IRIS I UK F E D NL Stufa a pellet IRIS, Installazione, uso e manutenzione Pellet stove IRIS, Installation, use and maintenance Poêle à pellet IRIS, Installation, usage et maintenance Estufa de pellet IRIS, Instalación, uso y mantenimiento Pellet-Heizofen IRIS, Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung Pelletkachel IRIS, installatie, gebruik en onderhoud -1- pag. 2 pag. 14 pag. 26 pag. 38 pag. 50 pag.
ITALIANO La ringraziamo per avere scelto la nostra stufa Iris Prima di utilizzare la stufa , Le chiediamo di leggere attentamente questa scheda, al fine di poterne sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Rivenditore di zona o visiti il sito internet alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA.
La stufa Iris utilizza come combustibile il pellet, la cui combustione è gestita elettronicamente. Il combustibile (pellet) viene prelevato dal serbatoio di stoccaggio (A) e, tramite una coclea (B) attivata da motoriduttore (C), viene trasportato nel crogiolo di combustione (D). L’accensione del pellet avviene tramite aria calda prodotta da una resistenza elettrica (E) e aspirata nel crogiolo tramite un ventilatore centrifugo (M).
ITALIANO CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE Capacità serbatoio Rendimento Potenza Autonomia min/max Consumo combustibile min/max Volume riscaldabile * Peso con imballo (min/max) Diametro condotto fumi (maschio) Diametro condotto presa aria (maschio) 15 89,2 8,0 7,5/17 0,9/2,0 190 149/174 80 40 kg % kW ore kg/h m³ kg mm mm * Il volume riscaldabile è calcolato considerando l’utilizzo di pellet con p.c.i. di almeno 4300 Kcal/Kg e un isolamento della casa come da L 10/91.
Per quanto non espressamente riportato, in ogni nazione fare riferimento alle norme locali. In Italia fare riferimento alla norma UNI 10683/2005, nonché ad eventuali indicazioni regionali o delle ASL locali. In caso di installazione in condominio o case di proprietà comune, chiedere parere preventivo all’amministratore.
ITALIANO A: canna fumaria in acciaio coibentata distanza da materiale infiammabile protezione a pavimento B: altezza minima 1,5m C-E: presa d’aria dall’ambiente (sezione passante minimo 80 cm2) D: canna fumaria in acciaio, interna alla canna fumaria esistente in muratura.
ITALIANO MONTAGGIO RIVESTIMENTO PARTI DEL RIVESTIMENTO Modello con rivestimento laterale in ceramica, o pietra ollare.
ITALIANO L’INTERFACCIA Manopola sinistra (SX) Regola la potenza in funzionamento manuale oppure la temperatura in funzionamento automatico. La scelta del tipo di funzionamento avviene per mezzo del tasto A/M posto nel pannello centrale. Il display mostra la potenza o la temperatura impostata. Manopola destra (DX) Regola la portata dell’aria di ventilazione ambiente, che è comunque sempre regolata per garantire il minimo necessario raffreddamento delle parti interne del corpo stufa.
Nel caso si svuoti completamente il serbatoio del pellet, per riempire la coclea premere il tasto clessidra per qualche secondo. L’operazione è da eseguirsi prima dell’ accensione se la stufa si è fermata perché è finito il pellet. E’ normale che nel serbatoio resti una quantità residua di pellet che la coclea non riesce ad aspirare.
ITALIANO PROGRAMMATORE ORARIO SETTIMANALE INCORPORATO NEL PANNELLO Il concetto del programmatore orario settimanale incorporato nel pannello centrale Sono disponibili 3 programmi orari di accensione da impostare: Pr01 con ora di accensione e spegnimento da impostare Pr02 con ora di accensione e spegnimento da impostare Pr03 con ora di accensione e spegnimento da impostare In ognuno dei giorni della settimana (day1=lunedì;day2=martedì…day7=domenica) si può attivare uno o più dei tre programmi disponibili.
ITALIANO CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONI pannello sinottico spento mancanza di tensione in rete controllare che il cavo di alimentazione sia collegato controllare fusibile (sulla presa di alimentazione) distanza eccessiva dalla stufa avvicinarsi alla stufa pila del telecomando scarica controllare e nel caso cambiare la pila aria in uscita non calda troppa fuliggine nello scambiatore pulire lo scambiatore dall’ interno del focolare non compare la fiamma (ricordarsi c
ITALIANO CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTE H1) Allarme depressione (interviene se il sensore di flusso rileva flusso aria comburente insufficiente) Il flusso può essere insufficiente se c’è portello aperto, tenuta non perfetta del portello (es. guarnizione), se c’è problema di aspirazione aria o di espulsione fumi, oppure crogiolo intasato.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. PULIZIA GIORNALIERA La pulizia deve essere effettuata aiutandosi con un aspirapolvere, l’intera procedura richiede pochi minuti al giorno. UTILIZZANDO UN ASPIRATORE, a stufa fredda. - Aspirare lo sportello, aspirare il piano fuoco, aspirare il vano attorno al crogiolo dove cade la cenere (NON c’è cassetto cenere estraibile).
ENGLISH Dear Sir or Madam, thank you for choosing our Iris stove. Before using your stove, please read this booklet carefully so that you may exploit all its features to the full in complete safety. Please remember that the 1st ignition must be carried out by the dealer, which verifies the installation and completes the guarantee. The manufacturer cannot be held liable for any damage deriving from stove use following incorrect installation, incorrect maintenance or misuse.
Iris is a pellet-fired stove which manages pellet combustion electronically. The fuel (pellets) is taken from the storage hopper (A) and delivered to the combustion chamber (D) by a screw feeder (B) driven by a gearmotor (C). The pellets are ignited by hot air produced by a heating element (E) which is drawn into the combustion chamber by a centrifugal fan (M).
ENGLISH HEATING SPECIFICATIONS Hopper capacity Efficiency Available power Time between refuellings (min/max) Fuel consumption (min/max) Heatable room dimensions * Weight including packaging (min/max) Smoke duct diameter (A male) Air intake duct diameter (B male) 15 89,2 8,0 7,5/17 0,9/2,0 190 149/174 80 40 kg % kW hours kg/h m³ kg mm mm * The heatable room dimensions are calculated on the basis of pellets with an lhv of at least 4300 kcal/kg and home insulation in compliance with Italian law 10/91.
ASSEMBLY AND INSTALLATION (Dealer) Refer to the local regulations in the country of use for anything not expressly shown. If the stove is to be installed in a block of flats, consult the block administration before installing. COMPATIBILITY CHECK WITH OTHER DEVICES ELECTRICAL CONNECTION CHECK (the plug must be in an accessible place) The stove is fitted with an electrical power cord for connection to a 230 V 50 Hz socket, preferably protected with a thermal-magnetic circuit breaker.
ENGLISH A: insulated steel flue Distance from flammable material Floor protection B: 1.
COVERINGS Model with ceramic or ollite side covering.
INTERFACE Left knob (SX) ENGLISH For power adjustment during manual operation and temperature adjustment during automatic operation. The operating mode may be set using the A/M key on the central panel. The display shows the power or temperature set. Right knob (DX) For room air flow adjustment, which in any case cannot be set lower than the minimum necessary to ensure cooling of the internal stove parts. Panel On/Off key To turn the stove on or off.
SCREW FEEDER LOADING. IGNITION Automatic ignition Hold the ON/OFF key down for two seconds with the stove on standby to start the ignition procedure. The word START appears on the display for a few minutes (the ignition procedure does not actually take a preset time: it is automatically shortened if the electronics detect that certain tests are passed). The flame appears after about five minutes. It is normal for a little smoke to be seen in the combustion chamber before the flame appears.
ENGLISH WEEKLY TIME PROGRAMMER BUILT INTO PANEL The concept of the weekly time programmer built into the central panel It is possible to set 3 ignition programmes Pr01 with settable on and off times Pr02 with settable on and off times Pr03 with settable on and off times It is possible to enable one or more of the three programmes on each day of the week (day1 = Monday, day2 = Tuesday…day7 = Sunday).
PROBLEM CAUSE SOLUTIONS display-control panel off no mains voltage make sure the power cord is connected check the fuse (on the power socket) excessive distance from stove move nearer stove remote control battery flat check battery and replace if necessary outlet air not hot too much soot in heat exchanger clean the heat exchanger from inside the firebox no flame appears (remember that it only appears 5 minutes after pressing the On/Off key) the screw feeder has not been filled Fill screw fee
ENGLISH ADVICE IN THE EVENT OF PROBLEMS H1) Low pressure alarm (this trips if the flow sensor detects insufficient combustion air flow) The flow may be insufficient because the door is open, the door does not close properly (e.g. bad seal), there is an air intake or smoke extraction problem, or the combustion chamber is clogged.
SERVICING Regular maintenance is essential for good stove operation. Before carrying out any maintenance, disconnect the device from the mains power supply. Clean with a vacuum cleaner. The whole process only takes a few minutes a day. USING A VACUUM CLEANER, when the stove is cold - Open the door, vacuum the hearth, vacuum the space around the combustion chamber where ash falls (there is NO extractable ash pan).
Chère Madame,/Cher Monsieur, Nous vous remercions pour avoir choisi notre poêle IRIS Avant de mettre en fonction votre poêle, nous vous prions de lire attentivement cette fiche technique, cela vous permettra d’exploiter pleinement, et en toute sécurité, toutes ses caractéristiques. Nous vous rappelons que le premier allumage DOIT être effectué par le REVENDEUR qui vérifiera l’installation et rédigera la garantie.
Le combustible (pellets) est prélevé du réservoir de stockage (A) et, au moyen d’une vis sans fin (B) activée par un motoréducteur (C), il est transporté dans le creuset de combustion (D). L’allumage des pellets a lieu au moyen de l’air chaud produit par une résistance électrique (E) et il est aspiré dans le creuset par le biais d’un ventilateur centrifuge (M).
CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES FRANÇAIS Capacité réservoir Rendement Réglage puissance Autonomie min/max Consommation combustible min/max Volume de chauffe * Poids avec emballage (min/max) Diamètre conduit fumées (A mâle) Diamètre conduit prise air extérieur (B mâle) 15 89,2 8,0 7,5/17 0,9/2,0 190 149/174 80 40 kg % kW heures kg/h m³ kg mm mm * Le volume de chauffe est calculé compte tenu de l’utilisation de pellets avec un p.c.i.
MONTAGE ET INSTALLATION (Revendeur) Pour tout ce qui n’est pas expressément indiqué, dans chaque pays, faire référence aux normes locales. En cas d’installation dans des copropriétés, demander au préalable l’avis du syndic. VÉRIFICATION DE COMPATIBILITÉ AVEC D’AUTRES DISPOSITIFS Le poêle NE DOIT PAS se trouver dans le même local où se trouvent des extracteurs et des appareils à gaz de type B. DISTANCES DE SÉCURITÉ POUR ANTI-INCENDIE ET POSITIONNEMENT (fig.
FRANÇAIS A: Carneau en maçonnerie in acciaio coibentata Distance du matériel inflammable Protection au sol B: h minimum 1,5 m C-E: prise d’air de l’extérieur à l’environnement (section passante minimum 80 cm²) D: tube d’acier à l’intérieur du conduit de fumées existant (boisseau) - 30 -
MONTAGE REVÊTEMENT ET PARTIES DU REVÊTEMENT Liste des parties constituant le revêtement: FRANÇAIS • 1 carreaux latéraux (n° 4) • 2 panneaux latéraux en aluminium (n° a) • 3 haut en fonte • 4 porte réservoir à pellets • 5 carreaux haut • 6 carreau avant en céramique Après avoir positionné la structure, en tenant compte des prescriptions indiquées au chapitre INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, suivre la marche ci-dessous: • démonter le top en fonte en desserrant les 16 vis placées sous les carreaux de la pa
L’INTERFACE Bouton gauche (G) Permet de régler la puissance en fonctionnement manuel ou la température en fonctionnement automatique. Le choix du type de fonctionnement s’effectue en intervenant sur la touche A/m située sur le tableau central. L’afficheur indique la puissance ou la température programmée.
REMPLISSAGE DE LA VIS SANS FIN. Au cas où le réservoir à pellets se viderait complètement, pour remplir la vis sans fin, appuyer sur la touche “clepsydre” pendant quelques secondes. Cette opération doit être effectuée avant l’allumage, si le poêle s’est arrêté à cause d’un manque de pellets. Il est normal qu’une quantité résiduelle de pellets, que la vis ne parvient pas à aspirer, demeure dans le réservoir.
PROGRAMMATEUR HORAIRE HEBDOMADAIRE INCORPORÉ DANS LE TABLEAU Le concept du programmateur horaire hebdomadaire incorporé dans le tableau central Disponibilité de 3 programmes horaires d’allumage à programmer: Pr01 avec heure d’allumage et d’extinction à programmer Pr02 avec heure d’allumage et d’extinction à programmer Pr03 avec heure d’allumage et d’extinction à programmer Chaque jour de la semaine (day1=lundi; day2=mardi…day7=dimanche) on pourra activer un ou plusieurs des programmes disponibles.
CONSEILS EN CAS D’INCONVÉNIENTS Tableau synoptique éteint Télécommande (option ) inefficace CAUSE SOLUTIONS Manque de tension du réseau Contrôler que le cordon d’alimentation est branché. Contrôler le fusible (sur la prise d’alimentation).
FRANÇAIS CONSEILS EN CAS D’INCONVÉNIENTS H1) Alarme dépression (elle intervient si le capteur de flux détecte un flux d’air comburant insuffisant).
ENTRETIEN Un entretien régulier est à la base du bon fonctionnement du poêle. Avant d’effectuer tout entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique. NETTOYAGE QUOTIDIEN NE JAMAIS ASPIRER LES CENDRES CHAUDES, sous risque d’endommager l’aspirateur employé. Après quelques mois, utiliser de l’air sec (type pour clavier de PC) pour nettoyer le capteur de flux dans le tuyau d’aspiration de l’air comburant.
Apreciada Sra./Distinguido Sr. Le damos las gracias por haber elegido nuestra estufa Iris Antes de utilizar su estufa, le pedimos que lea atentamente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera óptima y con total seguridad todas sus características. Le recordamos que el 1º encendido DEBE ser efectuado por el DISTRIBUIDOR que comprobará la instalación y rellenará la garantía.
La estufa Iris utiliza como combustible el pellet, cuya combustión se gestiona electrónicamente. El combustible (pellet) se recoge del depósito de almacenaje (A) y, a través de una cóclea (B) activada por un motoreductor (C), se transporta en el crisol de combustión (D). El encendido del pellet se lleva a cabo a través de aire caliente producida por una resistencia eléctrica (E) y aspirada en el crisol a través de un ventilador centrifugo (M).
CARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICAS Capacidad depósito Rendimiento Potencia útil Autonomía min/max Consumo combustibile min/max Volumen calentable * Peso con embalaje (min/max) Diámetro conducto humos (A macho) Diámetro conducto toma aire (B macho) 15 89,2 8,0 7,5/17 0,9/2,0 190 149/174 80 40 kg % kW horas kg/h m³ kg mm mm * El volumen calentable se calcula considerando la utilización de pellet con p.c.i. de al menos 4300 Kcal/Kg y un aislamiento de la casa tal y como establece la L 10/91.
MONTAJE E INSTALACIÓN (DISTRIBUIDOR) En lo que no se detalla expresamente, en cada nación se ha de hacer referencia a la normativa local. En caso de instalación en comunidades, solicitar el parecer preventivo del administrador. COMPROBACIÓN DE COMPATIBILIDAD CON OTROS DISPOSITIVOS La estufa NO tiene que estar en el mismo ambiente en que se encuentren extractores, aparatos de gas de tipo B.
ESPAÑOL A: Conducto de humos de acero aislado Distancia de material inflamable Protección a pavimento B: Altura mínima 1,5m C-E: Prise d’air de l’extérieur à l’environnement (section passante minimum 80 cm²) D: Conducto de humos de acero, en el interior del conducto de humos, presente en la pared - 42 -
MONTAJE REVESTIMIENTO, PARTES DEL REVESTIMIENTO Modelo con revestimiento lateral de cerámica, o piedra ollar.
EL INTERFAZ Manopla izquierda (IZQ.) Regula la potencia en funcionamiento manual o la temperatura en funcionamiento automático. La elección del tipo de funcionamiento se realiza a través de la tecla A/M situada en el panel central. La pantalla muestra la potencia o la temperatura ajustada. Manopla derecha (DER.) Regula la cantidad de aire de ventilación ambiente, que en todo caso está regulado siempre para garantizar el mínimo enfriamiento necesario de las partes internas del cuerpo de la estufa.
RELLENADO CÓCLEA. En el caso que se vacíe el depósito de pellet, para rellenar la cóclea apretar la tecla RELOJ durante algunos segundos. La operación se tiene que realizar antes del encendido si la estufa se ha parado porque se ha acabado el pellet. Es normal que en el depósito quede una cantidad residual de pellet que la cóclea no consigue aspirar.
PROGRAMADOR HORARIO SEMANAL INCORPORADO EN EL PANEL El concepto del programador horario semanal incorporado en el panel central Están disponibles 3 programas horarios de encendido ajustables: Pr01 con hora de encendido y apagado ajustable Pr02 con hora de encendido y apagado ajustable Pr03 con hora de encendido y apagado ajustable En cada uno de los días de la semana (day1=lunes; day2=martes…day7=domingo) se puede activar uno o más de los tres programas disponibles.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIONES Falta de tensión en red Controlar que el cable de alimentación sea conectado controlar fusible (en el enchufe de alimentación) Distancia excesiva de la estufa Acercarse a la estufa Pila del mando a distancia agotada Controlar y si fuera necesario sustituir la pila Aire de salida no caliente Demasiado hollín en el intercambiador Limpiar el intercambiador desde el interior del hogar No aparece la llama (acordarse que aparece después de 5 minutos de la presión de la tecla
CONSEJOS EN CASO DE INCONVENIENTES ESPAÑOL H1) Alarma depresión (interviene si el sensor de flujo detecta un insuficiente flujo de aire comburente) El flujo puede ser insuficiente si hay el postigo abierto, la cabida no perfecta del postigo (por ej. junta), si existe un problema de aspiración de aire o de expulsión de humos, o si el crisol está obstruido.
MANTENIMIENTO Un mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la estufa. Antes de efectuar cualquier mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica. LIMPIEZA COTIDIANA La limpieza ha de realizarse con la ayuda de una aspiradora, y el entero proceso requiere solamente pocos minutos al día.
Sehr verehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken für Ihr Vertrauen in unseren Heizofen “IRIS”. Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch gründlich das vorliegende Anleitungsheft durch, damit Sie Ihren neuen Heizofen optimal und unter komplett sicheren Bedingungen betreiben können. Beachten Sie, dass die Erstinbetriebnahme in jedem Fall durch einen Händler vorgenommen werden MUSS, welche die Installation überprüft und den Garantieschein ausfüllt.
Der Brennstoff (Holz-Pellets) wird aus dem Brennstoffbehälter (A) entnommen und mit Hilfe einer Förderschnecke (B), die von einem Getriebemotor (C) angetrieben wird, in den Brennkammereinsatz (D) geführt. Die Entzündung der Pellets erfolgt durch Heißluft, die durch einen elektrischen Heizwiderstand (E) erzeugt und von einem Fliehkraftgebläse (M) in den Brennkammereinsatz gesogen wird.
TECHNISCHE DATEN Fassungsvermögen des Brennstoffbehälters Wirkungsgrad Nutzleistung Betriebsdauer (Min / Max) Brennstoffverbrauch Pellets (Min / Max) Beheizbares Raumvolumen * Gewicht mit Verpackung (min/max) Durchmesser des unabhängigen Rauchabzugrohrs (Steckerteil) Durchmesser des unabhängigen Außenlufteingangs (Steckerteil) 15 89,2 8,0 7,5/17 0,9/2,0 190 149/174 kg % kW Stun-den kg/h m³ kg 80 mm 40 mm * Das Beheizbare Raumvolumen ist berechnet bei Pellet mit mindestens 4300 Kcal/Kg und einer Isola
MONTAGE UND INSTALLATION (Händler) In Ermangelung anderslautender Hinweise sind die UNI-Norm 10683/1998 sowie etwaige örtliche bzw. gesundheitsamtliche Bestimmungen zu beachten. Im Fall der Installation in einem Mehrfamilienhaus ist das Einverständnis der Hausverwaltung einzuholen. PRÜFUNG DER ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT MIT ANDEREN GERÄTEN Gemäß UNI-Norm 10683/98 darf der Heizofen nicht gemeinsam mit einem Absauggebläse oder mit Gasgeräten des Typs B im gleichen Raum aufgestellt werden.
A: Doppelwandiger Edelstahlschornstein Abstand zu brennbarem Material Bodenschutzplatte DEUTSCH B: Mindesthöhe 1,5m C-E: Frischluftzufuhr in den Raum mindestens mit einem Durchmesser von 80 cm2. D: Edelsteinschornstein in den bestehenden gemauerten Kamin einfügen.
AUSSENVERKLEIDUNGEN Modell mit Keramik-Seitenverkleidung in zwei Farbvarianten: Ocker und Weinrot.
BEDIENELEMENTE Linker Drehregler Regelt die Leistungsstufe im manuellen Betrieb bzw. die Raumtemperatur im Automatikbetrieb. Die Auswahl der Betriebsart erfolgt mit der Taste “A/M” im mittleren Bedienfeld. Das Display zeigt die Leistungsstufe oder die eingegebene Soll-Temperatur an. Rechter Drehregler Regelt den Heißluftausstoß in den Raum; dieser kann jedoch nicht unter einen Mindestwert abgesenkt werden, der zur Luftkühlung der Innenteile des Heizofenkörpers benötigt wird.
FÜLLUNG DER FÖRDERSCHNECKE Wenn der Pellet-Behälter sich komplett entleerten sollte, muss man zur Neubefüllung die Taste “Sanduhr” einige Sekunden lang drücken.
WOCHENTIMER, EINGEBAUT IN DIE BEDIENTAFEL Wochentimer in der Bedientafel Der Timer bietet 3 Programme mit verschiedenen Einschaltungszeitpunkten zur Auswahl: Pr01 mit frei eingebbarer Ein- und Abschaltungszeit Pr02 mit frei eingebbarer Ein- und Abschaltungszeit Pr03 mit frei eingebbarer Ein- und Abschaltungszeit Für jeden Wochentag (day1 = Montag, day2 = Dienstag,... day7 = Sonntag) kann man eines oder mehrere der drei Programme aktivieren.
FEHLERSUCHE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHMEN Bedientafel ist aus, Tasten funktionieren nicht Kein Netzstrom kontrollieren, dass der Netzstecker angeschlossen ist Fernbedienung (Extrazubehör) funktioniert nicht Zu große Distanz vom Heizofen Sich dem Heizofen nähern Batterien der Fernbedienung leer Batterien kontrollieren und ggf.
FEHLERSUCHE H1) Unterdruck-Alarm (Tritt ein, wenn der Luftstromsensor eine unzureichende Verbrennungsluftzufuhr feststellt) Die Verbrennungsluftzufuhr kann zu gering sein, wenn die Ofentür geöffnet ist oder nicht gut schließt (z. B. bei schadhafter Dichtung), wenn es Probleme mit dem Lufteinlass oder mit dem Rauchausstoß gibt, oder wenn der Brennkammereinsatz verstopft ist.
WARTUNG Die planmäßige und sachgerechte Wartung ist eine Grundvoraussetzung für den optimalen Ofenbetrieb. Für die Ofenreinigung ist ein Staubsauger zu verwenden. Dieser Vorgang erfordert täglich nur wenige Minuten. TÄGLICHE REINIGUNG UNTER VERWENDUNG EINES STAUBSAUGERS am kalten Ofen wie folgt verfahren: Ofentür öffnen, Feuerungsfläche absaugen und den Raum um den Brennkammereinsatz absaugen, wo Asche hinfällt (es befindet sich dort KEIN herausziehbares Aschefach).
Geachte mevrouw, mijnheer, Wij danken u voor uw keuze voor de Iris kachel. Vooraleer de kachel in gebruik te nemen, verzoeken wij u deze handleiding aandachtig te lezen, opdat u in alle veiligheid ten volle al zijn kenmerken kunt benutten. Neem voor nadere informatie of vragen contact op met de dealer bij u in de buurt, of ga op de internetsite naar de link DEALER.
WERKINGSPRINCIPE OPMERKING over de brandstof. De pelletkachel IRIS is ontworpen en ingesteld voor de verbranding van pellets. De pellet is een brandstof die voorkomt in de vorm van kleine staafjes met een diameter van ongeveer 6 mm, verkregen door zaagsel en fijngemalen houtkrullen sterk samen te persen, zonder gebruik van lijm of andere kleefmiddelen. Om de goede werking van de kachel NIET in het gedrang te brengen, mag NOOIT iets anders worden verbrand.
THERMOTECHNISCHE KENMERKEN Capaciteit reservoir Rendement Vermogensbereik Autonomie min/max Verbruik brandstof min/max Voor ruimtes van / tot * Gewicht met verpakking (min/max) Diameter afvoerpijp rook (A mannelijk) Diameter luchtinlaatpijp (B mannelijk) 15 89,2 8,0 7,5/17 0,9/2,0 190 149/174 80 40 kg % kW uur kg/h m³ kg mm mm * Het verwarmingsvolume is berekend met inachtneming van het gebruik van pellets van ten minste 4.300 kcal/kg en een isolatie van het huis conform de Italiaanse wet 10/91.
MONTAGE EN INSTALLATIE (Dealer) Raadpleeg altijd de plaatselijke en nationale normen voor alles wat niet expliciet in deze handleiding is aangegeven. Raadpleeg in Italië de norm UNI 10683/1998 alsook eventuele lokaal geldende voorschriften. Vraag bij installatie in appartementsgebouwen vooraf de toestemming aan de beheerder.
afb. 1 afb. 2 A: geïsoleerd stalen rookkanaal Afstand brandbaar materiaal Vloerbescherming B: hoogte minimaal 1,5 m C-E: Luchtinlaatopening van buitenaf naar de ruimte (opening van minimaal 80 cm²) NEDERLANDS D: stalen rookkanaal, binnenin bestaande gemetselde schoorsteen. afb.
MONTAGE BEKLEDING DELEN VAN DE BEKLEDING Model met zijbekleding van keramiek of speksteen.
DE INTERFACE Linker knop (L) Hiermee kunt u het bedrijfsvermogen instellen bij manueel bedrijf of de temperatuur bij automatisch bedrijf. De bedrijfsmodus kunt u bepalen met de knop A/m op het centrale bedieningspaneel. Op het scherm verschijnt het ingestelde vermogen of de ingestelde temperatuur.
VULLEN WORMSCHROEF. Wanneer het pelletreservoir volledig is leeg geraakt, houd een aantal seconden lang de toets “zandloper” ingedrukt om de vulschroef te vullen. Deze operatie moet worden uitgevoerd vóór het aansteken, indien de kachel is uitgedoofd door een gebrek aan pellets. Het is normaal dat een bepaalde hoeveelheid pellets, die de schroef niet kan aanvoeren, in het reservoir blijft liggen.
PROGRAMMAKIEZER WEKELIJKS TIJDSCHEMA Het principe van de programmakiezer wekelijks tijdschema ingebouwd in het centrale bedieningspaneel Er kunnen drie tijdschema’s worden ingesteld: Pr01 met in te stellen ontsteek- en uitdooftijd Pr02 met in te stellen ontsteek- en uitdooftijd Pr03 met in te stellen ontsteek- en uitdooftijd Elke dag van de week (day1=maandag; day2=dinsdag … day7=zondag) kunt u een of meer beschikbare programma’s activeren.
TIPS IN GEVAL VAN STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN display bedieningspaneel uitgeschakeld Geen netspanning controleer of het netsnoer is aangesloten, controleer de zekering (op de stekker) Te ver van de kachel verwijderd Ga dichter naar de kachel Afstandsbediening (optioneel) werkt niet Batterij van de afstandsbediening leeg controleer de batterij en vervang hem indien nodig Uitstromende lucht niet warm Te veel roet in de warmtewisselaar Maak de warmtewisselaar schoon via de binnenkant va
TIPS IN GEVAL VAN STORINGEN H1) Onderdruk-alarm (verschijnt wanneer de luchtstroomsensor een onvoldoende stroom verbrandingslucht detecteert). De stroom kan onvoldoende zijn indien de deur is geopend, indien de deur niet perfect dicht is (bijvoorbeeld: pakking), indien er een probleem is met de aanzuiging van de lucht of de afvoer van rook, indien de verbrandingshaard verstopt is.
ONDERHOUD Regelmatig onderhoud is de basis voor de goede werking van de kachel. Vooraleer enig onderhoud uit te voeren, moet altijd de stekker eruit worden getrokken. DAGELIJKS ONDERHOUD De reiniging moet worden uitgevoerd met een stofzuiger. De complete procedure neemt slechts enkele minuten per dag in beslag. GEBRUIK EEN STOFZUIGER nadat de kachel is afgekoeld: - Stofzuig de deur, het vuurvlak en de ruimte rondom de verbrandingshaard waar de as valt. (Er is GEEN uitschuifbare aslade.
- 74 - 12 11 11 12 49 50 44 48 43 47 46 28 41 42 45 26 52 53 51 38 37 36 51 52 53 35 33 18 34 54 33 31 27 58 56 40 29 60 39 32 30 25 24 59 57 22 14 61 3 23 4 7 91 13 18 90 2 1 21 16 17 1 1 6 15 63 1 67 4 5 8 13 65 3 14 9 64 62 72 74 66 12 68 84 69 73 11 11 71 75 68 76 70 10 83 77 78 79 77 80 81
- 75 - ENGLISH Right side panel Bussola bloccaggio motoriduttore Motoriduttore mk 1,5 rpm Tubo fumi inox (M) Termocoppia tipo "j" 37 38 39 40 Guarnizione carta ceramica caricatore Flangia inferiore bloccaggio albero 35 36 Boccola teflonata per caricatore Albero caricatore 33 34 Corpo caricatore Guarnizione carta ceramica uscita pellett 31 32 Chiusura superiore caricatore Termostato riarmo automatico 120°c 29 30 Contenitore pellet Semiguscio di chiusura coclea 27 28 Tubetto di
- 76 - Gommino antivibrante Ventilatore tangenziale Ventilatore estrazione fumi Guarnizione carta per motore aspirazione fumi Staffa fissaggio scheda elettronica Scheda elettr.con progr.
1 262910 serie keramiek speksteen Keramik- und Specksteinbausätze Speckstein Series cerámicas Piedra ollar Série céramiques pierre ollaire Edilkamin S.p.A. si riserva di modificare senza preavviso parti del seguente manuale. Declina ogni responsabilità per i possibili errori di stampa presenti nella scheda tecnica. UK 20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 - Tel. +39.937621 - Fax +39.9376400 www.edilkamin.com - export@edilkamin.com Edilkamin S.p.A.