ECM® Espresso Coffee Machines Manufacture GmbH Dilsberger Straße 68, D-69151 Neckargemünd/Heidelberg Telefon +49 6223-9255-0, Fax +49 6223-9255-25 info@ecm.de www.ecm.de ECM BA2012_DUEmaschinen_RZ.indd 4-5 Technika Profi Due Mechanika Profi Due Bedienungsanleitung · Instruction Manual · Handleiding Руководство по эксплуатации 26.09.
Liebe Kundin, lieber Kunde mit der MECHANIKA & TECHNIKA PROFI DUE haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen / символы, используемые Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid injuries. Attention! Important notice for the correct use of the machine. Waarschuwing! Belangrijk voor de veiligheid van de gebruiker.
INHALT / INDEX / INHOUD / Содержание Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen / символы, используемые........................................2 Inhalt-deutsch 1 LIEFERUMFANG.........................................................................................................................................6 2 ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................6 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ....
7.4 8 8.1 8.2 8.3 9 10 11 12 Maintenance.............................................................................................................................................26 TRANSPORT AND WAREHOUSING .........................................................................................................28 Packing.....................................................................................................................................................28 Transport ........................
.4 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8. 8.1 8.2 8.3 9 10 11 12 Выпуск пара.......................................................................................................................................................... 51 ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ.......................................................................................................................... 51 Общая чистка ......................................................................................................................................
DEUTSCH 1 LIEFERUMFANG 1 Filterträger mit 1 Auslauf 1 Filterträger mit 2 Ausläufen 1 Eintassensieb 1 Zweitassensieb 1 Blindsieb 1 Messlöffel 1 Tamper 1 Reinigungspinsel 1 Flexschlauch für Festwasseranschluss-Maschine 1/8 Zoll + 3/8 Zoll für Anschluss Wasserleitung 2 ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise • Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt. • Anschluss der Maschine nur gemäß den in Kapitel 4 aufgeführten Hinweisen durchführen.
DEUTSCH Bitte verwenden Sie bei Benutzung der Espressomaschine einen Wasserfilter / Wasserenthärter. Setzen Sie sich vor einer solchen Maßnahme mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die MECHANIKA & TECHNIKA PROFI DUE darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden. Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen.
DEUTSCH Technika Profi Due Vorsicht! Verletzungsgefahr: Folgende Geräteteile sind heiß oder können es werden: • Bereich der Hebelventile für Dampfentnahme und Heißwasserentnahme • Dampf- und Heißwasserrohr • Brühgruppe • Siebträger • Gehäuse: Oberseite und Seitenteile 3.2 Technische Daten Spannung / Volt: Leistung / Watt: Wasserbehälter: Abmessungen: Abmessungen mit Filterträger: Gewicht: 4 230 V (andere Spannungsarten auf Anfrage) 2.500 W ca.
DEUTSCH 4.2 Stromanschluss • Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt. • Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen. • Netzkabel nicht rollen oder knicken. • Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden. 4.3 Anschluss an die Wasserversorgung Wichtig Überprüfen Sie, ob die Wasserleitung an ein Trinkwassernetz mit Betriebsdruck zwischen 0 und 1,5 bar angeschlossen ist.
DEUTSCH Gerät im Betrieb mit Wassertank Beim Betrieb der Maschine mit Wassertank ist das Drehventil in die Richtung des Maschinenfußes zu drehen (s. Abb. 3). Zusätzlich ist der Schalter hinter der Wasserauffangschale auf Pos. 0 zu stellen (s. Abb. 4). Abb. 3 Abb. 4 Drehventil in Wassertankposition Schalter in Wassertankposition „0“ Fuß der Maschine Wichtig • Der Anschluss der Maschine an die Wasserversorgung und die Installation eines Druckminderers darf ausschließlich durch Fachpersonal erfolgen.
DEUTSCH 4. Den Stecker in die Steckdose einstecken und den Metall-Kippschalter auf Pos. „1“ (vgl. S.9) stellen. Jetzt ist die Maschine eingeschaltet. 5. Die grüne Kontrollleuchte leuchtet auf. 6. Die Pumpe läuft an und befüllt den Kessel der Maschine mit Frischwasser. 7. Sobald die Befüllung des Kessels beendet ist, erfolgt kein Pumpengeräusch mehr. Die orange Kontrollleuchte ist eingeschaltet.
DEUTSCH Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (bei Zubereitung von 2 Tassen jeweils eine Tasse unter jeden Kaffeeauslauf). Jetzt stellen Sie den Brühgruppenbedienhebel nach oben und die Kaffeezubereitung beginnt. Das Frischwasser aus dem Expansionsventil wird während der Kaffeezubereitung über den Wassertankadapter zurückgeleitet. Wenn die Tasse gefüllt ist, muss der Brühgruppenbedienhebel wieder nach unten gestellt werden.
DEUTSCH 7 REINIGUNG UND WARTUNG Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer Maschine sehr wichtig. Vorsicht! Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten (Netzschalter in unterer Position), den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen (mindestens 30 Minuten). 7.
DEUTSCH 3. Heißwasserventil öffnen Somit können Sie 95% des Kesselinhaltes entleeren. Bei Wasseranschlussbetrieb 1. Aufheizen lassen bis das Gerät ausreichenden Druck erreicht hat (ca. 1,25 bar). 2. Bitte das Gerät vom Festwasseranschluss trennen 3. Gerät ausschalten 4. Heißwasserventil öffnen 7.4 Kleine technische Servicearbeiten Austausch der Gruppendichtung (Gruppendichtung (Art.-Nr. C449900229) und Duschensieb (Art.-Nr. C519900103) sind gleichzeitig auszuwechseln) 1.
DEUTSCH 10. Solange hebeln bis Duschensieb mit der Dichtung richtig sitzt 11. Jetzt kann der Filterträger mit Sieb problemlos fest eingesetzt werden 12. Die Brühgruppe ist wieder einsatzbereit Die Maschine wieder, wie auf Seite 11 dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in Betrieb nehmen. Die Dampfauslaufdüse ist verstopft Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern. Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden.
DEUTSCH 10 CE-KONFORMITÄT Konformität Dieses Produkt entspricht folgenden Richtlinien für Maschine: 2006/42/EG Niederspannung: 2006/95/EG EMC: 2004/108/EG PED: 97/23/EG EN-Normen: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 oder EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 11 RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN Problem Mögliche Ursache Mahlung zu grob Wenig oder keine Crema auf dem Kaffee Kaffeemischung zu alt Zuviel Chlor im Wasser Zu wenig Kaffeemehl Duschsieb verschmutzt Kaffee
DEUTSCH .. den Kessel zu entleeren. Stellen Sie bei der betriebsbereiten Maschine den Schalter auf „0“, um das Gerät auszuschalten und öffnen Sie das Heißwasserventil. Das Kesselwasser wird nun durch den Druck im Heizkessel über das Heißwasserrohr entleert. Den Heißwasserhahn nach der Entleerung des Kessels wieder schließen. Die Wiederinbetriebnahme ist genauso wie die Erstinbetriebnahme durchzuführen.
DEUTSCH Tamper, plan oder konvex Gruppenreiniger Bedienungsanleitung MECHANIKA & TECHNIKA PROFI DUE Filterträger Gran Crema Tamper-Station 18 Gruppenreinigungstabletten Wandhalterung (ohne Zubehör)
ENGLISH 1 PRODUCT DELIVERY 1 filter holder 1 spout 1 filter holder 2 spouts 1 filter 1 cup 1 filter 2 cups 1 blind filter 1 measuring-spoon 1 coffee tamper 1 instruction manual 1 cleaning brush 1 flexible hose for fresh water supply: 1/8 “ connection for machine + 3/8 “ for connection waterpipe 2 GENERAL ADVICE 2.1 General safety notes • Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine.
ENGLISH 2.2 Proper use The MECHANIKA & TECHNIKA PROFI DUE may be used only for the preparation of coffee, hot water and steam. The machine is not intended for commercial use. Use of the machine other than for the above mentioned purpose is strictly prohibited. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable for recourse.
ENGLISH Caution! Danger of injury: The following parts are hot or may become hot: • area around the water lever valves • steam and hot water tube • filter holder • brew group • body (upper part and side frames) 3.2 Technical data Voltages: Frequency: Power: Water tank: Measurements: Measurements with filter holder: Weight: 4 EU: 230 V UK: 230 V New Zealand: 230 V Australia: 230 V US: 115 V EU: 50 Hz UK: 50 Hz New Zealand: 50 Hz Australia: 50 Hz US: 60 Hz 2,500 W approx. 3.
ENGLISH 4.3 Water supply connection Important Make sure that the water supply installation is connected to a potable water supply with an operating pressure ranging from 0 to 1.5 bar. In case of an operating pressure of more than 1.5 bar, use a pressure regulator. Please note that often the pressure of the water supply varies. If the water supply pressure temporarily exceeds 1.5 bar, use a pressure regulator.
ENGLISH Important •Please make sure that only experienced specialists are connecting the machine at the water-supply and installing a pressure regulator. •To avoid calcification of the machine a water-softener is recommended. An 8l-water-softener (art.-nr. 89530) is available in the ECM range of products. 4.4 Installation of a drain hose Usually, the user has to empty the drip dray regularly to dispose of the waste water.
ENGLISH 1 2 3 4 5 6 Water tank machines: Fill water into the water tank. Turn the machine on (power switch in position “1”). Wait until the pressure gauge indicates approx. 1.0-1.25 bar. Depending on the ambient temperature, the heat-up phase is approx. 25 minutes. The machine is now ready for use. Insert the filter holder and move the brew group lever into the upper position and release some hot water. This way the filter holder will be completely heated.
ENGLISH steam volume. Therfore, within a few seconds you can prepare milk froth. Please pay attention to the instructions below. Do not bring the milk to a boil, otherwise frothing milk will not be possible. 1 2 3 4 5 Important: In order to get the best result when frothing milk, open the steam lever for approx. 5 seconds to release the condensation water in the pipe. Immerse the steam nozzle (at the end of the steam dispenser) in the milk. Re-open the steam handle / steam lever.
ENGLISH 2 3 4 5 6 Put the blind filter into the filter holder. Put a cleaning tablet into the filter holder. Place the filter holder in the housing of the group. Operate the group lever. The blind filter will fill with water. Let the detergent react, moving the group lever into the middle position. (Do not move it into the lower position.) 7 Move the lever into the lower position after approx. 1 minute. This way, the fats and oils can be discharged by the infusion cylinder.
ENGLISH Follow the steps as indicated below: 1 Brew group in the beginning. 2 Use a flat screwdriver to lever out the shower screen and the group gasket. 3 The net filter and the gasket are now nearly removed. 4 Remove the net filter and the gasket completely. 5 Keep the new spare parts ready at hand (the rounded side of the group gasket with ECM print faced upwards to the brewing group). 6 Clean the group with a brush. Lock the shower screen firmly into the gasket.
ENGLISH The steam nozzle is blocked Clean the holes of the steam nozzle carefully with a needle or with a paper clip. For this purpose, the steam nozzle may be unscrewed as well. Important Do not lose the small gasket situated between the steam nozzle and the thread! Afterwards replace the steam nozzle. 8 TRANSPORT AND WAREHOUSING 8.1 Packing The MECHANIKA & TECHNIKA PROFI Due is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam.
ENGLISH 11 TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause The grind is not fine enough Little or no crema on top of the coffee The coffee is too old. There is too much chlorine in the water. The amount of ground coffee is not enough. The shower screen is dirty. Sparse coffee dispensing, only drop by drop The grind is too fine. There is too much ground coffee. Weak “body” Foam instead of crema The machine is switched on, but the machine does not work. The grind is not fine enough. The coffee is old.
ENGLISH How to froth milk like a “barista” • • • • • • • • If possible, use cold and fresh milk with a fat content of approx. 1.5 % or 3 %. Even homogenised milk is suitable – if you prefer. Use a frothing container (made of metal) with a minimum volume of 0.5 litres. The size of the container should not be too wide. A narrow and high container is perfect. Open the steam valve for approx. 5 seconds to release the condensation water and to create dry steam.
ENGLISH Brew group cleaner Instruction manual MECHANIKA & TECHNIKA PROFI DUE Tamper-station 31 Equipment holder(without accesories)
NEDERLANDS 1 INHOUD 1 Filterdrager met 1 uitloop 1 Filterdrager met 2 uitlopen 1 1-kops filter 1 2-kops filter 1 Blindfilter 1 Maatlepel 1 Tamper 1 Handleiding 1 Reinigingsborstel 2 ALGEMEEN ADVIES 2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften • Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat. • Voer de instructies voor installatie nauwgezet uit, zoals beschreven in hoofdstuk 4.
NEDERLANDS 2.2 Correct gebruik De MECHANIKA PROFI DUE/ TECHNIKA PROFI DUE mag slechts gebruikt worden voor koffiebereiding, heet water- of stoomafname. Het apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik. Ieder gebruik van het apparaat, anders vermeld dan bovenstaand is niet toegestaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen door onjuist gebruik en is niet aansprakelijk te stellen.
NEDERLANDS Waarschuwing! De volgende onderdelen zijn heet of kunnen heet worden (kans op letsel): • De metalen delen van de kranen: stoom en heet water • Stoompijpje en heet wateruitloop • filterdrager • drukgroep • behuizing, bovenzijde en zijkanten 3.2 Technische gegevens Netspanning / Volt: Watt: Waterinhoud: Afmetingen: Afmetingen met filterdrager: Gewicht: 4 230 V 2.500 W ca.
NEDERLANDS Gebruik met de direct wateraansluiting De waterslang dient aangesloten te worden of de watertoevoer adaptor (afbeelding 1). Bij het gebruik de vast wateraansluiting dient de draaiknop on de richting van de watertoevoer adaptor gedraaid te worden (afbeelding 1). De watertoevoer adaptor is achteraan op de bodemplaat gemonteerd (afbeelding 1). Zet tevens de schakelaar achter de lekbak op stand “1” (abbeelding 2).
NEDERLANDS 4.4 Afvoer aansluiting Standaard, ook bij apparaten met een direct wateraansluiting, dient de lekbak met regelmaat geleegd en gereinigd te worden. Echter, het is ook mogelijk om een afvoerslang aan te sluiten voor het legen van de lekbak. Belangrijk Voor het aansluiten van de afvoerslang aan de lekbak, dient een gat te worden geboord in de lekbak. Dit dient te geschieden door een gekwalificeerd danwel vakbekaam persoon.
NEDERLANDS 3. De opwarmtijd duurt afhankelijk van de omgevingstemperatuur, ca. 25 minuten 4. Het apparaat is nu klaar voor gebruik 5. Voor de eerste koffie-bereiding even de bedieningshendel helemaal naar boven zetten zodat er heet water door de filterdrager loopt. Hierdoor wordt ook deze optimaal verwarmd Het is aanbevolen de filterdrager in de broeigroep geplaatst te laten zodat deze warm blijft voor een optimale temperatuur voor koffie bereiding. 6.
NEDERLANDS 6.4 Afname van stoom De MECHANIKA/ TECHNIKA PROFI DUE heeft de mogelijkheid stoom te produceren voor het opschuimen van melk. Neem onderstaande punten in acht, zodat de melk door te lange stoomafname niet aan de kook gebracht wordt, hierdoor is het niet mogelijk om goed schuim te verkrijgen. Voor het bereiden van cappuccino of koffie met warme melk, wordt eerst de koffie gezet en dan kan aansluitend overgeschakeld worden naar stoom.
NEDERLANDS 7.2 Reiniging en ontvetting van broeikop Reinigingspoeder en reinigingstabletten voor het schoonmaken en ontvetten van de broeikopzeef zijn bij het ECM verkooppunt verkrijgbaar. Met dit reinigingsmiddel kunt u eenvoudig de groep reinigen en ontvetten. U gebruikt hiervoor het meegeleverde blindfilter. De groepreiniging met tabletten mag iedere week. De groepreiniging met poeder lost meer vetten op en kan om de twee weken gebruikt worden, bij reiniging iedere week gebruik een half zakje.
NEDERLANDS Volg de onderstaande stappen 1 2 Broeikop. Een platte schroevendraaier wordt tussen het doucheplaatje gezet om deze samen met de afdichtring omhoog te liften. 4 Doucheplaatje en afdichtring uit de broeikop nemen en het doucheplaatje zorgvulddig reinigen met de borstel. 5 Neem een nieuwe afdichtring en doucheplaatje (afdichtring met schuine kant en ECM logo naar boven richting broeigroep). 6 Druk het doucheplaatje stevig in de afdichtring.
NEDERLANDS De stoomuitloop is verstopt Zet de machine uit en laat de de stoompijp goed afkoelen. Draai de sproeier voorzichtig van de stoompijp. U kunt de gaatjes van de stoomsproeier voorzichtig met een naald schoonmaken en afborstelen in een afwassopje. Let op, dat u het zwarte afdichtringetje tussen sproeier en stoompijp niet kwijt raakt! Goed afspoelen en de sproeier weer op de stoompijp draaien. 8 TRANSPORT EN OPSLAG 8.
NEDERLANDS 11 TIPS EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak Maling te grof Weinig of geen crème op de koffie Koffie(bonen) te oud Te veel chloor in het water Te weinig gemalen koffie Doucheplaatje niet schoon Koffie druppelt Schuim in plaats van crème Machine is ingeschakeld maar werkt niet Machine is ingeschakeld maar werkt niet Filterdrager/ broeigroep lekt Filterdrager/ broeigroep lekt Maling te fijn Te veel gemalen koffie Niet de juiste koffie Maling van de molen niet correct Oranje controlela
NEDERLANDS • De melkkan langzaam naar beneden bewegen en heel licht lucht laten happen (sissend geluid) rond het oppervlak van de melk. Teveel lucht happen zal grote bellen in de melk veroorzaken. De stoom dient de melk rond te draaien. • Na korte tijd ziet u dat de melk in volume toeneemt.Wanneer u voldoende volume heeft de stoompijp dieper in de melk houden. Wachten tot de onderzijde van de kan goed warm is. Bij maximaal 75° C heeft u de juiste temperatuur bereikt.
NEDERLANDS Ontkalker Reinigingsmiddel voor de broeikop Accessoire houder (excl.
русский 1 ПОСТАВКА 1 держатель для фильтра 1 носик 1 держатель для фильтра 2 носика 1 фильтр 1 чашка 1 фильтр 2 чашки 1 глухой фильтр 1 мерная ложка 1 кофе-темпер 1 инструкция 1 сливной силиконовый шланг 1 кисть для чистки 1 гибкий шланг подключения к водопроводу 2 ОБЩИЕ СОВЕТЫ 2.1 Безопасность • Убедитесь в том, что напряжение локальной электросети соответствует напряжению, указанному на передней панели кофемашины. • Установите машину, как это указано в инструкции в главе 4.
русский Для достижения оптимальной степени жесткости используйте смягчитель для воды/картриджи с фильтрами для воды. Если данных мер недостаточно, необходимо делать профилактику машин против накипи. Свяжитесь с вашим персональным дилером перед тем, как предпринять какие-либо меры. Следуйте нашим инструкциям по снятию накипи (см. страницу 27). Делая это, вы защитите вашу машину от дорогостоящего ремонта.
русский Technika Profi Due 3.
русский 4.1 Подготовка к установке • Расположите машину на ровной и устойчивой поверхности. Вы можете отрегулировать высоту машины с помощью ножек. • Никогда не располагайте машину на горячей поверхности 4.2 Подключение к сети • Убедитесь в том, что напряжение локальной сети соответствует напряжению данной кофемашины. • Включайте машину только в заземленную розетку и не оставляйте ее без присмотра. • Не скручивайте и не сгибайте электропровод. • Не используйте удлинитель и мульти-розетку. 4.
русский Машина с использованием емкости для воды Для использования машины с емкостью для воды поверните клапан (Рисунок 3) вниз. Дополнительно, пожалуйста, переведите включатель в положение «0». Рисунок 3 Рисунок 4 Клапан в позиции емкости для воды использование Переведите включатель в положение «0» для работы с емкостью для воды Низ машины Важно В случае, если Вам нужно прямое соединение машины со сливной системой, отверстие для слива может быть сделано в сливном поддоне.
русский У кофемашины «ECM» серия MECHANIKA и TECHNIKA PROFI DUE есть предохранитель против переполнения машины. Возможно, что машина не прогреется достаточно при первом использование или при пропускании большого количества воды через клапан горячей воды. В этом случае, пожалуйста, выключите и включите машину снова. 6 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ 6.1 Подготовка машины Выключенная машина может быть включена следующим образом 1 Машины с емкостью для воды: Наполните водой емкость для воды.
русский Когда машина выключена, можно вылить еще горячей воды. Однако, выключать машину для пользования водой не обязательно. Осторожно! Разместите наконечник диспенсера в контейнер с водой, чтобы избежать повреждения выплесками горячей воды. 6.4 Выпуск пара С кофемашиной «ECM» серия MECHANIKA и TECHNIKA PROFI DUE , вы можете сгенерировать большое количество пара, чтобы нагреть или взбить пену, молоко или пунш.
русский Протрите машину в целом, когда она выключена и остужена. Для очищения используйте мягкую влажную ткань. Никогда не используйте абразивные или хлорированные моющие средства! Опустошайте сливной поддон регулярно и не ждите, когда он целиком наполнится. 7.2 Очищение и очищения от жира группы. Очиститель для группы (в порошке и таблетках) можно приобрести у вашего специализированного дилера. С помощью этого моющего средства, вы можете очень легко очистить группы от грязи и жира.
русский Ущерб, нанесенный человеку или материалу, вызванному кальцинация на поверхности и внутри машину, не является предметом ответственности производителя. Этот случай не является гарантийным. Пожалуйста, приложите незакрепленные детали машины, такие как держатель для фильтра и сливной поддон, когда высылаете машину для ремонта и технического обслуживания. 7.4 Техническое обслуживание (Если у вас возникнут вопросы, обращайтесь к своему дилеру.
русский 10 Затем сдвиньте держатель для фильтра до упора 11 Поставить держатель для фильтра на место 12 Группа готова к использованию Машина может быть использована снова, как описано на странице 50 в данной Инструкции. Носик для пара заблокирован Очистите отверстия для пара в носике для пара осторожно тряпочной или бумажной салфеткой. Для этой цели, носик для пара можно отвинтить. ВАЖНО Не отвинчивайте маленькую прокладку между носиком для пара и винтом! Замените носик для пара. 8.
русский Отработанное Электрические и Электронное Оборудование, директива № DE69510123 Этот продукт соответствует Директиве Европейского Союза 2002/96/EC, зарегистрирован в соответствии с WEEE (Отработанное Электрические и Электронное Оборудование) Инструкция MECHANIKA & TECHNIKA PROFI DUE 55
русский 10 СООТВЕТСТВИЕ CE Продукции соответствует следующим директивам ЕС: Машина: 2006/42/EC Низкое напряжение: 2006/95/EC ЭМС (электромагнитная совместимость): 2004/108/EC PED: 97/23/EC EN-директивы: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 or EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 11 НЕПОЛАДОК Неполадка Мало или вообще нет крема в кофе. Возможная причина Степень помола не достаточно тонкая. Смесь кофе слишком старая. Слишком много хлора в воде.
русский Неполадка Просачивание воды через держатель фильтра и группу Возможная причина Устранение Фильтр держатель в группе не Зафиксируйте его правильно. правильно закреплен. Разбита прокладка для группы. Замените ее и фильтр. Если машина не использовалась долгий период времени, рекомендуется …вымыть группу (см. инструкцию на стр.52) …вымыть бойлер. Выключите машину (выключатель должен находиться на отметке «0») и откройте диспенсер горячей воды.
русский Темпер, плоское или выпуклое основание Gran Crema Чистящее средство для группы Держатель для оборудования Подставка для темпера Инструкция MECHANIKA & TECHNIKA PROFI DUE 58 Таблетки для чистки группы
Notizen/ Notes/ Notities/ записки 59
60
61