Liebe Kundin, lieber Kunde mit der Elektronika Profi haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen/ Σύµβολα που χρησιµοποιούνται Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution! Important notes on safety for the user. Pay attention to these notes to avoid injuries. Attention! Important note for the correct use of the machine. Waarschuwing! Belangrijk voor de veiligheid van de gebruiker.
INHALT / INDEX / INHOUD / Ευρετήριο Inhalt - DEUTSCH 1. LIEFERUMFANG.........................................................................................................................................6 2. ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................6 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................................................................6 3.
8.1 8.2 8.3 9 10 11 12 Packing.....................................................................................................................................................28 Transport .................................................................................................................................................28 Warehousing ............................................................................................................................................28 DISPOSAL .......
7.1 7.2 7.3 7.4 8 8.1 8.2 8.3 9 10 11 12 Γενικός καθαρισµός ............................................................................................................................... 49 Αυτόµατος καθαρισµός και αφαίρεση λίπους από τη µονάδα απόσταξης ............................................ 49 Προληπτική αφαλάτωση (για τις µηχανές µε δοχείο νερού) .................................................................. 50 Συντήρηση ........................................................................
DEUTSCH 1. LIEFERUMFANG 1 Filterträger mit 1 Auslauf 1 Filterträger mit 2 Ausläufen 1 Zweitassensieb 1 Eintassensieb 1 Blindsieb 1 Messlöffel 1 Tamper 1 Bedienungsanleitung 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise • Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt. • Anschluss der Maschine nur gemäß den in Kapitel 4 aufgeführten Hinweisen durchführen.
DEUTSCH Setzen Sie gegebenenfalls einen Wasserfilter / Wasserenthärter ein. Sollte dies nicht ausreichen, um eine Wasserhärte von bis 4° dH zu erreichen, ist zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden auch eine vorbeugende, periodische Entkalkung möglich. Setzen Sie sich vor einer solchen Maßnahme mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Beachten Sie unbedingt unsere Entkalkungsanleitung (Seite 13) und schützen Sie so Ihre Maschine vor teuren Reparaturmaßnahmen.
DEUTSCH 3.2 Bedienfeld Automatische Dosierung Füllmenge und Tassenanzahl: 1. 1 Espresso („Taste 1”) 2. große Tasse Kaffee 3. 2 Espressi 4. 2 große Tassen Kaffee 1 2 3 4 5. Ein-/Aus-Schalter zur manuellen Dosierung der Füllmenge („Sterntaste“) 5 3.3 Technische Daten Spannung/ Volt: Frequenz: Leistung/ Watt: Wasserbehälter: Abmessungen: Abmessungen mit Filterträger: Gewicht: 230 V (andere Spannungsarten auf Anfrage) 60 Hz 1.200 W ca.
DEUTSCH 5. ERSTINBETRIEBNAHME 5.1 Erstinbetriebnahme Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch. Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass • das Dampf- und Heißwasserventil geschlossen sind. • die Maschine ausgeschaltet ist. (Der Metallkippschalter steht in unterer Position.) • der Stecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist. • die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist. Beginnen Sie jetzt mit der Inbetriebnahme der Maschine: 1.
DEUTSCH 5.2 Einstellung der Programmierung Zur Einstellung der Programmierung sind folgende Schritte auszuführen: 1. Entsprechenden Filterträger mit entsprechender Kaffeemenge vorbereiten, je nachdem welche Taste Sie belegen möchten (z. B. 1-er-Sieb des 1-er Filterträgers mit ca. 7 g Kaffee für Belegung Taste 1 verwenden). Tasse unter dem Filterträger platzieren. 2. Sterntaste gedrückt halten bis diese blinkt. 3. Taste auswählen, die eingestellt werden soll und diese kurz drücken.
DEUTSCH 4. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit. 5. Vor der ersten Kaffeezubereitung Filterträger einspannen und eine der Tasten des Bedienfelds drücken. Etwas heißes Wasser über den Filterträger entnehmen. Dadurch wird er optimal erwärmt. 6.
DEUTSCH deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird, da der Milchschaum sonst zerfällt. 1. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen trockenen Dampf erhalten. 2. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die Flüssigkeit eintauchen. 3. Dampfhahn wieder öffnen. 4. Flüssigkeit erwärmen und/ oder aufschäumen. 5.
DEUTSCH 3. Blindsieb mit ½ Beutel Gruppenreinigungspulver befüllen bzw. eine Tablette einlegen. 4. Filterträger einsetzen. 5. Brühgruppen-Reinigungsmodus durch Gedrückthalten der Sterntaste und Drücken der Taste 1 (Espresso) starten. Auf der Tastatur erscheint ein Lauflicht, das in mehreren Intervallen aufleuchtet. Bitte warten Sie bis alle Tasten des Bedienfelds wieder gleichzeitig aufleuchten. 6. Filterträger entnehmen und unter fließendem Wasser auswaschen und wieder in die Brühgruppe einsetzen. 7.
DEUTSCH 14. Frischwasserbehälter nachfüllen. 15. Um das Expansionsventil von den Rückständen des Entkalkungsmittels zu reinigen, den Reinigungmodus mit Blindsieb starten. Anschließend Blindsieb aus dem Filterträger entnehmen. 16. Sterntaste für ca. 60 Sekunden betätigen, um den Wärmetauscher zu spülen. 17. Vorgang 9. bis 11. drei- bis fünfmal wiederholen, um den Kessel zu spülen. Wichtig! Diese Anleitung dient nur der vorbeugenden Entkalkung.
DEUTSCH 7. Mit der Hand das Duschensieb mit der Dichtung einsetzen 8. Filterträger ohne Sieb nehmen 9. Die Einhebelung zur richtigen Befestigung beginnt. 10. Solange hebeln bis Duschensieb mit der Dichtung richtig sitzt 11. Jetzt kann der Filterträger mit Sieb problemlos fest eingesetzt werden 12. Die Brühgruppe ist wieder einsatzbereit Die Maschine wieder, wie auf Seite 10 dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in Betrieb nehmen.
DEUTSCH 8.3 Lagerung • Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern. • Höchstens vier Verpackungseinheiten übereinander lagern. • Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln. 9. ENTSORGUNG WEEE Reg.-Nr.: DE69510123 Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) registriert. 10.
DEUTSCH Wasser wurde nachgefüllt, orange Kontrollleuchte ist aus Problem Unterschiedliche Füllmengen bei der Zubereitung von 1 Espresso, 2 Espressi etc. Mögliche Ursache Unterschiedliche Kaffeemengen Unterschiedlicher Mahlgrad Ungleichmäßiges Tampen Unterschiedliche Kaffeesorten Gerät aus- und einschalten Kontrollieren, ob der Schwimmer im Wassertank in der richtigen Position sitzt. (Die Seite des Schwimmers mit dem Magnetpunkt sollte zur Innenseite der Maschine zeigen.
DEUTSCH 12. EMPFOHLENES ZUBEHÖR Blindsieb zur Gruppenreinigung (im Lieferumfang enthalten) Reinigungssmittel zur Gruppenreinigung mit Blindsieb (im Fachhandel und bei uns erhältlich) Entkalkungspulver zur regelmäßigen, vorbeugenden Entkalkung Ihrer Maschine (im Fachhandel und bei uns erhältlich) Für ein perfektes Kaffee-Ergebnis benötigt man außer dem richtigen Kaffee eine gute Espressomaschine und Mühle.
ENGLISH 1 PRODUCT DELIVERY 1 filter holder 1 spout 1 filter holder 2 spouts 1 filter 1 cup 1 filter 2 cups 1 blind filter 1 measuring-spoon 1 coffee tamper 1 instruction manual 2 GENERAL ADVICE 2.1 General safety notes • Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine. • Carry out the installation of the machine according to the instruction in chapter 4.
ENGLISH The ELEKTRONIKA PROFI has to be used only for the preparation of coffee, hot water and steam. The machine is not intended for commercial use. Every use of the machine other than the above mentioned purpose is strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable to recourse.
ENGLISH 3.3 Technical data Voltage: Frequency: Power: Water tank: Dimensions: Dimensions with filter holder: Weight: 4 EU/ UK/ NZ/ AU : 230 V US: 120V, Japan: 100 V 60 Hz 1,200 W approx.. 3.0 l w x d x h / 322 mm x 472 mm x 380 mm w x d x h / 322 mm x 570 mm x 380 mm 23 kg MACHINE INSTALLATION The installation is to be carried out exclusively by qualified staff and according to the following instructions and in compliance with valid laws.
ENGLISH 6 7 8 The pump starts to work and fills the boiler with fresh water. As soon as the filling of the boiler, no pumpe noise is hearable anymore and the control panel lights up. Water tank machines: As soon as the fresh water in the water tank drops to a certain level, the machine is switched off automatically and the buttons of the control panel flash. Refill fresh water into the water tank. The machine will heat up automatically.
ENGLISH 6 USE OF THE MACHINE 6.1 Preparation of the machine The switched off machine can be put into operation as follows: 1 Water tank machines: Fill water into the water tank. 2 Water connection machines: Make sure that there is always water pressure in the conduit. 3 Switch on the machine. (Power switch in upper position.) 4 Wait until the boiler pressure gauge indicates approx. 1.0-1.2 bar. 5 Usually, the heat-up phase takes approx. 15-20 minutes depending on the ambient temperature.
ENGLISH 1 2 Place an adequate water container (with a heat-insulating handle) under the hot water dispenser. After having moved the power switch in lower position, you can dispense water (e. g. for tea) by opening the hot water lever. After dispensing water, switch the machine on again. The boiler will be filled with fresh water automatically. When the machine is switched off, more hot water can be dispensed. However, one does not necessarily have to switch off the machine for dispensing water.
ENGLISH Clean the steam and hot water valve after every use. Clean the body when the machine is switched off and cold. Use a soft and damp cloth for cleaning. Never use abrasive or chloric detergents! Empty the water drip tray regularly and do not wait until it is full. 7.2 Automatic group cleaning and degreasing Group cleaner in powder or tablet form for easy cleaning and degreasing of the brewing group is available at your specialised dealer.
ENGLISH 6 Press the star key and wait until liquid is released from the group. Thus, the heat exchanger is filled with descaler liquid. Press the star key again. 7 Clamp the filter holder with the blind filter into the group and press the star key. Dispense liquid for approx. 20 seconds and press star key again to stop dispensing. Thus, the expansion valve is descaled. Repeat this process 3 times. 8 After this procedure let the descaler work for approx. ½ hour.
ENGLISH 1 Brewing group in the beginning. 2 Use a flat screwdriver to lever out the net filter and the group gasket. 4 Remove the net filter and the gasket completely. 5 Keep the new spare parts ready at hand (the chamfered side of the group faced upwards to the brewing group). 6 Clean the group with a brush. Lock the net filter firmly into the gasket. 7 Insert the net filter into the gasket. 8 Take the filter holder without filter. 9 Clamp the filter holder to the group.
ENGLISH You can unscrew for this purpose also the steam nozzle. Replace the steam nozzle. Important! Do not lose the small gasket between the steam nozzle and the winding! 8 TRANSPORT AND WAREHOUSING 8.1 Packing The Elektronika Profi is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam. Caution! Keep packing out of the reach of children! Important! Keep packing and packing material for possibile transport! Do not through it away! 8.
ENGLISH 11 TROUBLE SHOOTING Problem Little or no crema on the top of the coffee Possible Cause The grinding degree is not fine enough The coffee mixture is too old. There is too much chlorine in the water. The amount of ground coffee is not enough. The net filter is dirty. Sparse coffee dispensing, only drop by drop The grinding is too fine. There is too much ground coffee. Weak “body” Foam instead of crema Problem The machine is switched on, but the machine does not go into service.
ENGLISH 5 6 7 Slowly open the steam lever. The steam pervades the milk. Keep the milk jug still. After a few seconds, you will notice a light suction in the milk jug. The proper frothing begins. Move the milk jug downwards while the milk level increases. The steam nozzle must be kept under the surface of the frothing milk. Milk proteins “froth” with a temperature up to 77°C. If this temperature is exceeded, the milk does not froth anymore.
NEDERLANDS 1 INHOUD 1 Filterdrager met 1 uitloop 1 Filterdrager met 2 uitlopen 1 1-kops filter 1 2-kops filter 1 Blindfilter 1 Maatlepel 1 Tamper 1 Handleiding 2 ALGEMEEN ADVIES 2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften • Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat. • Voer de instructies voor installatie nauwgezet uit, zoals beschreven in hoofdstuk 4.
NEDERLANDS De Elektronika Profi mag slechts gebruikt worden voor koffiebereiding, heetwater- of stoomafname. Het apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik. Ieder gebruik van het apparaat, anders vermeld dan bovenstaand is niet toegestaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen door onjuist gebruik en is niet aansprakelijk te stellen. 3 PRODUCTBESCHRIJVING 3.1 Onderdelen 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
NEDERLANDS Afmetingen met filterdrager: Gewicht: 4 HxBxD / 322 mm x 570 mm x 380 mm 23 kg INSTALLATIE De installatie dient te geschieden door een gekwalificeerd danwel vakbekwaam persoon volgens de onderstaande instructies en in overeenstemming met de geldige wetgeving. In onderstaande hoofdstukken wordt beschreven; stroom aansluiting, wateraansluiting, en afvoer.
NEDERLANDS 5 HET EERSTE GEBRUIK 5.1 Het eerste gebruik Leest u alstublieft deze handleiding zorgvuldig door, vóórdat u het apparaat in gebruik neemt. Vóór ingebruikname controleer a.u.b. eerst of: • de stoom- en heet waterhendel dicht staat. • de aan/uitschakelaar uitgeschakeld is (staat op “0”) • de stekker uit het stopcontact is • de lekbak juist geplaatst is Beginnen met het in gebruik nemen van het apparaat: 1. Watertank machines: Open het deksel. 2.
NEDERLANDS 2. Druk de ster knop in en houd vast totdat deze gaat knipperen. 3. Kies de te programmeren knop en druk deze kort in. Koffie loopt nu in het kopje. 4. Zodra de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, druk de knop weer kort in. De dossering voor de knop is nu ingesteld. • Let op, de geprogrammeerde dosering kan afwijken doordat de koffie hard is aangeduwd of meer of minder koffie is gebruikt. • Iedere knop kan opnieuw geprogrammeerd worden.
NEDERLANDS 3. De filterdrager in de groep plaatsen. 4. Plaats het kopje onder de koffie-uitloop. Voor het bereiden van twee kopjes, één kopje onder elke koffie-uitloop. 5. Druk op een voorgeprogrammeerde knop voor de gewenste hoeveelheid koffie. Zodra de geprogrammeerde dosering is bereikt, stopt deze automatisch. Het resterende water komt in het lekbakje. • Vers gemalen koffie geeft een optimaal koffie resultaat. Gebruik daarom een professionele bonenmolen.
NEDERLANDS Belangrijk! Schakel altijd het apparaat uit (schakelaar omlaag), de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur (ca. 30 minuten), alvorens het schoonmaken. 7.1 Algemene reiniging Dagelijkse reiniging: Filterdrager, filters, water tank, lekbakje en rooster, maatlepel en tamper dienen dagelijks schoongemaakt te worden. Reinig de broeikop, douchezeef en rubber o-ring zonder deze de demonteren.
NEDERLANDS 7.3 Preventief ontkalken (voor apparaten met water tank) Wij adviseren om altijd ECM waterfilters te gebruiken. U kunt dan volstaan met een professionele ontkalking door ons servicepunt eens per 3 jaar. Dit komt de werking en levensduur van kostbare apparatuur ten goede. Bij geen gebruik van een waterfilter en om verkalking te voorkomen, adviseren wij, het apparaat regelmatig te ontkalken met inachtneming van de waterhardheid, om dure reparaties te voorkomen.
NEDERLANDS Hieronder zijn de verdere handelingen afgebeeld en beschreven: 1. Broeikop 2. Met een platte schroevendraaier het doucheplaatje en de afdichtring uitnemen 3. Doucheplaatje en afdichtring zijn nu bijna uitgelicht 4. Doucheplaatje en afdichring uit de zetgroep nemen en doucheplaatje zorgvuldig reiningen met een zachte borstel 5. De nieuwe onderdelen gereed maken 6. Groep met een borstel reinigen. Doucheplaatje stevig in de afdichtring plaatsen 7.
NEDERLANDS De stoomuitloop is verstopt Schakel het apparaat uit en laat het stoompijpje goed afkoelen. Draai de sproeier voorzichtig van het stoompijpje. Reinig de gaatjes van de stoomsproeier voorzichtig met een naald en borstel deze af. Spoel goed af en draai de sproeier weer terug. Belangrijk! De kleine afdichtring tussen sproeier en schroefdraad niet kwijtraken! 8 TRANSPORT EN OPSLAG 8.1 Verpakking De Elektronika Profi wordt zorgvuldig verpakt en geleverd in een nauwsluitende kartonnen doos.
NEDERLANDS 11 TIPS EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak Maling te grof Weinig of geen crema op de koffie Koffie(bonen) te oud Teveel chloor in het water Te weinig gemalen koffie Doucheplaatje niet schoon/ verstopt Maling te fijn Koffie druppelt Teveel koffie Grove maling Oude koffie(bonen) Weinig smaak Te weinig koffie Doucheplaatje verstopt Niet de juiste koffie Schuim in plaats van crema Machine is ingeschakeld, maar werkt niet Verschillende doseringen bij bereiding.
NEDERLANDS 7. Na korte tijd zal de melk in volume zijn toegenomen. Wanneer de melk voldoende volume heeft de stoompijp dieper in de melk houden en wachten tot de onderzijde van de kan goed warm is. Bij maximaal 75°C is de juiste temperatuur bereikt. Indien de melk heter wordt zal deze inzakken. Melkeiwitten “schuimen” tot ca. 75 graden. Wordt deze temperatuur overschreden, dan schuimt de melk niet meer. 8. Sluit de stoomhendel. 9.
Ελληνικά 1 ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1 θήκη φίλτρου µε 1 στόµιο 1 θήκη φίλτρου µε 2 στόµια 1 φίλτρο 1 φλυτζανιού 1 φίλτρο 2 φλυτζανιών 1 τυφλό φίλτρο 1 δοσοµετρητής 1 πιεστήρας καφέ 1 εγχειρίδιο οδηγιών 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2.1 Γενικές σηµειώσεις ασφαλείας • Βεβαιωθείτε ότι η τοπική τάση παροχής ρεύµατος ανταποκρίνεται στα στοιχεία που αναγράφονται στον τυπωµένο πίνακα που βρίσκεται στο µπροστινό τµήµα της µηχανής καφέ espresso. • Να διεξάγετε την εγκατάσταση της µηχανής σύµφωνα µε τις οδηγίες στο κεφάλαιο 4.
Ελληνικά 2.2 Σωστή χρήση Η ELEKTRONIKA PROFI πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο για την παρασκευή καφέ, ζεστού νερού και ατµού. Η µηχανή δεν προορίζεται για επαγγελµατική χρήση. Κάθε χρήση της µηχανής διαφορετική από τον σκοπό που αναφέρεται παραπάνω, απαγορεύεται αυστηρά. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ζηµιές που προκαλούνται εξαιτίας ακατάλληλης χρήσης της µηχανής και δεν φέρει ευθύνη για την αποκατάστασή τους. 3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ 3.1 Τµήµατα µηχανής 1 1. 2 2. 3 5 4 7 6 8 11 10 13 12 9 3. 4.
Ελληνικά 3.3 Τεχνικά στοιχεία Τάση: Συχνότητα: Ισχύς: ∆οχείο νερού: ∆ιαστάσεις: ∆ιαστάσεις µε τη θήκη φίλτρου: Βάρος: 4 EU/ UK/ NZ/ AU/ : 230 V, US: 120V, Japan: 100 V 60 Hz 1,200 W περίπου 3.0 λίτρα µήκος x πλάτος x ύψος / 322 χιλ. x 472 χιλ. x 380 χιλ. µήκος x πλάτος x ύψος / 322 χιλ. x 570 χιλ. x 380 χιλ. 23 κιλά ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ Η εγκατάσταση πρέπει να διεξάγεται αποκλειστικά από εξειδικευµένο προσωπικό και σύµφωνα µε τις ακόλουθες οδηγίες και σε συµµόρφωση µε τους ισχύοντες νόµους.
Ελληνικά 7. Μηχανές µε δοχείο νερού: Μόλις το φρέσκο νερό µέσα στο δοχείο κατέβει σε µια συγκεκριµένη στάθµη, η µηχανή θα κλείσει αυτόµατα και τα πλήκτρα του πίνακα ελέγχου θα αναβοσβήνουν. Γεµίστε ξανά το δοχείο νερού µε φρέσκο νερό. Η µηχανή θα προθερµανθεί αυτόµατα. Σε περίπτωση που η µηχανή δεν προθερµαίνεται αυτόµατα, κλείστε την και ανάψτε την ξανά. 8. Μηχανές µε δοχείο νερού: Καθώς απαιτείται µια µεγάλη ποσότητα νερού για το πρώτο γέµισµα του µπόϊλερ, γεµίστε το δοχείο νερού µε φρέσκο νερό. 9.
Ελληνικά 5.2 Προγραµµατισµός δοσολογίας Για να προγραµµατίσετε τις δόσεις προχωρήστε όπως αναφέρεται παρακάτω: 1. Επιλέξτε µια θήκη φίλτρου και γεµίστε την µε την κατάλληλη ποσότητα καφέ σύµφωνα µε το πλήκτρο που θέλετε να προγραµµατίσετε (π.χ. φίλτρο 1 φλυτζανιού για θήκη φίλτρου 1 φλυτζανιού: 7γρ. καφέ, πλήκτρο 1). Τοποθετήστε ένα φλυτζάνι κάτω από τη θήκη φίλτρου. 2. Πιέστε το πλήκτρο µε το αστέρι και κρατήστε το πατηµένο µέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει. 3.
Ελληνικά 4. Περιµένετε έως ότου ο µετρητής πίεσης του µπόϊλερ δείξει περίπου 1.0-1.2 bar. 5. Συνήθως, η φάση προθέρµανσης διαρκεί περίπου 15-20 λεπτά ανάλογα µε τη θερµοκρασία περιβάλλοντος. 6. Η µηχανή είναι τώρα έτοιµη για χρήση. 6.2 Παρασκευή καφέ Χρησιµοποιήστε τη θήκη φίλτρου µε 1 στόµιο και το αντίστοιχο φίλτρο (1 φλυτζανιού) για την παρασκευή 1 φλυτζανιού καφέ. Χρησιµοποιήστε τη θήκη φίλτρου µε 2 στόµια και το µεγάλο φίλτρο (2 φλυτζανιών) για την παρασκευή 2 φλυτζανιών καφέ. 1.
Ελληνικά Παρακαλούµε δώστε προσοχή στις οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω. Μην βράζετε το γάλα, διαφορετικά δεν θα είναι δυνατόν να παρασκευάσετε αφρόγαλα. 1. Σηµαντικό:Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα όταν παρασκευάζετε αφρόγαλα, ανοίξτε το µοχλό ατµού για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να απελευθερώσετε το συµπυκνωµένο νερό µέσα από τον σωλήνα. 2. Βυθίστε το στόµιο ατµού (στο άκρο του διανοµέα ατµού) µέσα στο υγρό. 3. Ανοίξτε ξανά τη λαβή ατµού / το µοχλό ατµού. 4. Ζεστάνετε και/ή αφροποιήστε το υγρό. 5.
Ελληνικά Ο καθαρισµός πραγµατοποιείται χρησιµοποιώντας το τυφλό φίλτρο που περιλαµβάνεται κατά την παράδοση του προϊόντος: 1. 2. 3. 4. 5. Προθερµάνετε τη µηχανή. Βάλτε το τυφλό φίλτρο στη θήκη φίλτρου. Γεµίστε το τυφλό φίλτρο µε ½ σακουλάκι καθαριστικής σκόνης ή εισάγετε µια ταµπλέτα. Τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου στο περίβληµα της µονάδας απόσταξης. Ξεκινήστε τη λειτουργία καθαρισµού της µονάδας απόσταξης κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο µε το αστέρι και πιέζοντας το πλήκτρο 1 (espresso).
Ελληνικά 10. Θέστε τη µηχανή εκτός λειτουργίας και αδειάστε το µπόϊλερ διανέµοντας ζεστό νερό. Στη συνέχεια κλείστε ξανά τη βαλβίδα ζεστού νερού. Συνιστάται να ξεβιδώσετε και να αφαιρέσετε το στόµιο του διανοµέα ζεστού νερού έτσι ώστε να µην συσσωρευτούν υπολείµµατα µέσα στο στόµιο. 11. 12. 13. 14. 15. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού και αφαιρέστε τα υπολείµµατα άλατος ή µέσου αφαλάτωσης. Γεµίστε το δοχείο νερού µε φρέσκο νερό. Θέστε τη µηχανή σε λειτουργία. Έτσι, το µπόϊλερ θα γεµίσει αυτόµατα µε φρέσκο νερό.
Ελληνικά 4 Αφαιρέστε εντελώς το φίλτρο και τη φλάντζα. 5 Κρατήστε τα νέα ανταλλακτικά στο χέρι σας (Θυµηθείτε τον τρόπο αφαίρεσης του φίλτρου από τη φλάντζα ώστε να µπορέσετε να τοποθετήσετε σωστά τα καινούρια ανταλλακτικά) 6 Καθαρίστε τη µονάδα απόσταξης µε µια βούρτσα.. Τοποθετήστε το φίλτρο µέσα στη φλάντζα. 7 8 Εισάγετε το φίλτρο και τη φλάντζα στη Χρησιµοποιήστε τη θήκη φίλτρου χωρίς µονάδα απόσταξης. το φίλτρο. 9 Σφίγξτε τη θήκη φίλτρου στη µονάδα απόσταξης.
Ελληνικά 8 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 8.1 Συσκευασία Η Elektronika Profi διανέµεται σε ένα ειδικό κουτί και προστατεύεται από ένα πλαστικό κάλυµµα και αφρολέξ. Προσοχή! Κρατήστε τη συσκευασία µακριά από παιδιά! Σηµαντικό! Φυλάξτε τη συσκευασία και τα υλικά συσκευασίας για πιθανή µεταφορά! Μην τα πετάξετε! 8.2 Μεταφορά • • • • Μεταφέρετε τη µηχανή µόνο σε όρθια θέση, εάν είναι δυνατόν πάνω σε µία παλέτα. Μην γέρνετε ή αναποδογυρίζετε τη µηχανή.
Ελληνικά 11 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Πρόβληµα Πιθανή Αιτία Ο βαθµός άλεσης δεν είναι αρκετά λεπτός Το µείγµα καφέ είναι πολύ παλιό Υπάρχει λίγη ή καθόλου κρέµα στην επιφάνεια του καφέ Υπάρχει πολύ χλώριο στο νερό Η ποσότητα αλεσµένου καφέ δεν είναι αρκετή.
Ελληνικά παρασκευάζετε 1 espresso, 2 espresso κλπ. ∆ιαφορετικός βαθµός άλεσης Ακανόνιστο πάτηµα του καφέ ∆ιαφορετικοί τύποι καφέ παραµέτρους. Εάν η µηχανή δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικό διάστηµα, συνιστάται να .. καθαρίστε τη µονάδα απόσταξης (δείτε τις οδηγίες στη σελίδα 50); Μετά από αυτό, παρακαλούµε µην τοποθετείτε τη θήκη φίλτρου στη µονάδα απόσταξης. .. αδειάστε το µπόϊλερ. 1. Θέστε τη µηχανή εκτός λειτουργίας (∆ιακόπτης λειτουργίας στην κάτω θέση)και ανοίξτε τον διανοµέα ζεστού νερού.
Ελληνικά Μύλος άλεσης Casa Μύλος άλεσης Casa-Speciale Πιεστήρας, επίπεδος ή κυρτός Οδηγίες χρήσης ELEKTRONIKA PROFI ∆οχείο απορριµµάτων καφέ Θήκη φίλτρου Gran Crema 56 Ταµπλέτες καθαρισµού της µονάδας απόσταξης