ELEKTRONIKA PROFI Be di e nung s a nl e i t ung•I ns t r uc t i onma nua l •Ha ndl e i di ng•Οδηγ ί ε ςχ ρήσης
Liebe Kundin, lieber Kunde mit der Elektronika Profi haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen/ Σύμβολα που χρησιμοποιούνται Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution! Important notes on safety for the user. Pay attention to these notes to avoid injuries. Attention! Important note for the correct use of the machine. Waarschuwing! Belangrijk voor de veiligheid van de gebruiker.
INHALT / INDEX / INHOUD / Ευρετήριο Inhalt - DEUTSCH 1. LIEFERUMFANG ..................................................................................................................................... 6 2. ALLGEMEINE HINWEISE ........................................................................................................................ 6 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise................................................................................................................. 6 3.
7.2 7.3 7.4 8 8.1 8.2 8.3 9 10 11 12 Automatic group cleaning and degreasing................................................................................................25 Prophilactic descaling (for water tank machines) ......................................................................................26 Maintenance..........................................................................................................................................27 TRANSPORT AND WAREHOUSING ....................
5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3. 6.4 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 8.1 8.2 8.3 9 10 11 12 Πρώτη χρήση ...................................................................................................................................... 47 Προγραμματισμός δοσολογίας ............................................................................................................ 48 ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ .....................................................................................................................
DEUTSCH 1. LIEFERUMFANG 1 Filterträger mit 1 Auslauf 1 Filterträger mit 2 Ausläufen 1 Zweitassensieb 1 Eintassensieb 1 Blindsieb 1 Messlöffel 1 Tamper 1 Bedienungsanleitung 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt. Anschluss der Maschine nur gemäß den in Kapitel 4 aufgeführten Hinweisen durchführen.
DEUTSCH 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Elektronika Profi darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden. Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig. 3. GERÄTEBESCHREIBUNG 3.1 Geräteteile 1.
DEUTSCH 3.3 Technische Daten Spannung/ Volt: Frequenz: Leistung/ Watt: Wasserbehälter: Abmessungen: Abmessungen mit Filterträger: Gewicht: 230 V (andere Spannungsarten auf Anfrage) 60 Hz 1.200 W ca. 3,0 l B x T x H / 322 mm x 472 mm x 380 mm B x T x H / 322 mm x 570 mm x 380 mm 23 kg 4. INSTALLATION DER MASCHINE Die Installation darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal und gemäß den im Folgenden aufgeführten Anweisungen sowie in Einklang mit den gültigen Gesetzen erfolgen.
DEUTSCH 4.4 Anschluss an den Abfluss Standardmäßig wird auch bei Wasseranschlussmaschinen das Restwasser durch regelmäßiges Leeren der Wasserauffangschale durch den Benutzer entsorgt. Es gibt jedoch die Möglichkeit, nachträglich einen Direktanschluss an das Abflusssystem zu installieren. Hierzu finden Sie im Lieferumfang ein Fitting und einen Abflussschlauch.
DEUTSCH 5.2 Einstellung der Programmierung Zur Einstellung der Programmierung sind folgende Schritte auszuführen: 1. Entsprechenden Filterträger mit entsprechender Kaffeemenge vorbereiten, je nachdem welche Taste Sie belegen möchten (z. B. 1-er-Sieb des 1-er Filterträgers mit ca. 7 g Kaffee für Belegung Taste 1 verwenden). Tasse unter dem Filterträger platzieren. 2. Sterntaste gedrückt halten bis diese blinkt. 3. Taste auswählen, die eingestellt werden soll und diese kurz drücken.
DEUTSCH 4. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit. 5. Vor der ersten Kaffeezubereitung Filterträger einspannen und eine der Tasten des Bedienfelds drücken. Etwas heißes Wasser über den Filterträger entnehmen. Dadurch wird er optimal erwärmt. 6.
DEUTSCH deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird, da der Milchschaum sonst zerfällt. 1. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen trockenen Dampf erhalten. 2. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die Flüssigkeit eintauchen. 3. Dampfhahn wieder öffnen. 4. Flüssigkeit erwärmen und/ oder aufschäumen. 5.
DEUTSCH 3. Blindsieb mit ½ Beutel Gruppenreinigungspulver befüllen bzw. eine Tablette einlegen. 4. Filterträger einsetzen. 5. Brühgruppen-Reinigungsmodus durch Gedrückthalten der Sterntaste und Drücken der Taste 1 (Espresso) starten. Auf der Tastatur erscheint ein Lauflicht, das in mehreren Intervallen aufleuchtet. Bitte warten Sie bis alle Tasten des Bedienfelds wieder gleichzeitig aufleuchten. 6. Filterträger entnehmen und unter fließendem Wasser auswaschen und wieder in die Brühgruppe einsetzen. 7.
DEUTSCH 14. Frischwasserbehälter nachfüllen. 15. Um das Expansionsventil von den Rückständen des Entkalkungsmittels zu reinigen, den Reinigungmodus mit Blindsieb starten. Anschließend Blindsieb aus dem Filterträger entnehmen. 16. Sterntaste für ca. 60 Sekunden betätigen, um den Wärmetauscher zu spülen. 17. Vorgang 9. bis 11. drei- bis fünfmal wiederholen, um den Kessel zu spülen. Wichtig! Diese Anleitung dient nur der vorbeugenden Entkalkung.
DEUTSCH 7. Mit der Hand das Duschensieb mit der Dichtung einsetzen 8. Filterträger ohne Sieb nehmen 9. Die Einhebelung zur richtigen Befestigung beginnt. 10. Solange hebeln bis Duschensieb mit der Dichtung richtig sitzt 11. Jetzt kann der Filterträger mit Sieb problemlos fest eingesetzt werden 12. Die Brühgruppe ist wieder einsatzbereit Die Maschine wieder, wie auf Seite 10 dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in Betrieb nehmen.
DEUTSCH 8.3 Lagerung Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern. Höchstens vier Verpackungseinheiten übereinander lagern. Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln. 9. ENTSORGUNG WEEE Reg.-Nr.: DE69510123 Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) registriert. 10.
DEUTSCH Problem Unterschiedliche Füllmengen bei der Zubereitung von 1 Espresso, 2 Espressi etc. Mögliche Ursache Unterschiedliche Kaffeemengen Unterschiedlicher Mahlgrad Ungleichmäßiges Tampen Unterschiedliche Kaffeesorten Behebungsvorschläge Auf gleichbleibende Parameter achten Das Gerät wird über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, wir empfehlen .. .. eine Gruppenreinigung durchzuführen (genaue Anleitung Seite 12). Den Filterträger danach nicht mehr in die Gruppe einspannen. ..
DEUTSCH Mühle Casa Tamper, plan oder konvex Bedienungsanleitung ELEKTRONIKA PROFI Mühle Casa Speciale Filterträger Gran Crema 18 Kaffee-Sudschublade Gruppenreinigungstabletten
ENGLISH 1 PRODUCT DELIVERY 1 filter holder 1 spout 1 filter holder 2 spouts 1 filter 1 cup 1 filter 2 cups 1 blind filter 1 measuring-spoon 1 coffee tamper 1 instruction manual 2 GENERAL ADVICE 2.1 General safety notes Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine. Carry out the installation of the machine according to the instruction in chapter 4.
ENGLISH 3 MACHINE DESCRIPTION 3.1 Machine parts 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5 4 7 6 8 * This component is not included in water connection models.
ENGLISH 4 MACHINE INSTALLATION The installation is to be carried out exclusively by qualified staff and according to the following instructions and in compliance with valid laws. The following chapters deal with the preparation of the machine, its electricalconnection, water supply connection and drain connection. Please note that for water tank machines, only the subchapters “Preparation of the machine” and “Electrical connection” are relevant. 4.
ENGLISH Connect a hose (Ø 10 mm) to the designated connector on the back side of the machine and to a preinstalled siphoned drain. 5 FIRST USE 5.1 First use Read the instruction manual carefully before operating the machine. Before starting the machine, check if: the steam and hot water valves are closed. the machine is switched off. (Power switch in lower position.) the power cord is disconnected. the drip tray is inserted accurately.
ENGLISH To program the doses proceed as follows: 1 2 3 4 Choose a filter holder and fill it with the suitable quantity of coffee according to the button you would like to program (e. g. filter 1 cup for filter holder 1 cup: 7g coffee, button no. 1). Place a cup under the filter holder. Press the star key and keep it pressed until it flashes. Choose the button you would like to program and press it shortly. Coffee is released into the cup.
ENGLISH Make sure that the filter is clamped firmly into the filter holder. Do not overfill the measuring-spoon, like shown in the figure aside! 3 4 5 Clamp the filter holder firmly into the group. Put the cup under the spout of the filter holder. (For the preparation of 2 cups, put 1 cup under each spout.) Press the button with the programmed dose of coffee you would like to consume. As soon as the programmed dose is reached, the filling stops automatically.
ENGLISH Important! Clean the steam nozzle and the steam dispenser after every application with a non abrasive damp cloth; this you can remove possible liquid residues. Risk of injury! Avoid skin contact with the steam dispenser while cleaning! 7 CLEANING AND MAINTENANCE A regular and accurate care is very important for the performance, the long lifetime and the safety of your machine.
ENGLISH 6 7 Remove the filter holder and rinse it. Then place it in to the housing of the group again. Press the star key shortly to make sure that the degreasing residues in the group are removed completely. Caution! Beware of hot spillings while cleaning the group. 7.3 Prophilactic descaling (for water tank machines) A regular descaling of the machine is recommended to avoid strong calcification and expensive repairing. While descaling, always take into account the hardness degree of the water.
ENGLISH Important! These descaling instructions are only meant for prophylactic descaling. Please do not descale the machine if it is already calcified. While descaling the machine, the lime residues can plug several components, like valves, gauges etc., causing damage to your espresso coffee machine. In this case, please contact your specialised dealer. It is probable that a professional descaling has to be carried out which requires the disassembling of boiler and tubing.
ENGLISH 7 Insert the net filter into the gasket. 8 Take the filter holder without filter. 10 11 Therefore, move the filter holder until the Now you can easily lock the filter holder net filter is locked firmly into the into place. gasket. 9 Clamp the filter holder to the group. 12 The group is ready for use. The machine can be used again, as described at page 23 of the instruction manual. The steam nozzle is blocked Clean the slots of the steam nozzle carefully with a needle or with a paper clip.
ENGLISH 8.3 Warehousing Keep the machine packed in a dry place. Do not stack more than four items of the same kind. Do not place heavy items on the packing. 9 DISPOSAL WEEE Reg.-Nr.: DE69510123 This product complies with EU Directive 2002/96/EC and is registered according to WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
ENGLISH Problem The machine is switched on, but the machine does not go into service. Different doses when preparing 1 espresso, 2 espresso etc. Possible Cause The orange control lamp is switched off: there is not enough water in the water tank. Water was refilled, the orange control lamp is switched off. The water tank is not fixed properly. Different quantities of coffee. Different grinding degree Irregular tamping Different types of coffee. Trouble shooting Refill water. Switch on/off the machine.
ENGLISH Casa grinder Tamper, flat or convex Instruction manual ELEKTRONIKA PROFI Casa-Speciale grinder Gran Crema filter holder 31 Coffee basement Group cleaning tablets
NEDERLANDS 1 INHOUD 1 Filterdrager met 1 uitloop 1 Filterdrager met 2 uitlopen 1 1-kops filter 1 2-kops filter 1 Blindfilter 1 Maatlepel 1 Tamper 1 Handleiding 2 ALGEMEEN ADVIES 2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat. Voer de instructies voor installatie nauwgezet uit, zoals beschreven in hoofdstuk 4.
NEDERLANDS Ieder gebruik van het apparaat, anders vermeld dan bovenstaand is niet toegestaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen door onjuist gebruik en is niet aansprakelijk te stellen. 3 PRODUCTBESCHRIJVING 3.1 Onderdelen 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
NEDERLANDS 4 INSTALLATIE De installatie dient te geschieden door een gekwalificeerd danwel vakbekwaam persoon volgens de onderstaande instructies en in overeenstemming met de geldige wetgeving. In onderstaande hoofdstukken wordt beschreven; stroom aansluiting, wateraansluiting, en afvoer. Let erop dat voor de aansluiting van een apparaat met watertank alleen de subhoofdstukken “voorbeiding van het apparaat” en “stroom aansluiting” van toepassing zijn. 4.
NEDERLANDS 5 HET EERSTE GEBRUIK 5.1 Het eerste gebruik Leest u alstublieft deze handleiding zorgvuldig door, vóórdat u het apparaat in gebruik neemt. Vóór ingebruikname controleer a.u.b. eerst of: de stoom- en heet waterhendel dicht staat. de aan/uitschakelaar uitgeschakeld is (staat op “0”) de stekker uit het stopcontact is de lekbak juist geplaatst is Beginnen met het in gebruik nemen van het apparaat: 1. Watertank machines: Open het deksel. 2.
NEDERLANDS 2. Druk de ster knop in en houd vast totdat deze gaat knipperen. 3. Kies de te programmeren knop en druk deze kort in. Koffie loopt nu in het kopje. 4. Zodra de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, druk de knop weer kort in. De dossering voor de knop is nu ingesteld. Let op, de geprogrammeerde dosering kan afwijken doordat de koffie hard is aangeduwd of meer of minder koffie is gebruikt. Iedere knop kan opnieuw geprogrammeerd worden.
NEDERLANDS 3. De filterdrager in de groep plaatsen. 4. Plaats het kopje onder de koffie-uitloop. Voor het bereiden van twee kopjes, één kopje onder elke koffie-uitloop. 5. Druk op een voorgeprogrammeerde knop voor de gewenste hoeveelheid koffie. Zodra de geprogrammeerde dosering is bereikt, stopt deze automatisch. Het resterende water komt in het lekbakje. Vers gemalen koffie geeft een optimaal koffie resultaat. Gebruik daarom een professionele bonenmolen.
NEDERLANDS Belangrijk! Schakel altijd het apparaat uit (schakelaar omlaag), de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur (ca. 30 minuten), alvorens het schoonmaken. 7.1 Algemene reiniging Dagelijkse reiniging: Filterdrager, filters, water tank, lekbakje en rooster, maatlepel en tamper dienen dagelijks schoongemaakt te worden. Reinig de broeikop, douchezeef en rubber o-ring zonder deze de demonteren.
NEDERLANDS 7.3 Preventief ontkalken (voor apparaten met water tank) Wij adviseren om altijd ECM waterfilters te gebruiken. U kunt dan volstaan met een professionele ontkalking door ons servicepunt eens per 3 jaar. Dit komt de werking en levensduur van kostbare apparatuur ten goede. Bij geen gebruik van een waterfilter en om verkalking te voorkomen, adviseren wij, het apparaat regelmatig te ontkalken met inachtneming van de waterhardheid, om dure reparaties te voorkomen.
NEDERLANDS Hieronder zijn de verdere handelingen afgebeeld en beschreven: 1. Broeikop 2. Met een platte schroevendraaier het doucheplaatje en de afdichtring uitnemen 3. Doucheplaatje en afdichtring zijn nu bijna uitgelicht 4. Doucheplaatje en afdichring uit de zetgroep nemen en doucheplaatje zorgvuldig reiningen met een zachte borstel 5. De nieuwe onderdelen gereed maken 6. Groep met een borstel reinigen. Doucheplaatje stevig in de afdichtring plaatsen 7.
NEDERLANDS De stoomuitloop is verstopt Schakel het apparaat uit en laat het stoompijpje goed afkoelen. Draai de sproeier voorzichtig van het stoompijpje. Reinig de gaatjes van de stoomsproeier voorzichtig met een naald en borstel deze af. Spoel goed af en draai de sproeier weer terug. Belangrijk! De kleine afdichtring tussen sproeier en schroefdraad niet kwijtraken! 8 TRANSPORT EN OPSLAG 8.1 Verpakking De Elektronika Profi wordt zorgvuldig verpakt en geleverd in een nauwsluitende kartonnen doos.
NEDERLANDS 11 TIPS EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak Maling te grof Weinig of geen crema op de koffie Koffie(bonen) te oud Teveel chloor in het water Te weinig gemalen koffie Doucheplaatje niet schoon/ verstopt Maling te fijn Koffie druppelt Teveel koffie Grove maling Oude koffie(bonen) Weinig smaak Te weinig koffie Doucheplaatje verstopt Niet de juiste koffie Schuim in plaats van crema Machine is ingeschakeld, maar werkt niet Verschillende doseringen bij bereiding.
NEDERLANDS 7. Na korte tijd zal de melk in volume zijn toegenomen. Wanneer de melk voldoende volume heeft de stoompijp dieper in de melk houden en wachten tot de onderzijde van de kan goed warm is. Bij maximaal 75°C is de juiste temperatuur bereikt. Indien de melk heter wordt zal deze inzakken. Melkeiwitten “schuimen” tot ca. 75 graden. Wordt deze temperatuur overschreden, dan schuimt de melk niet meer. 8. Sluit de stoomhendel. 9.
Ελληνικά 1 ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1 θήκη φίλτρου με 1 στόμιο 1 θήκη φίλτρου με 2 στόμια 1 φίλτρο 1 φλυτζανιού 1 φίλτρο 2 φλυτζανιών 1 τυφλό φίλτρο 1 δοσομετρητής 1 πιεστήρας καφέ 1 εγχειρίδιο οδηγιών 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2.1 Γενικές σημειώσεις ασφαλείας Βεβαιωθείτε ότι η τοπική τάση παροχής ρεύματος ανταποκρίνεται στα στοιχεία που αναγράφονται στον τυπωμένο πίνακα που βρίσκεται στο μπροστινό τμήμα της μηχανής καφέ espresso. Να διεξάγετε την εγκατάσταση της μηχανής σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο 4.
Ελληνικά 2.2 Σωστή χρήση Η ELEKTRONIKA PROFI πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο για την παρασκευή καφέ, ζεστού νερού και ατμού. Η μηχανή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Κάθε χρήση της μηχανής διαφορετική από τον σκοπό που αναφέρεται παραπάνω, απαγορεύεται αυστηρά. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται εξαιτίας ακατάλληλης χρήσης της μηχανής και δεν φέρει ευθύνη για την αποκατάστασή τους. 3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ 3.1 Τμήματα μηχανής 1 1.
Ελληνικά 3.3 Τεχνικά στοιχεία Τάση: Συχνότητα: Ισχύς: Δοχείο νερού: Διαστάσεις: Διαστάσεις με τη θήκη φίλτρου: Βάρος: 4 EU/ UK/ NZ/ AU/ : 230 V, US: 120V, Japan: 100 V 60 Hz 1,200 W περίπου 3.0 λίτρα μήκος x πλάτος x ύψος / 322 χιλ. x 472 χιλ. x 380 χιλ. μήκος x πλάτος x ύψος / 322 χιλ. x 570 χιλ. x 380 χιλ. 23 κιλά ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ Η εγκατάσταση πρέπει να διεξάγεται αποκλειστικά από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και σε συμμόρφωση με τους ισχύοντες νόμους.
Ελληνικά 4.4 Σύνδεση με την αποχέτευση Από προεπιλογή, ακόμα και στις μηχανές με σύνδεση νερού ο χρήστης μπορεί να απορρίψει το επιπλέον νερό αδειάζοντας τακτικά τον δίσκο σταξίματος. Παρόλα αυτά, έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε αργότερα απευθείας σύνδεση με το σύστημα αποχέτευσης. Επομένως, βρείτε ένα συνδετικό και έναν σωλήνα αποχέτευσης κατά την παραλαβή του προϊόντος.
Ελληνικά 5.2 Προγραμματισμός δοσολογίας Για να προγραμματίσετε τις δόσεις προχωρήστε όπως αναφέρεται παρακάτω: 1. Επιλέξτε μια θήκη φίλτρου και γεμίστε την με την κατάλληλη ποσότητα καφέ σύμφωνα με το πλήκτρο που θέλετε να προγραμματίσετε (π.χ. φίλτρο 1 φλυτζανιού για θήκη φίλτρου 1 φλυτζανιού: 7γρ. καφέ, πλήκτρο 1). Τοποθετήστε ένα φλυτζάνι κάτω από τη θήκη φίλτρου. 2. Πιέστε το πλήκτρο με το αστέρι και κρατήστε το πατημένο μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει. 3.
Ελληνικά 4. Περιμένετε έως ότου ο μετρητής πίεσης του μπόϊλερ δείξει περίπου 1.0-1.2 bar. 5. Συνήθως, η φάση προθέρμανσης διαρκεί περίπου 15-20 λεπτά ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος. 6. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση. 6.2 Παρασκευή καφέ Χρησιμοποιήστε τη θήκη φίλτρου με 1 στόμιο και το αντίστοιχο φίλτρο (1 φλυτζανιού) για την παρασκευή 1 φλυτζανιού καφέ. Χρησιμοποιήστε τη θήκη φίλτρου με 2 στόμια και το μεγάλο φίλτρο (2 φλυτζανιών) για την παρασκευή 2 φλυτζανιών καφέ. 1.
Ελληνικά Παρακαλούμε δώστε προσοχή στις οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω. Μην βράζετε το γάλα, διαφορετικά δεν θα είναι δυνατόν να παρασκευάσετε αφρόγαλα. 1. Σημαντικό:Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα όταν παρασκευάζετε αφρόγαλα, ανοίξτε το μοχλό ατμού για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να απελευθερώσετε το συμπυκνωμένο νερό μέσα από τον σωλήνα. 2. Βυθίστε το στόμιο ατμού (στο άκρο του διανομέα ατμού) μέσα στο υγρό. 3. Ανοίξτε ξανά τη λαβή ατμού / το μοχλό ατμού. 4. Ζεστάνετε και/ή αφροποιήστε το υγρό. 5.
Ελληνικά Ο καθαρισμός πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας το τυφλό φίλτρο που περιλαμβάνεται κατά την παράδοση του προϊόντος: 1. 2. 3. 4. 5. Προθερμάνετε τη μηχανή. Βάλτε το τυφλό φίλτρο στη θήκη φίλτρου. Γεμίστε το τυφλό φίλτρο με ½ σακουλάκι καθαριστικής σκόνης ή εισάγετε μια ταμπλέτα. Τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου στο περίβλημα της μονάδας απόσταξης. Ξεκινήστε τη λειτουργία καθαρισμού της μονάδας απόσταξης κρατώντας πατημένο το πλήκτρο με το αστέρι και πιέζοντας το πλήκτρο 1 (espresso).
Ελληνικά 10. Θέστε τη μηχανή εκτός λειτουργίας και αδειάστε το μπόϊλερ διανέμοντας ζεστό νερό. Στη συνέχεια κλείστε ξανά τη βαλβίδα ζεστού νερού. Συνιστάται να ξεβιδώσετε και να αφαιρέσετε το στόμιο του διανομέα ζεστού νερού έτσι ώστε να μην συσσωρευτούν υπολείμματα μέσα στο στόμιο. 11. 12. 13. 14. 15. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού και αφαιρέστε τα υπολείμματα άλατος ή μέσου αφαλάτωσης. Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο νερό. Θέστε τη μηχανή σε λειτουργία. Έτσι, το μπόϊλερ θα γεμίσει αυτόματα με φρέσκο νερό.
Ελληνικά 4 Αφαιρέστε εντελώς το φίλτρο και τη φλάντζα. 5 Κρατήστε τα νέα ανταλλακτικά στο χέρι σας (Θυμηθείτε τον τρόπο αφαίρεσης του φίλτρου από τη φλάντζα ώστε να μπορέσετε να τοποθετήσετε σωστά τα καινούρια ανταλλακτικά) 6 Καθαρίστε τη μονάδα απόσταξης με μια βούρτσα.. Τοποθετήστε το φίλτρο μέσα στη φλάντζα. 7 8 Εισάγετε το φίλτρο και τη φλάντζα στη Χρησιμοποιήστε τη θήκη φίλτρου χωρίς μονάδα απόσταξης. το φίλτρο. 9 Σφίγξτε τη θήκη φίλτρου στη μονάδα απόσταξης.
Ελληνικά Προσοχή! Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από παιδιά! Σημαντικό! Φυλάξτε τη συσκευασία και τα υλικά συσκευασίας για πιθανή μεταφορά! Μην τα πετάξετε! 8.2 Μεταφορά Μεταφέρετε τη μηχανή μόνο σε όρθια θέση, εάν είναι δυνατόν πάνω σε μία παλέτα. Μην γέρνετε ή αναποδογυρίζετε τη μηχανή. Μην τοποθετείτε περισσότερα από 4 ίδια προϊόντα το ένα πάνω στο άλλο. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη συσκευασία. 8.3 Αποθήκευση Φυλάξτε τη μηχανή συσκευασμένη σε ένα στεγνό χώρο.
Ελληνικά Πρόβλημα Πιθανή Αιτία Η άλεση είναι πολύ λεπτή Ο καφές τρέχει σταγόνα-σταγόνα Αδύνατη γεύση Υπάρχει μεγάλη ποσότητα αλεσμένου καφέ Ο βαθμός άλεσης δεν είναι αρκετά λεπτός Ο καφές είναι παλιός Η ποσότητα αλεσμένου καφέ δεν είναι αρκετή Το φίλτρο της μονάδας απόσταξης είναι βρώμικο Το μείγμα καφέ δεν είναι σωστό Αφρός αντί για κρέμα Η μηχανή είναι αναμμένη, αλλά δεν λειτουργεί Διαφορετικές δόσεις όταν παρασκευάζετε 1 espresso, 2 espresso κλπ.
Ελληνικά Οι πρωτεΐνες του γάλακτος “αφροποιούνται” σε θερμοκρασία έως και 77°C. Εάν υπερβείτε αυτή τη θερμοκρασία, το γάλα δεν αφροποιείται πλέον. 8. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή ποσότητα αφροποιημένου γάλακτος, βυθίστε ολόκληρο το στόμιο ατμού μέσα στην κανάτα και κλείστε τη λαβή ατμού (Elektronika) ή το μοχλό ατμού (Elektronika Profi). Όταν τελειώσει η αφροποίηση του γάλακτος, απλά ανακινήστε λίγο την κανάτα για να κάνετε τις φυσαλίδες γάλακτος να ανέλθουν στην επιφάνεια και να έχετε ένα συμπαγές αφρόγαλα.
ECM Es pr e s s oCof f e eMa c hi ne s Ma nuf a c t ur eGmbH Di l s be r g e rS t r .68•D691 5 1Ne c k a r g e münd/He i de l be r g•Ge r ma ny T e l e f on/T e l e phone :+49( 0)622392550•F a x :+49( 0)6223925525•www. e c m. de•i nf o@e c m.