tuyau droit sur le premier. 12.
Avant de commencer 17. Monter le tuyau d'injection (O) sur le tuyau courbé. 18. Introduire une agrafe dans le tuyau. 19. Monter la soupape (P) sur la bride et serrer celle-ci. 20. Insérer le tube d'amenée de liquide dans le réservoir de produit chimique (Q). 21. Se servir d'un outil tel qu'une pince et fixer le tube au moyen du collier (R). Préparation du carburant DANGER Il est interdit de ravitailler l'appareil lorsque le moteur est chaud ou en marche.
Avant de commencer Alimentation en carburant Ne pas remplir le réservoir de carburant (A) jusqu'en haut. Remplir le réservoir jusqu'au niveau recommandé (jusqu'à l'épaulement (B) du réservoir de carburant). Une fois le ravitaillement effectué, revisser fermement le bouchon du réservoir de carburant. Produits chimiques AVERTISSEMENT Éviter tout contact direct ou ingestion des produits chimiques. Certains produits chimiques peuvent être fortement nocifs pour les humains et les animaux.
Fonctionnement du moteur Fonctionnement du moteur Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Veiller à bien respecter les mesures de précaution suivantes lors du démarrage du moteur : S'éloigner d'au moins 3 mètres de l'endroit où le ravitaillement a été effectué. Placer l'appareil sur une surface plane et dans un endroit bien aéré. Vérifier qu'il n'y a pas de fuite de carburant. Vérifier que tous les écrous et toutes les vis sont bien serrés.
Fonctionnement du moteur démarrer le moteur. Si le moteur ne s'arrête pas, remettre doucement la manette de starter en position « Marche » (Run). 10. Laisser le moteur chauffer en régime de ralenti pendant quelques instants. 9. ∗ Si le moteur a du mal à démarrer, utiliser la gâchette de sécurité (C).
Fonctionnement du nébulisateur Fonctionnement du nébulisateur AVERTISSEMENT Avant de commencer le travail, vérifier la direction du vent. Éviter de souffler dans la direction de portes et fenêtres ouvertes, de voitures, d'animaux domestiques ou d'enfants, ou de toute chose pouvant être affectée par le produit chimique.
Fonctionnement du nébulisateur Utilisation du harnais Ajuster la longueur du harnais à l'aide des sangles (A) pour pouvoir travailler confortablement. Le harnais est doté d'une fonction de décrochage rapide. En cas d'incendie ou en cas d'urgence, tirer la languette de dégagement rapide (A) vers le haut pour détacher l'appareil. Réglage du jet de pulvérisation Le jet de pulvérisation peut être réglé, de jet plein à jet ouvert, en ajustant la position du collier.
Fonctionnement du nébulisateur Nettoyage du réservoir de produit chimique et du tube de vidangeage Nettoyer le réservoir de produit chimique et le tube d'amenée de liquide après chaque utilisation. 1. Remplir le réservoir de produit chimique d'eau pure et faire tourner le moteur. 2. Pulvériser à travers l'embout pendant 2 à 3 minutes pour le nettoyer. 3. Fermer le robinet (A). 4. Arrêter le moteur. 5. Ouvrir le robinet. 6. Retirer le bouchon de vidange (B) et vidanger l'eau. 7.
Entretien Entretien AVERTISSEMENT Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la vérification et de l'entretien de l'appareil après utilisation : Couper le moteur et attendre qu'il refroidisse avant la vérification ou l'entretien de l'appareil. Il existe un risque de brûlure. Retirer le protecteur de bougie avant d'effectuer les opérations de vérification ou d'entretien. Il existe un risque d'accident en cas de démarrage intempestif de l'appareil.
Entretien Remplacement du filtre à carburant REMARQUE Un filtre encrassé provoquera des problèmes de démarrage du moteur ou un rendement médiocre. Vérifier que le réservoir de carburant est propre - ne pas laisser de débris ou de poussières pénétrer dans ce réservoir. 1. 2. 3. 4. Utiliser un fil métallique ou équivalent pour faire sortir le filtre à carburant (A) par l'orifice du réservoir de carburant. Tirer l'ancien filtre hors du tuyau d'alimentation (B). Installer le filtre à carburant neuf.
Entretien Vérifier le circuit d'alimentation Vérifier avant chaque utilisation. Après le ravitaillement, vérifier qu'il n'y a pas de fuite ou d'écoulement de carburant au niveau du tuyau (A), du passetuyau de carburant (B) ou du bouchon du réservoir de carburant (C). Toute fuite ou écoulement de carburant constitue un risque d'incendie. Interrompre immédiatement l'utilisation de l'appareil et demander à un revendeur de le contrôler ou de le remplacer. Vérification de la bougie d'allumage 1. 2. 3. 4.
Entretien Guide de dépannage IMPORTANT En ce qui concerne les pièces de rechange et les consommables, utiliser uniquement des pièces d'origine et les produits et les composants recommandés. L'utilisation de pièces d'autres marques ou de composants inappropriés peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.
Entretien Remisage de longue durée (30 jours ou plus) AVERTISSEMENT Ne pas entreposer l'appareil dans un endroit clos contenant des vapeurs de carburant, ou à proximité de sources de flammes ou d'étincelles. Il existe un risque d'incendie. Si l'appareil doit être remisé pendant une longue période (30 jours ou plus), respecter les instructions de remisage suivantes. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 22 Vidanger ou retirer le reste du produit chimique dans le réservoir.
Caractéristiques Caractéristiques MB-440 MB-580-20L (12L) Dimensions externes : Longueur × largeur × hauteur (sans les tuyaux) mm 360 × 475 × 735 360 × 475 × 735 (360 × 475 × 680) Masse : Appareil sans les tuyaux, réservoir vide Appareil avec les tuyaux d'aspiration, réservoir vide Appareil avec les tuyaux d'aspiration, réservoir plein kg kg kg 11,4 12,6 13,9 11,4 (11,0) 12,6 (12,2) 13,9 (13,5) Volume : Réservoir de carburant Réservoir de produit chimique (niveau de remplissage) Réservoir de prod
Déclaration de conformité Déclaration de conformité Le fabricant soussigné : YAMABIKO CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; TOKYO 198-8760 JAPON déclare que l'appareil désigné ci-après : NÉBULISATEUR (type dorsal) Marque : ECHO Type : MB-440/ MB-580 est conforme aux : * spécifications de la directive 2006/42/CE * spécifications de la directive 2004/108/CE (utilisation de la norme harmonisée EN ISO 14982) * spécifications de la directive 2010/26/UE * spécifications de la directive 2000/14/CE Procédu
1Remarques et dos de couverture NOTES X750-018652 X750106-7202 2011 25
7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKYO 198-8760, JAPON TÉLÉPHONE : 81-428-32-6118. FAX : 81-428-32-6145.
1Buchdeckel DEUTSCH (Original Gebrauchsanleitung) BEDIENUNGSANLEITUNG NEBELGERÄT MB-440 MB-580 WARNUNG LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UND BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSREGELN. ANDERNFALLS BESTEHT DAS RISIKO SCHWERER VERLETZUNGEN.
Inhalt Sichere Verwendung des Produkts .................................................................................... 3 Beschreibung...................................................................................................................... 8 Bevor Sie beginnen ............................................................................................................ 9 Packliste .................................................................................................................
Sichere Verwendung des Produkts Sichere Verwendung des Produkts Wichtige Informationen WARNUNG Lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt verwenden. Allgemeines zu dieser Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen über Montage, Bedienung und Instandhaltung Ihres Produkts. Bitte lesen Sie sie sorgfältig durch, und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut. Bewahren Sie die Anleitung stets an einem schnell zugänglichen Ort auf.
Sichere Verwendung des Produkts WARNUNG Vibration und Kälte Es wird vermutet, dass das Raynaud-Syndrom, das die Finger mancher Menschen befällt, durch stark vibrierende Arbeitsgeräte und Arbeiten bei Kälte herbeigeführt wird. Durch stark vibrierende Arbeitsgeräte und dem Arbeiten bei Kälte kann sich ein Prickeln und Brennen bemerkbar machen, dem sich Farblosigkeit und Gefühllosigkeit der Finger anschließen.
Sichere Verwendung des Produkts WARNUNG Arbeitsumgebung und Bedienung Produkt nicht verwenden: an windigen oder regnerischen Tagen, um eine weitere Ausbreitung der Chemikalien zu vermeiden. an steilen Abhängen oder auf rutschigem Untergrund ohne ausreichenden Halt. nachts oder bei schlechten Sichtverhältnissen. Wenn Sie fallen oder ausrutschen oder das Gerät nicht mehr voll beherrschen, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Sichere Verwendung des Produkts Symbole Symbol Beschreibung des Symbols Symbol Beschreibung des Symbols Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch Benzin- und Ölgemisch Augen-, Gehör- und Kopfschutz tragen Choke-Position bei Kaltstart (Choke geschlossen) Tragen Sie Schutzhandschuhe und Schutzschuhe Choke-Position bei Betrieb (Choke geöffnet) NOTAUS Abgetrennte Finger Nicht in Räumen mit schlechter Belüftung verwenden Achtung, heiße Bereiche Achtung, Brandgefahr Garantierter Schallleis
Sichere Verwendung des Produkts Sicherheitsaufkleber Die in dieser Anleitung beschriebenen Produkte sind mit dem unten dargestellten Sicherheitsaufkleber versehen. Machen Sie sich die Bedeutung des Sicherheitsaufklebers bewusst, bevor Sie das Produkt verwenden.
Beschreibung Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kappe für chemischen Tank Chemischer Tank Zur Aufnahme der Chemikalien. Zündkerze Startergriff Ziehen Sie an diesem Griff, um den Motor zu starten. Entladungsrohr Ventil Gashebelsperre Dient zum Arretieren des Gashebels im Leerlauf, bis Sie mit der rechten Hand den Griff ganz umgriffen haben. Stoppschalter Schiebeschalter, der oben am Gehäuse des Gashebels montiert ist.
Bevor Sie beginnen Bevor Sie beginnen Packliste Die nachfolgend aufgeführten Einzelteile sind in der Verpackung enthalten. Überprüfen Sie nach dem Auspacken die Vollständigkeit des Inhalts. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nebelgerät Gekrümmtes Rohr Gerades Rohr Gerades Rohr Biegsames Rohr Drehrohr Schraube Führungsschlaufe 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Bevor Sie beginnen 5. 6. 7. 8. Montieren Sie die Packung (D) am Drehrohr (E). Verbinden Sie das Drehrohr mit dem biegsamen Rohr. Verbinden Sie das gerade Rohr (F) mit dem Drehrohr. Ziehen Sie die Schraube (G) an. 9. Ziehen Sie den Gaszug (H) durch die entsprechende Führungsschlaufe. 10. Positionieren Sie den Griff (I) so, dass er gut erreichbar ist, und befestigen Sie den Drehknopf. 11. 12. 13. 14. Das eine gerade Rohr mit dem anderen verbinden. Das Entladungsrohr (J) in das Gummiband (K) stecken.
Bevor Sie beginnen 17. Verbinden Sie das Düsenrohr (O) mit dem gekrümmten Rohr. 18. Befestigen Sie einen Clip am Rohr. 19. Montieren Sie das Ventil (P) an der Klemme, und ziehen Sie die Klemme fest. 20. Stecken Sie das Entladungsrohr in den chemischen Tank (Q). 21. Befestigen Sie das Rohr mithilfe einer Zange o. Ä. am Band (R). Bereitstellen des Kraftstoffs GEFAHR Niemals betanken, während der Motor heiß ist oder läuft. Beim Betanken auf keinen Fall rauchen oder Feuer in die Nähe bringen.
Bevor Sie beginnen Kraftstoffversorgung Befüllen Sie den Tank nicht bis zur Einfüllöffnung (A). Befüllen Sie den Tank nur bis zur vorgeschriebenen Höhe (nur bis zum Ansatz (B) des Einfüllstutzens). Verschließen Sie den Kraftstofftankdeckel nach dem Betanken wieder fest. Chemikalien WARNUNG Vermeiden Sie direkten Kontakt bzw. ein Verschlucken von Chemikalien. Einige Chemikalien können für Menschen und Tiere stark gesundheitsschädigend sein.
Bedienung des Motors Bedienung des Motors Starten des Motors WARNUNG Befolgen Sie beim Starten des Motors unbedingt die folgenden Sicherheitsregeln: Entfernen Sie sich mindestens 3 m von der Stelle, an der die Betankung erfolgte. Platzieren Sie das Produkt an einem ebenen, gut belüfteten Ort. Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Kraftstoff austritt. Überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
Bedienung des Motors 5. Stellen Sie den Chokehebel (F) auf die Position „Kaltstart" (E). 6. Betätigen Sie die Kraftstoffpumpe (H) so oft (drücken und loslassen), bis sie Kraftstoff angesaugt hat. 7. Halten Sie das Gerät fest wie in der Abbildung gezeigt, nachdem Sie die Sicherheit des Ortes überprüft haben, und ziehen Sie mehrmals am Startergriff (I). 8.
Betrieb des Nebelgeräts Betrieb des Nebelgeräts WARNUNG Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Windrichtung. Sprühen Sie nicht in Richtung offener Türen und Fenster, und richten Sie das Rohr nicht auf Autos, Tiere, Kinder oder Gegenstände, die durch die Chemikalien beschädigt werden könnten. Dieses Gerät darf nur in aufrechter Position verwendet werden.
Betrieb des Nebelgeräts Verwendung des Schultergurts Passen Sie über das Gurtschloss (A) die Länge des Schultergurts so an, dass Sie bequem mit dem Gerät arbeiten können. Der Schultergurt ist mit einer Schnelllöseeinrichtung für Notfälle ausgestattet. Ziehen Sie bei Bränden oder in anderen Notfällen die Schnellentriegelung (B) nach oben, um das Produkt von Ihrem Körper zu lösen.
Betrieb des Nebelgeräts Reinigen des Chemikalienbehälters und des Entladungsrohrs Reinigen Sie den Chemikalienbehälter und das Entladungsrohr nach jedem Gebrauch. 1. Füllen Sie den Chemikalienbehälter mit klarem Wasser, und lassen Sie den Motor laufen. 2. Sprühen Sie 2 bis 3 Minuten lang durch die Düse, um sie zu reinigen. 3. Schließen Sie Ventil (A). 4. Stellen Sie den Motor ab. 5. Öffnen Sie das Ventil. 6. Entfernen Sie den Ablaufstopfen (B), und lassen Sie das Wasser ablaufen. 7.
Wartung und Pflege Wartung und Pflege WARNUNG Beachten Sie die folgenden Sicherheitsregeln, wenn Sie das Produkt nach der Anwendung überprüfen bzw. warten: Schalten Sie den Motor ab und überprüfen bzw. warten Sie das Produkt erst dann, wenn der Motor abgekühlt ist. Andernfalls können Sie sich verbrennen. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Überprüfungen und Wartungen durchführen. Wenn sich das Produkt unerwarteterweise in Betrieb setzt, kann es zu Unfällen kommen.
Wartung und Pflege Auswechseln des Kraftstofffilters HINWEIS Wenn der Kraftstofffilter verstopft ist, können beim Starten des Motors Probleme auftreten oder die Leistungsfähigkeit des Motors kann geringer sein. Halten Sie den Kraftstofftank sauber – Sorgen Sie dafür, dass kein Schmutz oder andere Fremdstoffe in den Kraftstofftank gelangen. 1. 2. 3. 4. Ziehen Sie den Kraftstofffilter (A) mit Hilfe eines Metalldrahts o. Ä. durch die Tanköffnung heraus.
Wartung und Pflege Überprüfen des Kraftstoffsystems Überprüfen Sie diesen Punkt vor jeder Verwendung. Vergewissern Sie sich nach jeder Betankung, dass kein Kraftstoff an den Leitungen (A), Dichtungen (B) oder am Tankdeckel (C) austritt. Wenn Kraftstoff oder Kraftstoffdämpfe austreten, besteht Brandgefahr. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall sofort aus, und lassen Sie es von Ihrem Händler überprüfen bzw. austauschen. Überprüfen der Zündkerze 1. 2. 3. 4. a: 0,6 - 0,7 mm 5.
Wartung und Pflege Fehlerbehebung WICHTIG Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Verbrauchsprodukte, die für das Gerät zugelassen sind. Die Verwendung von Teilen anderer Hersteller oder nicht zugelassener Produkte kann zu Fehlfunktionen führen. Problem Diagnose Ursache Im Kraftstofftank ist kein Kraftstoff Der Aus-Schalter steht auf „Stop" Der Motor lässt sich nicht starten.
Wartung und Pflege Hersteller: YAMABIKO CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKIO 198-8760, JAPAN Autorisierter Repräsentant in Europa: Atlantic Bridge Limited Atlantic House, PO Box 4800, Earley, Reading RG5 4GB, Vereinigtes Königreich Langfristige Lagerung (30 Tage und länger) WARNUNG Lagern Sie das Gerät nicht in verschlossenen Räumen, aus denen Kraftstoffverdunstungen nicht entweichen können, und nicht in der Nähe von Flammen oder Funken. Brandgefahr.
Technische Daten Technische Daten MB-440 MB-580-20L (12L) Außenabmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Rohre) mm 360 × 475 × 735 360 × 475 × 735 (360 × 475 × 680) Gewicht: Gerät ohne Rohre, Tank leer Gerät mit Vakuumrohren, Tank leer Gerät mit Vakuumrohren, Tank voll kg kg kg 11,4 12,6 13,9 11,4 (11,0) 12,6 (12,2) 13,9 (13,5) Fassungsvermögen: Kraftstofftank Chemikalienbehälter (Füllstände) Chemikalienbehälter (volle Kapazität) L L L 1,83 20,0 24,3 1,83 20,0 (12,0) 24,3 (13,5) Motor: Typ Hub
Konformitätserklärung Konformitätserklärung Der unterzeichnete Hersteller: YAMABIKO CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME, TOKIO 198-8760 JAPAN erklärt, dass das nachstehend spezifizierte neue Gerät: NEBELGERÄT (Rückenspritzer) Marke: ECHO Typ: MB-440/ MB-580 Folgendem entspricht: * Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG * Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EG (Verwendung der harmonisierten Norm EN ISO 14982) * Anforderungen der Richtlinie 2010/26/EU * Anforderungen der Richtlinie 2000/14/EG Kon
1Notizen und hintere Umschlagseite NOTIZEN X750-018652 X750106-7202 2012 25
NOTIZEN X750-018652 X750106-7202 2012 26
NOTIZEN X750-018652 X750106-7202 2012 27
7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKIO 198-8760, JAPAN TELEFON: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
1Copertina ITALIANO (Istruzioni originali) MANUALE PER L'OPERATORE ATOMIZZATORE MB-440 MB-580 AVVERTENZA LEGGERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER LAVORARE IN CONDIZIONI DI MASSIMA SICUREZZA. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI POTREBBE PROVOCARE LESIONI GRAVI.
Contenuto Per un uso sicuro del prodotto ............................................................................................ 3 Descrizione ......................................................................................................................... 7 Prima di iniziare .................................................................................................................. 8 Contenuto della confezione ..............................................................................
Per un uso sicuro del prodotto Per un uso sicuro del prodotto Informazioni importanti AVVERTENZA Si raccomanda di leggere il manuale per l'operatore prima di utilizzare questo prodotto. Informazioni sul manuale per l'operatore Questo manuale contiene informazioni necessarie per l'assemblaggio, il funzionamento e la manutenzione del prodotto. Si raccomanda di leggerlo attentamente e di assimilarne il contenuto. Tenere sempre il manuale in un posto facilmente accessibile.
Per un uso sicuro del prodotto AVVERTENZA Vibrazioni e freddo Si ritiene che una condizione definita fenomeno di Raynaud, che colpisce le dita di alcune persone, sia causata dall'esposizione alle vibrazioni e al freddo. L'esposizione al freddo ed alle vibrazioni può causare formicolio e bruciore seguiti da pallore e intorpidimento delle dita. Si consiglia vivamente di osservare le seguenti precauzioni in quanto non si conosce l'esposizione minima che causa i disturbi.
Per un uso sicuro del prodotto AVVERTENZA Essere pronti in caso di lesioni Nell'improbabile evento di incidenti o lesioni, è consigliabile essere preparati. Cassetta di pronto soccorso Asciugamani e fazzoletti (per fermare eventuali emorragie) Fischietto o telefono cellulare (per chiedere aiuto) Se non si è in grado di effettuare un primo soccorso o chiedere aiuto, le lesioni potrebbero peggiorare.
Per un uso sicuro del prodotto Forma del simbolo Descrizione / applicazione del simbolo Forma del simbolo Descrizione / applicazione del simbolo Arresto di emergenza Taglio delle dita Non utilizzare il prodotto in luoghi dove c'è scarsa ventilazione Prestare attenzione nelle aree ad alta temperatura Attenzione al fuoco Livello di potenza acustica garantito Attenzione alle scosse elettriche Avvio del motore Decalcomanie di sicurezza La decalcomania riportata sotto è stata applicata sui prodott
Descrizione Descrizione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tappo del serbatoio chimico Serbatoio chimico Contiene sostanze chimiche. Candela Impugnatura di avviamento Tirare l'impugnatura per avviare il motore. Tubo di scarico Vavola Fermo acceleratore Blocca la leva del gas in folle fin quando la mano destra non afferra saldamente l'impugnatura. Interruttore di accensione Interruttore "scorrevole" montato sulla sede della leva del gas. Spostare in avanti per AVVIARE e indietro per ARRESTARE. 9. 10. 11. 12. 13.
Prima di iniziare Prima di iniziare Contenuto della confezione Le seguenti parti sono state imballate separatamente nella scatola di imballaggio. Dopo aver aperto la confezione, controllare che siano presenti tutte le parti. In caso di parti mancanti o rotte, contattare il rivenditore. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Atomizzatore Condotto curvo Condotto dritto Condotto dritto Tubo flessibile Condotto a snodo Vite Anello passacavo 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Prima di iniziare 5. 6. 7. 8. Montare la guarnizione (D) sul condotto a snodo (E). Assemblare il condotto a snodo sul tubo flessibile. Assemblare il condotto dritto (F) su quello a snodo. Serrare la vite (G). 9. Far passare il cavo dell'acceleratore (H) nell'anello passacavo. 10. Posizionare l'impugnatura (I) in una posizione che sia comoda per l'utente e serrare il pomello. 11. 12. 13. 14. Assemblare un condotto dritto sull'altro. Inserire il tubo di scarico (J) nella fascia elastica (K).
Prima di iniziare 17. Assemblare il condotto con la lancia (O) su quello aperto. 18. Inserire una graffetta sul condotto. 19. Assemblare la valvola (P) sul fermo e serrarlo. 20. Inserire il tubo di scarico nel serbatoio chimico (Q). 21. Usando un utensile come delle pinze, applicare la fascia (R) al tubo. Preparazione del carburante PERICOLO Non effettuare il rifornimento quando il motore è caldo o acceso. Non fumare o accendere fiamme durante il rifornimento.
Prima di iniziare Rifornimento carburante Non riempire il serbatoio del carburante fino all'imboccatura (A). Mantenere il carburante entro il livello prescritto (fino al livello B del serbatoio). Serrare bene il tappo del serbatoio del carburante dopo il rifornimento. Sostanze chimiche AVVERTENZA Evitare il contatto diretto e l'ingerimento di sostanze chimiche. Alcune sostanze chimiche possono essere gravemente dannose per gli esseri umani e gli animali.
Funzionamento del motore Funzionamento del motore Avviamento del motore AVVERTENZA Prestare particolare attenzione alle seguenti precauzioni quando si avvia il motore: Spostarsi di almeno 3 m dal luogo in cui si è ricaricato il serbatoio di carburante. Collocare il prodotto su una superficie piana e ben ventilata. Verificare che non vi siano perdite di carburante. Controllare che non ci siano dadi o bulloni allentati.
Funzionamento del motore valvola dell'aria nella posizione "In funzione". 10. Lasciar scaldare il motore in folle per un breve tempo. ∗ In caso di difficoltà di avviamento del motore, utilizzare il fermo acceleratore (C). (Tirare completamente la leva del gas e abbassare il fermo acceleratore premendo il dispositivo di bloccaggio (B) della leva del gas e rilasciare la leva del gas per attivare il fermo acceleratore.
Azionamento dell'atomizzatore Azionamento dell'atomizzatore AVVERTENZA Prima d'iniziare il lavoro, controllare la direzione del vento. Evitare di soffiare in direzione di porte e finestre aperte, auto, animali domestici, bambini o qualsiasi cosa che possa essere danneggiata dalle sostanze chimiche. Questo apparecchio è stato ideato solo per l'uso in posizione eretta: durante l'uso e il trasporto non sdraiarsi e non inclinarsi eccessivamente, per evitare perdite di sostanze chimiche.
Azionamento dell'atomizzatore Uso della cinghia a spalla Regolare la lunghezza della cinghia a spalla usando il fermaglio (A) in modo tale da poter utilizzare la macchina comodamente. La cinghia a spalla è dotata di una funzione di rilascio di emergenza. In caso di incendio o altra emergenza, tirare la linguetta a sgancio rapido (B) per staccare il prodotto dal corpo.
Azionamento dell'atomizzatore Pulizia del serbatoio chimico e del tubo di scarico Pulire sempre il serbatoio chimico e il tubo di scarico dopo l'uso. 1. Riempire il serbatoio chimico di acqua pulita e accendere il motore. 2. Pulirlo spruzzando con la lancia per 2 o 3 minuti. 3. Chiudere la valvola (A). 4. Arrestare il motore. 5. Aprire la valvola. 6. Staccare il tappo di scarico (B) e scaricare l'acqua. 7. Rimettere il tappo di scarico e chiudere la valvola.
Manutenzione e cura Manutenzione e cura AVVERTENZA Osservare le seguenti precauzioni durante il controllo e la manutenzione del prodotto dopo l'uso: Spegnere il motore ed eseguire il controllo o la manutenzione del prodotto solo dopo che il motore si è raffreddato. Interventi a motore caldo potrebbero causare ustioni. Prima di eseguire il controllo o la manutenzione rimuovere il cappuccio della candela. Un avvio imprevisto del prodotto potrebbe causare un incidente.
Manutenzione e cura Sostituzione del filtro del carburante NOTA Se il filtro del carburante si ostruisce, rende difficile l'accensione e danneggia le prestazioni del motore. Tenere pulito il serbatoio del carburante: non farvi penetrare sporco o detriti. 1. 2. 3. 4. Sollevare il filtro del carburante (A) attraverso l'apertura del serbatoio del carburante con un filo d'acciaio o un mezzo simile. Estrarre il vecchio filtro (B) dal condotto del carburante. Montare il nuovo filtro.
Manutenzione e cura Controllare l'impianto di alimentazione Controllare prima di ogni utilizzo. Dopo il rifornimento, accertarsi che non ci siano perdite o fuoriuscite di carburante nelle aree circostanti il condotto del carburante (A), il gommino del carburante (B) o il tappo del serbatoio (C). In caso di perdite o trasudamento di carburante, c'è rischio di incendio. Smettere immediatamente di usare la macchina e richiedere al proprio rivenditore di ispezionarla o sostituirla.
Manutenzione e cura Problemi tecnici IMPORTANTE Per i pezzi di ricambio e gli articoli di consumo, utilizzare solo parti originali, prodotti e componenti raccomandati. L'utilizzo di ricambi di altri produttori o componenti non raccomandati potrebbe provocare guasti.
Manutenzione e cura Rimessaggio per un lungo periodo (oltre 30 giorni) AVVERTENZA Non conservare l'attrezzo in luoghi chiusi dove le esalazioni del carburante potrebbero accumularsi, raggiungere una fiamma libera o infiammarsi. Questo potrebbe provocare un incendio. Per conservare il prodotto per un lungo periodo (oltre 30 giorni), effettuare le seguenti operazioni. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 21 Scaricare o estrarre dal serbatoio la sostanza chimica rimanente.
Caratteristiche tecniche Caratteristiche tecniche MB-440 MB-580-20L (12L) Dimensioni esterne: Lunghezza × larghezza × altezza (senza condotti) mm 360 × 475 × 735 360 × 475 × 735 (360 × 475 × 680) Massa: Unità senza condotti, serbatoio vuoto Unità con condotti di aspirazione, serbatoio vuoto Unità con condotti di aspirazione, serbatoio pieno kg kg kg 11,4 12,6 13,9 11,4 (11,0) 12,6 (12,2) 13,9 (13,5) Volume: Serbatoio carburante Serbatoio chimico (livelli di riempimento) Serbatoio chimico (capacit
Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Il produttore sottoscritto: YAMABIKO CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; TOKYO 198-8760 GIAPPONE dichiara che la nuova macchina sotto descritta: ATOMIZZATORE (tipo a zaino) Marchio: ECHO Tipo: MB-440/ MB-580 è conforme a: * i requisiti richiesti dalla Direttiva 2006/42/CE * i requisiti richiesti dalla Direttiva 2004/108/CE (uso della norma armonizzata EN ISO 14982) * i requisiti richiesti dalla Direttiva 2010/26/UE * i requisiti richiesti da
1Note e quarta di copertina 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKYO 198-8760, GIAPPONE TELEFONO: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
1Portada ESPAÑOL (Instrucciones originales) MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPLADORA DE NEBLINA MB-440 MB-580 ADVERTENCIA LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y SIGA LAS INDICACIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO. DE NO HACERLO, PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES.
Contenido Para una utilización segura del producto............................................................................ 3 Descripción ......................................................................................................................... 8 Antes de comenzar ............................................................................................................. 9 Lista de piezas......................................................................................................
Para una utilización segura del producto Para una utilización segura del producto Información importante ADVERTENCIA Asegúrese de leer el manual de instrucciones antes de utilizar el producto. Acerca del manual de instrucciones Este manual proporciona la información necesaria para el montaje, funcionamiento y mantenimiento de esta máquina. Léalo atentamente y asimile su contenido. Mantenga siempre el manual en un lugar fácilmente accesible.
Para una utilización segura del producto ADVERTENCIA Las vibraciones y el frío Se cree que puede contraerse una enfermedad llamada fenómeno de Raynaud, que afecta a los dedos de ciertos individuos, si está expuesto a vibraciones y frío. La exposición a las vibraciones y al frío puede causar el cosquilleo y quemazón de los dedos, seguidos de pérdida de color y sensación de dedos dormidos.
Para una utilización segura del producto ADVERTENCIA Condiciones de uso y de funcionamiento No utilice el producto: en días ventosos o lluviosos para evitar la diseminación de químicos. sobre pendientes inclinadas o en lugares en los que no exista un apoyo firme para los pies y el terreno sea resbaladizo. de noche o en lugares oscuros con mala visibilidad. Si se cae o se resbala podría sufrir una lesión grave, o bien no lograr que el producto funcione correctamente.
Para una utilización segura del producto Forma y silueta del símbolo Descripción / aplicación del símbolo Forma y silueta del símbolo Descripción / aplicación del símbolo Utilice siempre protección para los ojos, oídos y cabeza. Control del estrangulador, posición de "Arranque en frío" (Estrangulador cerrado) Llevar calzado y guantes de protección.
Para una utilización segura del producto Adhesivo(s) de seguridad Los productos descritos en este manual incorporan el adhesivo de seguridad mostrado a continuación. Asegúrese de comprender el significado del adhesivo antes de utilizar el producto. Si el adhesivo se ha deteriorado debido al desgaste, está dañado o se ha despegado y perdido, adquiera un adhesivo de repuesto en su distribuidor y colóquelo en la ubicación mostrada en las ilustraciones que aparecen a continuación.
Descripción Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tapón del depósito de químicos Dep ó sito de qu í micos Contiene producto químico. Bujía Tirador del estárter Tire de este tirador para arrancar el motor. Tubo de descarga Válvula Bloqueo del gatillo del acelerador Bloquea el gatillo en la posición de ralentí, hasta que su mano derecha agarre bien el manillar. Interruptor de encendido "Interruptor deslizable" montado en la parte superior de la caja del gatillo del acelerador.
Antes de comenzar Antes de comenzar Lista de piezas En la caja de embalaje están empaquetadas de forma separada las siguientes piezas. Cuando haya desempaquetado la caja, compruebe que contenga las siguientes piezas. Póngase en contacto con su distribuidor si falta alguna o está rota. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sopladora de neblina Tubo curvo Tubo recto Tubo recto Tubo flexible Tubo giratorio Tornillo Bucle de guía 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Antes de comenzar 5. 6. 7. 8. Instale la empaquetadura (D) en el tubo giratorio (E). Monte el tubo giratorio en el tubo flexible. Monte el tubo recto (F) en el tubo giratorio. Apriete el tornillo (G). 9. Pase el cable del acelerador (H) a través del bucle de guía del cable del acelerador. 10. Coloque la manija (I) en un lugar adecuado para un manejo confortable y apriete la perilla. 11. Monte un tubo recto en el otro. 12. Inserte el tubo de descarga (J) en la abrazadera de caucho (K). 13.
Antes de comenzar 17. Monte el tubo de tobera (O) en el tubo labrado. 18. Inserte un clip en el tubo. 19. Monte la válvula (P) en la abrazadera y apriete ésta. 20. Inserte el tubo de descarga en el depósito de químicos (Q). 21. Usando unos alicates como herramienta, fije el tubo con la abrazadera (R). Preparación del combustible PELIGRO No reposte el combustible con el motor caliente o en funcionamiento. No fume ni sujete una llama cerca cuando esté realizando el repostaje.
Antes de comenzar Suministro de combustible No añada demasiado combustible a fin de que no alcance la boca del depósito de combustible (A). Mantenga el combustible dentro del nivel indicado (hasta el nivel [B] de la pared del depósito de combustible). Apriete firmemente la tapa de seguridad una vez finalizado el repostaje. Químicos ADVERTENCIA Evite ingestión y contacto directo con los químicos. Ciertos químicos pueden causar lesiones intensas a humanos y animales.
Funcionamiento del motor Funcionamiento del motor Arranque del motor ADVERTENCIA Tenga especial cuidado de seguir las siguientes precauciones cuando arranque el motor: Muévase por lo menos 3m del lugar en donde ha repostado. Coloque el producto en un lugar plano y bien ventilado. Compruebe que no haya fugas de combustible. Compruebe que ninguna tuerca ni perno estén flojos. Deje suficiente espacio alrededor del producto y no deje que se acerquen personas o animales.
Funcionamiento del motor dor suavemente a la posición de "Trabajo". 10. Deje calentar el motor durante unos instantes en la velocidad de ralentí. ∗ Cuando sea difícil arrancar el motor, utilice el bloqueo del acelerador (C). (Tire totalmente del gatillo del acelerador y baje el bloqueo del acelerador mientras presiona el bloqueo del gatillo del acelerador (B) y suelte el gatillo para activar el bloqueo del acelerador.
Manejo de la sopladora de neblina Manejo de la sopladora de neblina ADVERTENCIA Antes de comenzar a trabajar, compruebe la dirección del viento. Evite dirigir el chorro de aire en la dirección de puertas y ventanas abiertas, vehículos, animales domésticos, niños o cualquier cosa que pueda ser dañada por los productos químicos.
Manejo de la sopladora de neblina Uso del arnés Ajuste la longitud del arnés usando la hebilla (A) de modo que pueda manejar el producto cómodamente. El arnés está equipado con una función de liberación de emergencia. En caso de incendio u otra emergencia, tire de la lengüeta de liberación rápida (B) para soltar el producto de su cuerpo. Ajuste el patrón de rociado. El patrón de rociado se puede ajustar de un flujo recto a un rociado abierto regulando la posición del collar.
Manejo de la sopladora de neblina Limpieza del depósito de químicos y tubo de descarga. Limpie el depósito de químicos cada vez que lo utilice. 1. Llene el depósito de químicos de agua limpia y ponga en marcha el motor. 2. Rocíe a través de la tobera durante 2 a 3 minutos para limpiarla. 3. Cierre la válvula (A). 4. Pare el motor. 5. Abra la válvula. 6. Quite el tapón (B) de drenaje y vacíe el agua. 7. Vuelva a colocar el tapón de drenaje y cierre la válvula.
Mantenimiento y cuidados Mantenimiento y cuidados ADVERTENCIA Cuando compruebe o realice el mantenimiento del producto después del uso, tenga en cuenta las siguientes precauciones: Apague el motor y no intente realizar ninguna comprobación ni mantenimiento del producto hasta que el motor se haya enfriado. Podría quemarse. Retire el tapón de la bujía antes de realizar comprobaciones y operaciones de mantenimiento. Podría producirse un accidente si el producto se arranca inesperadamente.
Mantenimiento y cuidados Sustitución del filtro de combustible NOTA Un filtro de combustible atascado dificultará el arranque y reducirá el rendimiento del motor. Mantenga limpio el depósito de combustible: no permita que la suciedad o los escombros se introduzcan en el depósito. 1. 2. 3. 4. Use un trozo de cable de acero o similar para recoger el filtro de combustible (A) a través de la apertura del depósito de combustible. Tire del viejo filtro y sáquelo del tubo de combustible (B).
Mantenimiento y cuidados Comprobación del sistema de combustible Compruébelo después de cada uso. Una vez repostado, asegúrese de que no haya fugas ni transpiraciones alrededor del tubo de combustible (A), de la arandela aislante del combustible (B) ni del tapón del depósito de combustible (C). En caso de fugas o transpiraciones de combustible, existe peligro de incendio. Deje de utilizar la máquina inmediatamente y solicite al distribuidor que lo inspeccione o sustituya. Comprobación de la bujía 1.
Mantenimiento y cuidados Tabla de localización de averías IMPORTANTE Para piezas de repuesto y consumibles, utilice sólo piezas auténticas y productos y componentes indicados. La utilización de piezas de otros fabricantes o de componentes no indicados pueden derivar en un fallo de funcionamiento.
Mantenimiento y cuidados Fabricante: YAMABIKO CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKIO 198-8760, JAPÓN Representante autorizado en Europa: Atlantic Bridge Limited Atlantic House, PO Box 4800, Earley, Reading RG5 4GB, Reino Unido Almacenamiento durante un largo periodo (30 días o más) ADVERTENCIA No almacene el producto en ubicaciones cerradas lleno de combustible o cerca llamas chispas. Podría provocar un incendio.
Características técnicas Características técnicas MB-440 MB-580-20L (12L) Dimensiones externas: Longitud × Anchura × Altura (sin los tubos) mm 360 × 475 × 735 360 × 475 × 735 (360 × 475 × 680) Masa: Producto sin los tubos, depósito vacío Producto sin los tubos aspiradores, depósito vacío Producto con los tubos aspiradores, depósito vacío kg kg kg 11,4 12,6 13,9 11,4 (11,0) 12,6 (12,2) 13,9 (13,5) Capacidad: Depósito de combustible Depósito de químicos (niveles de llenado) Depósito de químicos (má
Declaración de conformidad Declaración de conformidad El fabricante abajo firmante: YAMABIKO CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; TOKIO 198-8760 JAPÓN declara que la unidad nueva aquí especificada: SOPLADORA DE NEBLINA (tipo mochila) Marca: ECHO Tipo: MB-440/ MB-580 cumple con: * los requisitos de la directiva 2006/42/CE * los requisitos de la directiva 2004/108/CE (aplicación de la norma armonizada EN ISO 14982) * los requisitos de la directiva 2010/26/UE * los requisitos de la directiva 2000/14/
1Notas y contraportada MEMORANDO X750-018652 X750106-7202 2011 25
7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKIO 198-8760, JAPÓN TELÉFONO: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
3
1 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME, OHME, TOKYO 198-8760, JAPAN PHONE: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.