BARISTA BARISTA PROFI Be di e nung s a nl e i t ung•I ns t r uc t i onma nua l •Οδηγ ί ε ςχ ρήσης
Liebe Kundin, lieber Kunde mit der BARISTA / BARISTA PROFI haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Inhalt - DEUTSCH 1. Lieferumfang..........................................................................................................................................3 2. Gerätebeschreibung ................................................................................................................................3 3. Technische Daten...................................................................................................................................3 4. Wichtige Sicherheitshinweise ....
DEUTSCH 1. Lieferumfang 1 Filterträger mit 1 Auslauf 1 Filterträger mit 2 Ausläufen 2. 1 Eintassensieb 1 Zweitassensieb 1 Blindsieb 1 Tamper 1 Messlöffel 1 Bedienungsanleitung Ger ätebeschreibung 1 2 3 14 13 4 5 12 6 11 7 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
DEUTSCH Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen ausschließlich von unserem Zentralkundendienst oder einem autorisierten Händler in Neckargemünd / Heidelberg oder von autorisierten ECM Manufacture-Servicestellen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig. Autorisierte Service-Stellen außerhalb Europas können Sie bei uns erfragen bzw. dem Stempel auf Seite 1 entnehmen.
DEUTSCH Beginnen Sie jetzt mit der Inbetriebnahme Ihrer Maschine: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Die Tassenablage abnehmen. Beide Silikonschläuche aus dem Wasserbehälter herausnehmen und zur Seite legen. Den Wasserbehälter herausnehmen, gründlich reinigen, anschließend wieder einsetzen und den Silikonschlauch wieder in den Wasserbehälter einhängen. Den Wassertank mit kalkarmem Frischwasser befüllen und die Tassenablage wieder aufsetzen.
DEUTSCH Jetzt stellen Sie den Brühgruppenbedienhebel nach oben und die Kaffeezubereitung beginnt. Das Frischwasser aus dem Überdruck wird während der Kaffeezubereitung in den Wasserbehälter geleitet. Wenn die Tasse gefüllt ist, muss der Brühgruppenbedienhebel wieder nach unten gestellt werden. Aus der unteren Öffnung des Brühgruppenzylinders entladen sich Restdruck/Restwasser in die Wasserauffangschale.
DEUTSCH Reinigung und Entfettung der Brühgruppe: G ruppenreiniger in Pulver- oder Tablettenform zur bequemen Reinigung und Entfettung der Brühgruppe ist bei uns erhältlich. Die Gruppenreinigung mit unseren Reinigungstabletten kann wöchentlich durchgeführt werden. Die Reinigung erfolgt mittels dem im Lieferumfang enthaltenen Blindsieb wie folgt: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Heizen Sie die Maschine auf. Setzen Sie das Blindsieb in den Filterträger. Befüllen Sie das Blindsieb mit ½ Beutel G ruppenreinigungspulver bzw.
DEUTSCH 13. CE-Konformität Konformität Dieses Produkt entspricht folgenden Richtlinien für Maschine: 98/37/EG Niederspannung: 73/23/EWG , 93/68/EWG EMC: 89/336/EWG , 93/68/EWG, 92/31/EWG PED: 97/23/EG EN-Normen: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 oder EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 14. Entsorgung der Maschine WEEE Reg. Nr.
DEUTSCH Das Gerät w ird über einen längeren Zeitr aum nicht benutzt. Wir empfehlen.. .. eine Gruppenreinigung durchzuführen (genaue Anleitung Seite 7). Den Filterträger danach nicht mehr in die G ruppe einspannen. .. den Kessel zu entleeren. Stellen Sie bei der betriebsbereiten Maschine den Schalter auf „0“, um das Gerät auszuschalten und öffnen Sie das Heißwasserventil. Das Kesselwasser wird nun durch den Druck im Heizkessel über das Heiß wasserrohr entleert.
DEUTSCH 16. Kleine technische Servicearbeiten Austausch der Gruppendichtung (Gruppendichtung und Duschensieb sind gleichzeitig auszuwechseln) 1. Maschine abschalten (den Metall-Kippschalter auf „0“ stellen) und den Netzstecker ziehen 2. Dampfhahn aufdrehen (BARISTA) bzw. Dampfventilhebel in die obere Position bringen (BARISTA PROFI) und allen Dampf ablassen. Anschließend zudrehen (BARISTA) bzw. Hebel wieder nach unten kippen (BARISTA PROFI). 3. Maschine auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
DEUTSCH Die Dampfauslaufdüse ist verstopft Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern. Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden. Achtung: Die kleine Dichtung zwischen Düse und Gewinde nicht verlieren! Die Düse anschließend wieder anschrauben. 17.
E NGLISH 1 Product delivery 1 filter holder 1 spout 1 filter holder 2 spouts 2 1 filter 1 cup 1 filter 2 cups 1 blind filter 1 measuring-spoon 1 coffee tamper Description of the machine 1 2 3 14 13 4 5 12 6 11 7 8 10 1. Cup heater tray 2. Fresh water tank (under the cup heater tray) 3. Assembled steam dispenser 4. Boiler pressure gauge 5. Brewing group 6. Filter holder spout 7. G reen control lamp 8. Power switch 9. Orange control lamp 10.Drip tray 11.Filter holder 12.G roup lever 13.
E NGLISH 4 Important safeguards Read the instruction manu al carefully before operating the machine. If you have any further questions or if you require any further information, please contact your specialised dealer before starting up the espresso coffee machine. The machine should only be used by instructed adult persons. Keep the machine out of the reach of children. Our machines comply with the relevant safety regulations.
E NGLISH 6 First use Before starting the machine, please check if the group lever is in the lower position. the steam and hot water valves are closed. the power switch is off (lever in position “0”). the power cord is disconnected. the drip tray is inserted accurately. Now you can start up your machine: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Take off the cup heater tray. Remove both silicone hoses from the water tank and put them aside. Take off the water tank and clean it carefully.
E NGLISH Put the cup under the spout of the filter holder (for the preparation of 2 cups, put 1 cup under each spout). Move the group lever into the upper position. During coffee preparation, the overpressure is conducted into the drip tray. When the cup is filled, move the group lever into the lower position. The remaining pressure/water will be discharged into the drip tray by the lower part of the infusion cylinder.
E NGLISH Follow the instructions as noted below: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Heat up the machine. Put the blind filter into the filter holder. Pour ½ spoon of detergent into the blind filter or put a tablet into the filter holder. Place the filter holder in the group head. Operate the group lever. The blind filter fills with water. Let the detergent react, moving the group lever into the middle position. (Do not move it into the lower position.) Move the lever into the lower position after approx. 40 seconds.
E NGLISH 13 CE Conformity Conformity The product complies with the following EU Directives: Machine: 98/37/EC Low Voltage: 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC: 89/336/EEC, 93/68/EEC, 92/31/EEC PED: 97/23/EC EN-Directives: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 or EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 14 Disposal WEEE Reg. No.: DE69510123 This product complies with EU Directive 2002/96/EC and is registered according to WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
E NGLISH If the machine has not been used for a longer period of time, it is recommended to .. clean the group (see instructions, page 15). After this, please do not clamp the filter holder back to the group. .. empty the boiler. Switch the machine off (power switch in position “0”) and open the hot water dispenser. Due to the boiler pressure, the boiler water is now discharged by the hot water dispenser.
E NGLISH Follow the steps as indicated below: 1 Brewing group in the beginning. 2 Use a flat screwdriver to lever out the net filter and the group gasket. 3 The net filter and the gasket are now nearly removed. 4 Remove the net filter and the gasket completely. 5 Keep the new spare parts ready at hand (the chamfered side of the group faced upwards to the brewing group). 6 Clean the group with a brush. Lock the net filter firmly into the gasket. 7 Insert the net filter into the gasket.
E NGLISH The steam nozzle is blocked Clean the slots of the steam nozzle carefully with a needle or with a paper clip. For this purpose, you can unscrew also the steam nozzle. Attention: Do not loose the small gasket between the steam nozzle and the winding! Replace the steam nozzle.
Ελληνικά 1. Παραλαβή προϊόντος 1 θήκη φίλτρου με 1 στόμιο 1 φίλτρο 1 φλυτζανιού 1 τυφλό φίλτρο 1 πιεστήρας καφέ 1 θήκη φίλτρου με 2 στόμια 1 φίλτρο 2 φλυτζανιών 1 δοσομετρητής 1 εγχειρίδιο οδηγιών 2. Περιγραφή μηχανής 1. Θέση προθέρμανσης φλυτζανιών (αποσπώμενο κάλυμμα) 2. Δοχείο φρέσκου νερού (κάτω από αποσπώμενο κάλυμμα) 3. Διανομέας ατμού 4. Μετρητής πίεσης μπόϊλερ 5. Μονάδα απόσταξης 6. Στόμιο θήκης φίλτρου 7. Πράσινη λυχνία ελέγχου 8. Διακόπτης λειτουργίας 9. Πορτοκαλί λυχνία ελέγχου 10.
Ελληνικά Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών χρήσης, δεν αναλαμβάνουμε οποιαδήποτε ευθύνη και δεν είμαστε υπεύθυνοι να παρέχουμε λύση. Αναζητήστε τα εξουσιοδοτημένα service, ανατρέχοντας στη σελίδα 1 για τα στοιχεία επικοινωνίας του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου. Προφυλάξεις: Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή σε νερό. Μη λειτουργείτε τη μηχανή με βρεγμένα χέρια. Μην εκθέτετε ποτέ τη μηχανή στις επιδράσεις του καιρού (πάγος, χιόνι, βροχή) και μην τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους.
Ελληνικά οι βαλβίδες ατμού και ζεστού νερού είναι κλειστές. ο διακόπτης λειτουργίας είναι κλειστός (μοχλός στη θέση “0”). το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. ο δίσκος σταξίματος έχει τοποθετηθεί σωστά. Τώρα μπορείτε να θέσετε τη μηχ ανή σας σε λειτουργία: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Αφαιρέστε το κάλυμμα προθέρμανσης φλυτζανιών. Αφαιρέστε και τους δύο σωλήνες σιλικόνης από το δοχείο νερού και αφήστε τους στην άκρη.
Ελληνικά παρασκευή 2 φλυτζανιών, βάλτε 1 φλυτζάνι κάτω από κάθε στόμιο). Μετακινήστε το μοχλό της μονάδας απόσταξης στην πάνω θέση. Κατά τη διάρκεια της παρασκευής καφέ, η υπερπίεση εκτονώνεται στο δίσκο σταξίματος. Όταν το φλυτζάνι γεμίσει, μετακινήστε το μοχλό της μονάδας απόσταξης στη χαμηλότερη θέση. Η υπολειπόμενη πίεση / νερό θα εκτονωθεί στο δίσκο σταξίματος από το κάτω τμήμα του εμβόλου υπερχείλισης.
Ελληνικά Άδειασμα του δίσκου σταξίματος: Παρακαλούμε αδειάζετε το δίσκο σταξίματος τακτικά και μην περιμένετε μέχρι να γεμίσει. Καθαρισμός και αφαίρεση λίπους της μονάδας απόσταξης: Στον εξειδικευμένο αντιπρόσωπο, είναι διαθέσιμο ένα καθαριστικό της μονάδας απόσταξης (σε μορφή σκόνης ή ταμπλέτας). Με αυτό το καθαριστικό, μπορείτε να καθαρίσετε και να αφαιρέσετε το λίπος από τη μονάδα απόσταξης πολύ εύκολα.
Ελληνικά 13. Ενεργοποιήστε το μοχλό της μονάδας απόσταξης 3 φορές. Μετακινήστε το μοχλό στη χαμηλότερη θέση μετά από κάθε ενεργοποίηση. Έτσι, η βαλβίδα εκτόνωσης θα ξεπλυθεί. Στη συνέχ εια αφαιρέστε το τυφλό φίλτρο από τη θήκη φίλτρου. 14. Ενεργοποιήστε το μοχλό της μονάδας απόσταξης για περίπου 60 δευτερόλεπτα για να ξεπλύνετε τον εναλλάκτη θερμότητας. 15. Επαναλάβ ετε τα σημεία 9 – 11 τρεις με πέντε φορές για να ξεπλύνετε το μπόϊλερ.
Ελληνικά 15. Προβλήματα Πρόβλημα Υπάρχει λίγη ή καθόλου κρέμα στην επιφάνεια του καφέ. Πιθανή Αιτία Ο βαθμός άλεσης δεν είναι αρκετά λεπτός. Το μείγμα καφέ είναι πολύ παλιό. Υπάρχει πολύ χλώριο στο νερό. Η ποσότητα αλεσμένου καφέ δεν είναι αρκετή. Το φίλτρο της μονάδας απόσταξης είναι βρώμικο. Η άλεση είναι πολύ λεπτή. Ο καφές είναι αραιωμένος και τρέχει σταγόνα - σταγόνα Αδύνατη γεύση Υπάρχει μεγάλη ποσότητα αλεσμένου καφέ. Ο βαθμός άλεσης δεν είναι αρκετά λεπτός. Ο καφές είναι παλιός.
Ελληνικά Ανοίξτε τη βαλβίδα ατμού για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να τρέξει το συμπυκνωμένο νερό και να δημιουργηθεί ξηρός ατμός. Γεμίστε το 1/3 της κανάτας με γάλα και τοποθετήστε την κάτω από το στόμιο ατμού. Το στόμιο πρέπει να βυθίζεται στη μέση της κανάτας. Ανοίξτε αργά τη λαβή ατμού (BARISTA) ή το μοχλό ατμού (BARISTA PROFI). Ο ατμός εισχωρεί στο γάλα. Κρατήστε την κανάτα ακίνητη. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, θα παρατηρήσετε μια ελαφριά ανάδευση στην επιφάνεια του γάλακτος.
Ελληνικά Ακολουθήστε τα βήματα όπως υποδεικνύονται παρακάτω: 1 Μονάδα απόσταξης. 2 Χρησιμοποιήστε ένα ίσιο κατσαβίδι για να αφαιρέσετε το φίλτρο και τη φλάντζα της μονάδας απόσταξης. 3 Το φίλτρο και η φλάντζα τώρα έχουν σχεδόν αφαιρεθεί. 4 Αφαιρέστε εντελώς το φίλτρο και τη φλάντζα. 5 Κρατήστε τα νέα ανταλλακτικά στο χέρι σας (Θυμηθείτε τον τρόπο αφαίρεσης του φίλτρου από τη φλάντζα ώστε να μπορέσετε να τοποθετήσετε σωστά τα καινούρια ανταλλακτικά) 6 Καθαρίστε τη μονάδα απόσταξης με μια βούρτσα.
Ελληνικά 17.
Notizen/ Notes/ σημειώ σεις