Simpaty Line CHERIE - FUNNY - MOON SPACE - VINTAGE I Installazione, uso e manutenzione p. 2 UK Installation, use and maintenance p. 33 F Installation, usage et maintenance p. 64 E Instalación, uso y mantenimiento p. 95 D Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung p. 126 NL Installatie, gebruik en onderhoud p. 157 DK Installation, brug og vedligeholdelse p.
ITALIANO Gentile Signora / Egregio Signore La ringraziamo e ci complimentiamo con Lei per aver scelto il nostro prodotto. Prima di utilizzarlo, Le chiediamo di leggere attentamente questa scheda, al fine di poterne sfruttare al meglio ed in totale sicurezza tutte le prestazioni. Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il RIVENDITORE presso cui ha effettuato l'acquisto o visiti il nostro sito internet www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA.
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA Le stufe scaldano l’aria utilizzando come combustibile il pellet di legno, la cui combustione è gestita elettronicamente. Di seguito ne è illustrato il funzionamento (le lettere fanno riferimento alla figura 1). Il combustibile (pellet) viene prelevato dal serbatoio di stoccaggio che si apre a pressione (A - vedi anche pag. 22) e, tramite una coclea (B) attivata da motoriduttore (C), viene trasportato nel crogiolo di combustione (D).
ITALIANO CARATTERISTICHE Telecomando per gestire a distanza accensione, spegnimento, funzionamento automatico e manuale. Top multifunzione con pannello sinottico per impostare la temperatura desiderata e gli orari di accensione e spegnimento durante la settimana. Segnalazione di riserva che indica quando è possibile caricare un intero sacchetto di pellet. Leve di regolazione, per gestire manualmente la diffusione di aria calda, riscaldando fino a due ambienti adiacenti.
ITALIANO CARATTERISTICHE Le stufe a pellet sono equipaggiate con SISTEMA LEONARDO®. LEONARDO® è un sistema di sicurezza e regolazione della combustione che consente un funzionamento ottimale in qualunque condizione. LEONARDO® garantisce un funzionamento ottimale grazie a due sensori che rilevano il livello di pressione nella camera di combustione e la temperatura dei fumi.
ITALIANO DIMENSIONI CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE 16,5 16.5 16,5 16.
ITALIANO CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE Potenza nominale kW 11,2 Rendimento potenza nominale 90,0 % Emissione CO (13% O2) potenza nominale 0,016 % Massa fumi potenza nominale 7,25 g/s Potenza ridotta 5,5 kW Rendimento potenza ridotta 93,33 % Emissione CO (13% O2) potenza ridotta 0,044 % Massa fumi potenza ridotta 4,31 g/s Massima sovratemperatura fumi 179 °C Tiraggio minimo 12 / 5 Pa Autonomia min/max 6 / 13 ore 1,2 / 2,5 kg/h Capacità serbatoio 19 kg Vo
ITALIANO MONTAGGIO RIVESTIMENTO CHERIE Per un corretto montaggio della serie ceramica sulla stufa, procedere come da sequenza (il numero tra parentesi fa riferimento all'esploso della stufa): Fase A Fase A Questa fase presenta la stufa , nello stato in cui si trova dopo essere sballata e posizionata nel locale Fase B 1) Svitare le viti per togliere i due profili posteriori fissaggio ceramica (82) (fig. 1 ) 2) Smontare la griglia frontale superiore in ghisa (69) assemblata ad incastro sulla stufa (fig.
Fase C Montaggio ceramica lato sinistro: 13) Tenere chiusa l'antina focolare 14) Allineare le asole presenti nella parte anteriore della ceramica (47) alle staffette di fissaggio (44) poste sulla struttura (fig. 5) 15) Inserire la ceramica nelle staffette 16) Appoggiare la parte posteriore della ceramica al fianco zincato della stufa ed in battuta al profilo posteriore fissaggio ceramiche (fig. 6) 17) Se opportuno, effettuare la regolazione delle staffette di fissaggio come da punto 9. (fig.
ITALIANO SMONTAGGIO RIVESTIMENTO CHERIE Per un corretto smontaggio della serie ceramica procedere come segue: Fase A Fase A Rappresenta la stufa nella versione finita Fase B Rimuovere il top in ceramica (1) Fase B Fase C/D Smontaggio frontalini in ceramica: Smontare la griglia superiore (2) effettuando idonea pressione per sganciarla dalle apposite molle di bloccaggio. 1 Rimuovere il frontalino in ceramica sottostante (4) togliendo le rondelle zigrinate di tenuta.
Fase A Questa fase presenta la stufa , nello stato in cui si trova dopo essere sballata e posizionata nel locale Fase A Fase B Togliere il frontalino superiore “D” (69) che è ad incastro , quindi assemblare con le viti (71) in dotazione, il frontalino in ceramica “E” (53) al frontalino superiore (69), quindi riposizionarlo. Svitare le due viti (58) e sfilare il profilo inferiore “F” (52).
ITALIANO MONTAGGIO RIVESTIMENTO MOON/SPACE Fase A Fase A Questa fase presenta la stufa , nello stato in cui si trova dopo essere sballata e posizionata nel locale Fase B Fase B Sfilare il frontalino anteriore (69) per poter togliere le due viti che tengono fermi i frontalini in ghisa superioire destro (51) e sinistro (49) 69 Fase C/D Assemblare le piastrine (140) ai fianchi in pietra “A-B” (47) con le viti T.E.
Fase A Fase A Rappresenta la stufa , nello stato in cui si trova dopo essere stata sballata Fase B Smontare, tirando verso l’esterno, la griglia frontale superiore (1) e il frontalino inferiore (2) assemblati ad incastro sulla stufa. Fase C Fase B montaggio frontalini in ceramica: Combaciare i fori con boccola filettata dei frontalini in ceramica con i corrispondenti fori sulla griglia e sul frontalino.
ITALIANO MONTAGGIO RIVESTIMENTO VINTAGE Fase E Particolare cava Fase E Montaggio degli elementi laterali intermedi in ceramica 6 8 7 Accostare parallelamente al fianco l’elemento in ceramica facendo calzare le cave 8 (presenti all’estremità del bordo anteriore ) sulle staffette di fissaggio (6). Particolare staffette 6 6 Far scorrere l’elemento in ceramica verso il retro della stufa fino a farlo calzare completamente sulle staffette . 7 Rimontare i profili posteriori intermedi in lamiera (4).
ITALIANO INSTALLAZIONE l’aria per la stufa collegando con l'esterno il bocchettone presente sul retro della stufa stessa tramite un tubo ø 4 cm. In questo caso ci possono essere problemi di condensa ed è necessario proteggere con una rete l’ingresso dell’aria, di cui va garantita una sezione libera di almeno 12 cm². Il tubo deve essere di lunghezza inferiore a 1 metro e non deve presentare curve. Deve terminare con un tratto a 90° gradi verso il basso o con una protezione dal vento.
ITALIANO INSTALLAZIONE CIRCOLAZIONE ARIA CALDA fig. B L’erogazione di aria calda nel locale di installazione avviene dalla griglia installata frontalmente nella parte superiore (fig. E). Per canalizzare l’aria calda in uno o due locali attigui, la stufa è dotata di due bocchettoni sul retro (fig. A) ai quali devono essere collegati appositi tubi in alluminio. P Per agevolare la distribuzione dell’aria calda sono disponibili il KIT 10 e KIT 10 BIS optional (vedi pag.18-19-20).
ITALIANO INSTALLAZIONE 2 lda 6 m ca = 3 ~ ia ar 4 kW 2 3,5 50% lda 7 m ca = 2 ~ ia ar 3 kW m~ 50% nto 2 ~ me m a i g 36 ag irr kW= 4 Esempi di canalizzazione Aria calda canalizzata nei locali adiacenti 100% 50% 0% 50% 50% 50% 50% 100% 50% 50% Aria calda nel locale d’installazione da griglia frontale 100% 50% 17 0%
ITALIANO INSTALLAZIONE 1° SOLUZIONE: KIT 10 (cod. 643890) - SOLO LOCALE ATTIGUO N.B.: I TUBI SUI BOCCHETTONI USCITA ARIA CALDA DEVONO ESSERE CALZATI PRIMA DI APPLICARE IL RIVESTIMENTO E PREVIO SMONTAGGIO DEL FIANCHETTO LATERALE SUPERIORE IN GHISA. LA PARTE INIZIALE DEL TUBO FLESSIBILE DEVE ESSERE “DISTESA” COMPLETAMENTE IN MODO DA ELIMINARE IL CORRUGAMENTO; IN TAL MODO IL DIAMETRO INTERNO SI ALLARGHERA’ SENSIBILMENTE FAVORENDO L’IMBOCCO. - Definire il posizionamento della stufa rispetto la muratura (fig.
ITALIANO INSTALLAZIONE 2° SOLUZIONE: KIT 10 BIS (cod. 645690) - SOLO LOCALE NON ATTIGUO N.B.: I TUBI SUI BOCCHETTONI USCITA ARIA CALDA DEVONO ESSERE CALZATI PRIMA DI APPLICARE IL RIVESTIMENTO E PREVIO SMONTAGGIO DEL FIANCHETTO LATERALE SUPERIORE IN GHISA. LA PARTE INIZIALE DEL TUBO FLESSIBILE DEVE ESSERE “DISTESA” COMPLETAMENTE IN MODO DA ELIMINARE IL CORRUGAMENTO; IN TAL MODO IL DIAMETRO INTERNO SI ALLARGHERA’ SENSIBILMENTE FAVORENDO L’IMBOCCO.
ITALIANO INSTALLAZIONE 3° SOLUZIONE: KIT 10 (cod. 643890) con KIT 10 BIS (cod. 645690) - ENTRAMBI I LOCALI N.B.: I TUBI SUI BOCCHETTONI USCITA ARIA CALDA DEVONO ESSERE CALZATI PRIMA DI APPLICARE IL RIVESTIMENTO E PREVIO SMONTAGGIO DEL FIANCHETTO LATERALE SUPERIORE IN GHISA. LA PARTE INIZIALE DEL TUBO FLESSIBILE DEVE ESSERE “DISTESA” COMPLETAMENTE IN MODO DA ELIMINARE IL CORRUGAMENTO; IN TAL MODO IL DIAMETRO INTERNO SI ALLARGHERA’ SENSIBILMENTE FAVORENDO L’IMBOCCO.
ITALIANO ISTRUZIONI D’USO PANNELLO SINOTTICO premuto per 2” accende e spegnere per accedere al menù per incrementare /decrementare le diverse regolazioni (tasto carico pellet/riserva) premuto una volta "informa" la memoria della stufa che è stato caricato un sacchetto da 15 kg di pellet, permettendo quindi di tenere il conto per la riserva (vedere pagina 24) Manopola DX: per variare la ventilazione (da 1 a 10) Manopola SX: per variare la potenza (da 1 a 5) Sul DISPLAY DX è visualizzato il livello di venti
ITALIANO ISTRUZIONI D’ USO Prima di accendere. Riempimento coclea. Per la 1°Accensione è indispensabile rivolgersi al centro assistenza tecnica Edilkamin, di zona (CAT), (per informazioni consultare il sito www.edilkamin.com ) che tarerà la stufa in base al tipo di pellet e alle condizioni di installazione attivando così la garanzia. Durante le prime accensioni si possono sviluppare leggeri odori di vernice che scompariranno in breve tempo.
Funzionamento manuale da pannello sinottico/telecomando Programmatore di accensioni e spegnimenti orari durante la settimana A stufa in funzione o in stand-by premendo una volta il tasto MENU’ da pannello sinottico/telecomando viene visualizzato a display la scritta Potenza (con la potenza in cui la stufa sta lavorando), ruotando la manopola SX o premendo il tasto + da telecomando è possibile incrementare la potenza di funzionamento (da Potenza 1 a Potenza 5).
ITALIANO ISTRUZIONI D’USO Segnalazione riserva pellet Le stufe sono dotate di funzione elettronica rilevamento di quantità pellet. Il sistema di rilevamento pellet, integrato all'interno della scheda elettronica permette alla stufa di monitorare in qualsiasi momento durante il funzionamento quanti kg mancano all'esaurimento carico di pellet effettuato. È importante per il corretto funzionamento del sistema che alla 1° accessione (che deve essere eseguita dal CAT) venga effettuato il seguente procedimento.
TELECOMANDO cod.
ITALIANO ISTRUZIONI D’USO TEMPERATURA RILEVATA DAL TELECOMANDO Il telecomando è dotato di sonda interna per il rilevamento della temperatura ambiente visualizzata in tempo reale sul display dello stesso. La temperatura rilevata viene trasmessa periodicamente alla scheda elettronica dell’inserto/stufa se il led trasmettitore del telecomando ed il sensore ricevente del pannello sinottico dell’inserto/stufa si trovano reciprocamente in campo visivo.
INDICAZIONE BATTERIE SCARICHE L’accensione dell’icona della batteria indica che le pile interne al telecomando sono quasi esaurite, provvedere alla loro sostituzione con tre elementi dello stesso modello (size AAA 1,5V). - Non mescolare nel telecomando batterie nuove con batterie parzialmente usate. - Non mescolare marche e tipi diversi, poiché ogni tipo e marca ha differenti capacità.
ITALIANO POSSIBILI INCONVENIENTI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONI mancanza di tensione in rete controllare che il cavo di alimentazione sia collegato controllare fusibile (sulla presa di alimentazione, pagina 5) distanza eccessiva dalla stufa avvicinarsi alla stufa pila telecomando scarica controllare e nel caso cambiare la pila aria in uscita non calda troppa fuliggine nello scambiatore pulire lo scambiatore dall' interno del focolare utilizzando le apposite aste (vedi pagina 30) non compare la fiamma
4) BloccoAF/NO Avvio (interviene se in un tempo massimo di 15 minuti non compare fiamma o non è raggiunta la temperatura di avvio). spegnimento per temperatura fumi non corretta in fase di accensione. Distinguere i due casi seguenti: NON è comparsa fiamma Verificare: • posizionamento e pulizia del crogiolo • funzionalità resistenza di accensione • temperatura ambiente (se inferiore 3°C serve diavolina) e umidità. Provare ad accendere con diavolina.
ITALIANO MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Una regolare manutenzione è alla base del buon funzionamento della stufa LA MANCATA MANUTENZIONE ANNUALE NON permette alla stufa di funzionare regolarmente. Eventuali problemi dovuti alla mancata manutenzione causeranno la decadenza della garanzia.
ITALIANO MANUTENZIONE MANUTENZIONE SETTIMANALE • Pulizia del focolare (con scovolo) dopo aver tolto il deviatore fumo (3). • Scuotere lo scovolo (*) posto sotto il top in ceramica. • svuotare il serbatoio e aspirarne il fondo. • Durante la pulizia del crogiolo, sollevare i tappi fumo (2) e aspirare i quattro tubi sottostanti (4). N.B.: per rimontare il deviatore fumo (3) lo scovolo (*) deve essere tirato tutto in alto.
ITALIANO CHECK LIST Da integrare con la lettura completa della scheda tecnica Posa e installazione • Messa in servizio effettuata da CAT abilitato che ha rilasciato la garanzia e il libretto di manutenzione • Aerazione nel locale • Il canale da fumo/ la canna fumaria riceve solo lo scarico della stufa • Il canale da fumo presenta: massimo 2 curve massimo 2 metri in orizzontale • comignolo oltre la zona di reflusso • i tubi di scarico sono in materiale idoneo (consigliato acciaio inox) • nell'attraversament
For further details or assistance, please contact the DEALER where you purchased the product or visit our website www.edilkamin.com. and click on DEALERS. NOTE - After having unpacked the stove, ensure that its contents are complete and intact (covering, remote control with display, "cold hand" handle, guarantee booklet, glove, specifications, spatula, dehumidifying salt, allen wrench). In case of anomalies please contact the dealer where you purchased the product immediately.
ENGLISH PRINCIPLE OF OPERATION SAFETY INFORMATION CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE - VINTAGE stoves heat the air using wood pellets as fuel, with electronically controlled combustion. Hereunder is the explanation of its functions (the letters refer to figure 1). The fuel (pellets) is transferred from the storage hopper (A - see page 53) to the combustion chamber (D) by means of a feed screw (B), which is driven by a gear motor (C).
Remote control to manage ignition, shutdown, automatic and manual operation from a distance. Multifunctional top with a synoptic panel to set the desired temperature and weekly times of ignition and shutdown. Reserve warning that indicates when a whole sack of pellets can be loaded. Levers to manually adjust hot air diffusion, heating up to two adjacent rooms. (use special grappler) Front grille for warm air to be emitted into the room.
Pellet stoves are equipped with the LEONARDO® SYSTEM. LEONARDO® is a combustion safety and control system which allows optimal performance in all conditions. LEONARDO® ensures excellent operation thanks to two sensors measuring the pressure level in the combustion chamber and smoke temperature. The detection of and subsequent optimisation of these two parameters is continuous in order to correct operation anomalies in real time.
DIMENSIONS 16,5 16.5 16,5 16.
ENGLISH FEATURES THERMOTECHNICAL CHARACTERISTICS Nominal power kW 11,2 Efficiency nominal power 90,0 % Emissions CO (13% O2) nominal power 0,016 % Smoke mass nominal power 7,25 g/s Reduced power 5,5 kW Efficiency reduced power 93,3 % Emissions CO (13% O2) reduced power 0,044 % Smoke mass reduced power 4,31 g/s Maximum overheated smoke 179 °C Minimum draught 12 / 5 Pa Autonomy (min/max) 6 / 13 hours 1,2 / 2,5 kg/h Hopper capacity 19 kg Heatable volume * 290 m3 Weight
For proper assembly of the ceramics series on the stove, proceed as indicated in the sequence (the number in brackets refers to the exploded view of the stove): Phase A Phase A This phase presents the stove after being unpacked and positioned in the room. Phase B 1) Unscrew the screws to remove the two rear ceramic fastening profiles (82) (fig. 1) 2) Disassemble the upper front cast iron grille (69) assembled fitted into place on the stove (fig. 2). 3) Unscrew the screws (fig.
ENGLISH COVERING INSTALLATION CHERIE Phase C left side ceramic panel assembly: 13) Keep the hearth door closed 14) Align the apertures present on the front part of the ceramic panel (47) to the fastening brackets (44) located on the structure (fig. 5) 15) Insert the ceramic panel in the brackets 16) Rest the rear part of the ceramic panel on the galvanised side of the stove and back on the rear ceramic fastening profile (fig. 6) 17) If necessary, adjust the fastening brackets as per point 9 (fig.
For proper disassembly of the ceramic series proceed as follows: Phase A Phase A Represents the stove in its finished version Phase B Remove the ceramic top (1). Phase B Phase C/D Disassembling the ceramic front plates: Disassemble the upper grille (2) applying suitable pressure to unhook it from the locking springs. 1 Take off the ceramic front panel below (4), by removing the knurled washers. Using the supplied Allen wrench, unscrew the stop screws of the lower front grille (3) and remove it.
ENGLISH COVERING INSTALLATION FUNNY Phase A This phase presents the stove after being unpacked and positioned in the room Phase A Phase B Remove the upper front panel "D" (69) which is fitted into place, then assemble the ceramic front panel "E" (53) to the upper front panel (69) with screws (71) supplied, then reposition. Unscrew the two screws (58) and remove the lower profile "F" (52).
Phase A Phase A This phase presents the stove after being unpacked and positioned in the room Phase B Phase B Remove the front panel (69) to remove the two screws holding the upper right (51) and left (49) cast iron front panels 69 Phase C/D Assemble the plates (140) to the stone sides "A-B" (47) with TE M 6x12 screws supplied and point in the 4.2 x 9.5 self-tapping screws without tightening them to the two front and rear locking brackets (141-142-152-153) to the structure.
ENGLISH COVERING INSTALLATION VINTAGE Phase A This phase presents the stove after being unpacked and positioned in the room Phase A Phase B Remove, pulling outwards, the upper front grille (1) and the lower front panel (2), assembled in an interlocking manner on the stove. Phase C ceramic front panel assembly: Phase B Match up the holes with the threaded bushing of the ceramic front plates, with the corresponding holes on the grille and front panel.
Phase E Phase E Installation of the ceramic intermediate side components 6 8 7 9 Place the ceramic component parallely along the side, fitting the housings 8 (at the ends of the front edge) into the fastening brackets (6). 6 6 Slide the ceramic component towards the rear of the stove until it fits completely on the brackets. 7 Reassemble the rear intermediate sheet metal profiles (4).
ENGLISH INSTALLATION Refer to local regulations in the country of use for anything that is not specifically covered in this manual. In Italy, refer to standard UNI 10683 in addition to any Regional or Local Health Authority regulations. If the stove is to be installed in a block of apartments, consult the block administration before installing. VERIFY COMPATIBILITY WITH OTHER DEVICES can be drawn in through a ø 4 cm pipe connecting the opening on the back of the stove itself to the outdoors.
INSTALLATION HOT AIR CIRCULATION ENGLISH fig. B In the installation area, the hot air is emitted through the grill installed in the upper front portion (fig. E). To channel the hot air in one or two adjoining rooms, the stove is equipped with two pipes on the back (fig.A), to which special aluminium pipes must be connected. KIT 10 and KIT 10 BIS optional are available to facilitate air distribution (see page 49-50-51).
ENGLISH INSTALLATION 2 m ir t a 36 ho W= 4 ~ k 2 3,5 50% m ir t a 27 ho W= m~ 3 ~ k 50% 2 ~ ion m iat = 36 d ra W 4 k Examples of channelling Hot air channelling in adjacent rooms 100% 50% 0% 50% 50% 50% 50% 100% 50% 50% Hot air in the room where the stove is installed via a front grille 100% 50% 48 0%
1st SOLUTION: KIT 10 (code 643890) - ADJACENT ROOM ONLY Note: THE PIPES ON THE HOT AIR OUTLETS MUST BE FITTED BEFORE APPLYING THE COVERINGS AND PRIOR TO DISASSEMBLY OF THE UPPER CAST IRON SIDE FLANK. THE FIRST PART OF THE FLEXIBLE PIPE MUST BE COMPLETELY "RELAXED" IN SUCH A WAY TO ELIMINATE CORRUGATION. IN THIS WAY, THE INTERNAL DIAMETER WILL BE SLIGHTLY ENLARGED TO FAVOUR ENTRANCE. - Define the position of the stove with respect to the walling (fig. a).
INSTALLATION ENGLISH 2nd SOLUTION: KIT 10 BIS (code 645690) - NON-ADJACENT ROOM ONLY Note: THE PIPES ON THE HOT AIR OUTLETS MUST BE FITTED BEFORE APPLYING THE COVERINGS AND PRIOR TO DISASSEMBLY OF THE UPPER CAST IRON SIDE FLANK. THE FIRST PART OF THE FLEXIBLE PIPE MUST BE COMPLETELY "RELAXED" IN SUCH A WAY TO ELIMINATE CORRUGATION. IN THIS WAY, THE INTERNAL DIAMETER WILL BE SLIGHTLY ENLARGED TO FAVOUR ENTRANCE. - Define the position of the stove with respect to the walling (fig. a).
3rd SOLUTION: KIT 10 (code 643890) con KIT 10 BIS (code 645690) - BOTH ROOMS Note: THE PIPES ON THE HOT AIR OUTLETS MUST BE FITTED BEFORE APPLYING THE COVERINGS AND PRIOR TO DISASSEMBLY OF THE UPPER CAST IRON SIDE FLANK. THE FIRST PART OF THE FLEXIBLE PIPE MUST BE COMPLETELY "RELAXED" IN SUCH A WAY TO ELIMINATE CORRUGATION. IN THIS WAY, THE INTERNAL DIAMETER WILL BE SLIGHTLY ENLARGED TO FAVOUR ENTRANCE. - Define the position of the stove with respect to the walling (fig. a).
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE MIMIC PANEL hold down for 2 seconds to turn stove on or off opens the menu increases/decreases the various settings (pellet load/reserve key) pressed once it tells the stove that a 15 kg. sack of pellets has been loaded, enabling the reserve to be monitored (see following page 55) RH knob: to adjust ventilation (from 1 to 10) LH knob: to adjust power (from 1 to 5) The RIGHT DISPLAY shows the level of ventilation and channelling.
Before igniting. Loading the feed screw. You must consult the Edilkamin DEALER in your area when igniting the stove for the first time, in order for the stove to be calibrated according to the type of pellets and installation conditions, thereby validating the warranty. There may be a slight smell of paint the first few times it is ignited, however, this will disappear quickly.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE Manual mode from synoptic panel/remote control (optional) With the stove in operation mode or on standby, press and release the MENU button on the synoptic panel/remote control and ‘Power’ will appear on the display (showing the power at which the stove is working). Rotate the left knob or press the + key on the remote control to increase the operating power (from Power 1 to Power 5).
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH Pellet reserve warning Stoves are equipped with an electronic pellet detection system. The detection system is integrated into the electronic control board, allowing the stove to monitor how many kilos of pellets are left. This verification is implemented at any point whilst the stove is in operation mode. For correct system operation, it is important that the following procedure is adhered with during the first ignition (that must be implemented by the DEALER).
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE REMOTE CONTROL cod.
TEMPERATURE DETECTED BY THE REMOTE CONTROL The remote control is equipped with an internal sensor to detect the room temperature and display it in real time. The detected temperature is transmitted periodically to the control board of the insert/stove if the transmission LED of the remote control and the receiving sensor of the synoptic panel of the insert/stove are in each other's field of view.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE LOW BATTERY INDICATOR When the battery icon lights up it indicates that the batteries inside the remote control are almost flat. Replace them with three new batteries of the same model (size AAA 1.5V). - Do not use new batteries with used ones. - Do not mix brands and different types as every type and brand has a different capacity.
PROBLEM CAUSE SOLUTIONS synoptic panel is off no mains voltage check that the power cable is connected; check the fuse (on power socket, page 36) too far from stove move closer to the stove remote control battery flat check the battery and if necessary, replace it output air is not hot too much soot in exchanger clean the hearth exchanger using the specific rods (see page 61) the flame does not appear (remember that it should appear 5 minutes after pressing the 0/1 key) the feed screw has not
ENGLISH POSSIBLE TROUBLESHOOTING 4) Block_FI/NO Start (intervenes if the flame fails to appear within a maximum of 15 minutes, or if the ignition temperatuse is not reached). Shuts down due to incorrect smoke temperature during ignition. Distinguish either of the following cases: The flame has NOT appeared The flame has appeared but after Ignition appears on the display, Block_FI/NO Start appears.
Before performing any maintenance, disconnect the appliance from the mains. Regular maintenance is required for the stove to function correctly. FAILURE TO PERFORM REGULAR MAINTENANCE, at least on a SEASONAL basis, could lead to poor functionality. Any problems resulting from lack of maintenance will immediately void the warranty. DAILY MAINTENANCE Operations must be performed when the stove is off, cold and unplugged from the power supply Cleaning must be carried out with a vacuum cleaner.
ENGLISH MAINTENANCE WEEKLY MAINTENANCE • Clean the hearth (with a brush) after having removed the 2 smoke deviators (3). • Jiggle the brush (*) located below the ceramic top. • Empty the pellet hopper and clean the base with the vacuum cleaner. • When cleaning the combustion chamber, lift the smoke caps (2) and suction the four pipes underneath (4). N.B. To replace the smoke defl ector (3), the brush (*) must be pulled up to the fully extended position. 4 4 3 2 2 * NOTE: After every 800 kg, "Mainten.
To be integrated with a complete reading of the technical specifications Positioning and installing • Commissioned by a qualified DEALER who has issued the warranty and maintenance manual • Room ventilation • Only the stove outlet passes through the smoke channel/chimney flue • The smoke channel has: a maximum of 2 curves, a maximum 2 horizontal metres • Chimney pot that is high enough to avoid downdraft areas • The discharge pipes are made of a suitable material (stainless steel is recommended) • When usin
Madame, Monsieur, Nous vous remercions et nous vous félicitons d'avoir choisi notre produit. Avant de l'utiliser, nous vous demandons de lire attentivement cette fiche, afin de pouvoir profiter au mieux et en toute sécurité de toutes ses prestations. Pour tout autre renseignement ou besoin, contactez le REVENDEUR chez lequel vous avez effectué votre achat ou visitez notre site internet www.edilkamin.com à la rubrique REVENDEUR.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT INFORMATIONS POUR LA SECURITE Les poêles chauffent l'air en utilisant comme combustible le pellet de bois, dont la combustion est gérée électroniquement. Ci-dessous est illustré le fonctionnement (les lettres font référence à la figure 1). Le combustible (pellet) est prélevé du réservoir de stockage (A -voir page 84) et, grâce à une vis sans fin (B) activée par un motoréducteur (C), il est transporté dans le creuset de combustion (D).
CARACTERISTIQUES Télécommande pour gérer à distance l'allumage, l'extinction, le fonctionnement automatique et manuel. Top multifonction avec panneau synoptique pour régler la température souhaitée et les horaires d'allumage et d'extinction pendant la semaine. Signalisation de réserve qui indique quand il est possible de charger un sac entier de pellets. Grille frontale pour la diffusion d'air chaud dans la pièce.
CARACTERISTIQUES LEONARDO® garantit un fonctionnement optimal grâce à deux capteurs qui relèvent le niveau de pression dans la chambre de combustion et la température des fumées. Ces deux paramètres sont relevés et par conséquent optimisés en continu de manière à corriger en temps réel les éventuelles anomalies de fonctionnement.
DIMENSIONS CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE 16,5 16.5 16,5 16.
CARACTERISTIQUES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES kW 11,2 Rendement puissance nominal 90,0 % Émissions CO (13% O2) puissance nominal 0,016 % Masses des fumées puissance nominal 7,25 g/s Puissance réduite 5,5 kW Rendement puissance réduite 93,3 % Émissions CO (13% O2) puissance réduite 0,044 % Masses des fumées puissance réduite 4,31 g/s Surchauffe fumées maximum 179 °C Tirage minimum 12 / 5 Pa Autonomie min/max 6 / 13 heures Consommation combustible min/max 1,2 / 2,5 kg/h Capac
MONTAGE REVÊTEMENT CHERIE Pour un montage correct de la série céramique sur le poêle, procéder comme le montre la séquence (le numéro entre parenthèses se rapporte à la vue en éclaté du poêle): FRANÇAIS Phase A Phase A Cette phase présente le poêle, dans les conditions dans lesquelles il se trouve après avoir été déballé et placé dans la pièce. Phase B 1) Dévisser les vis pour enlever les deux profils postérieurs de fixation de la céramique (82) (fig.
Phase C montage céramique coté gauche: 13) Laisser le petit volet du foyer fermé 14) Aligner les fentes présentes sur la partie antérieure de la céramique (47) aux pattes de fixation (44) situées sur la structure (fig. 5) 15) Introduire la céramique dans les pattes 16) Mettre la partie postérieure de la céramique sur le coté galvanisé du poêle et en butée sur le profil postérieur de fixation céramique (fig. 6) 17) Si besoin, effectuer le réglage des pattes de fixation comme indiqué au point 9. (fig.
DÉMONTAGE REVÊTEMENT CHERIE Pour un démontage correct de la série céramique procéder comme suit: Phase A FRANÇAIS Phase A Représente le poêle dans sa version finie Phase B Enlever le top en céramique (1) Phase B Phase C/D Démontage des petites façades en céramique: Démonter la grille supérieure (2) en effectuant une pression afin de la décrocher de ses ressorts de blocage. 1 Enlever la petite façade en céramique située en-dessous (4) en enlevant les rondelles moletées d'étanchéité.
MONTAGE REVÊTEMENT FUNNY FUNNY Phase B Enlever la façade supérieure " D " (69) qui est à encastrement, puis assembler avec les vis (71) fournies la façade en céramique " E " (53) à la façade supérieure (69), puis la repositionner. Dévisser les deux vis (58) et enlever le profil inférieur " F " (52). Assembler avec les vis (71) fournies la façade en céramique (53) avec la façade inférieure " H " (52), la repositionner dans son emplacement puis la visser.
MONTAGE REVÊTEMENT MOON/SPACE MOON/SPACE Phase A Phase A Cette phase présente le poêle, dans les conditions dans lesquelles il se trouve après avoir été déballé et placé dans la pièce. Phase B FRANÇAIS 69 Phase B Enlever la façade antérieure (69) pour pouvoir enlever les deux vis qui maintiennent les façades en fonte supérieure droite (51) et gauche (49). Phase C/D Assembler les plaques (140) aux cotés en pierre " A-B " (47) avec les vis T.H.
MONTAGE REVÊTEMENT VINTAGE Phase A Cette phase présente le poêle, dans les conditions dans lesquelles il se trouve après avoir été déballé et placé dans la pièce. Phase A Démonter, en tirant vers l'extérieur, la grille frontale supérieure (1) et la petite façade inférieure (2) assemblés et encastrés sur le poêle. Phase C Phase B montage façades en céramique: Faire coïncider les trous avec bague filetée des petites façades en céramique avec les trous correspondants sur la grille et sur la petite façade.
MONTAGE REVÊTEMENT VINTAGE Phase E Phase E Montage des éléments latéraux intermédiaires en céramique. 6 8 7 9 6 6 FRANÇAIS Rapprocher, parallèlement au coté, l'élément en céramique en faisant adhérer les rainures 8 (présentes à l'extrémité du bord antérieur) sur les brides de fixation (6). Faire défiler l'élément en céramique vers l'arrière du poêle jusqu'à ce qu'il adhère complètement sur les brides. 7 Remonter les profils postérieurs intermédiaires en tôle (4).
Pour ce qui n'est pas expressément indiqué, se reporter pour chaque pays aux normes locales. En Italie se reporter à la norme UNI 10683, ainsi qu'aux éventuelles indications régionales ou des ASL locales. En cas d'installation dans une copropriété, demander l'avis préventif au gérant.
INSTALLATION CIRCULATION AIR CHAUD fig. B Le débit d'air chaud dans la pièce d'installation se fait par la grille installée sur le devant dans la partie supérieure (fig. E). FRANÇAIS Pour canaliser l'air chaud dans une ou deux pièces voisines, le poêle est équipé de deux raccords à l'arrière (fig. A) auxquels il faut raccorder des tuyaux en aluminium spéciaux. P P Pour faciliter la distribution de l'air chaud les KIT 10 et KIT 10 BIS sont disponibles en option (voir page 80-81-82).
INSTALLATION 2 ~ ud m ha 36 c air W= k 3,5 50% 2 ~ ud m ha 27 c air W= m~ 3 k 50% t en 2 ~ em 6 m n n yo = 3 ra kW 4 Exemples de canalisation Air chaud canalisé dans les pièces attenantes 100% 50% 0% 50% 50% 50% 50% 100% 50% 50% Air chaud dans la pièce d'installation par la grille frontale 100% 50% 79 0% FRANÇAIS 4
INSTALLATION FRANÇAIS 1ère SOLUTION: KIT 10 (code 643890) - SEULEMENT PIECE VOISINE N.B.: LES TUYAUX DOIVENT ETRE ENFILES SUR LES RACCORDS DE SORTIE D'AIR CHAUD AVANT D'APPLIQUER LE REVETEMENT ET APRES AVOIR DEMONTE LE COTE LATERAL SUPERIEUR EN FONTE. LA PARTIE INITIALE DU TUYAU FLEXIBLE DOIT ETRE "ETENDUE" COMPLETEMENT DE MANIERE A ELIMINER LE PLISSEMENT; DE CETTE MANIERE LE DIAMETRE INTERNE S'ELARGIRA SENSIBLEMENT CE QUI FAVORISERA L'ENTREE. - Définir le positionnement du poêle par rapport au mur (fig.
INSTALLATION N.B.: LES TUYAUX DOIVENT ETRE ENFILES SUR LES RACCORDS DE SORTIE D'AIR CHAUD AVANT D'APPLIQUER LE REVETEMENT ET APRES AVOIR DEMONTE LE COTE LATERAL SUPERIEUR EN FONTE. LA PARTIE INITIALE DU TUYAU FLEXIBLE DOIT ETRE "ETENDUE" COMPLETEMENT DE MANIERE A ELIMINER LE PLISSEMENT; DE CETTE MANIERE LE DIAMETRE INTERNE S'ELARGIRA SENSIBLEMENT CE QUI FAVORISERA L'ENTREE. - Définir le positionnement du poêle par rapport au mur (fig. a).
INSTALLATION FRANÇAIS 3ème SOLUTION: KIT 10 (code 643890) et KIT 10 BIS (code 645690) - LES DEUX PIECES N.B.: LES TUYAUX DOIVENT ETRE ENFILES SUR LES RACCORDS DE SORTIE D'AIR CHAUD AVANT D'APPLIQUER LE REVETEMENT ET APRES AVOIR DEMONTE LE COTE LATERAL SUPERIEUR EN FONTE. LA PARTIE INITIALE DU TUYAU FLEXIBLE DOIT ETRE "ETENDUE" COMPLETEMENT DE MANIERE A ELIMINER LE PLISSEMENT; DE CETTE MANIERE LE DIAMETRE INTERNE S'ELARGIRA SENSIBLEMENT CE QUI FAVORISERA L'ENTREE.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION TABLEAU SYNOPTIQUE appuyer pendant 2'' pour allumer et éteindre pour accéder au menu touche chargement pellet/réserve) en appuyant une fois elle " informe " la mémoire du poêle qu'un sac de pellet de 15 kg a été chargé, cela permet donc de tenir les comptes pour la réserve (voir page 86) Bouton rotatif DROITE : pour varier la ventilation (de 1 à 10) Bouton rotatif GAUCHE : pour varier la puissance (de 1 à 5) Sur le DISPLAY DROITE le niveau de ventilation et de canalisation s'affi
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D'UTILISATION Avant d'allumer. Remplissage vis sans fin. Pour le 1er allumage il est indispensable de s'adresser à son revendeur, qui étalonnera le poêle selon le type de pellet et les conditions d'installation et activera ainsi la garantie. Pendant les premiers allumages de légères odeurs de peinture peuvent se dégager et elles disparaitront en peu de temps.
Fonctionnement manuel à partir du panneau synoptique/télécommande (en option) Programmateur d'allumages et d'extinctions horaires pendant la semaine Quand le poêle est en marche ou en stand-by et qu'on appuie une fois sur la touche MENU sur le panneau synoptique/télécommande le display affiche Puissance (avec la puissance à laquelle le poêle travaille), en tournant le bouton rotatif GAUCHE ou en appuyant sur la touche + de la télécommande on peut augmenter la puissance de fonctionnement (de Puissance 1 à
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Signalisation réserve pellet FRANÇAIS Les poêles sont dotés d'une fonction électronique de détection de la quantité de pellet. Le système de détection de pellet, intégré à l'intérieur de la carte électronique permet au poêle de contrôler à tout moment pendant le fonctionnement combien de kilos il reste avant l'épuisement du chargement de pellet effectué.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION + A M : touche allumage/extinction (appuyer pendant 1 seconde environ) cette touche peut aussi être utilisée pour sortir du menu de programmation : touche pour augmenter la puissance/température de travail (à l'intérieur d'un menu elle augmente la variable affichée) : touche pour diminuer la puissance/température de travail (à l'intérieur d'un menu elle diminue la variable affichée) : touche pour passer à la programmation “EASY TIMER ” : touche pour passer alternativement de la
INSTRUCTIONS D'UTILISATION TEMPERATURE RELEVEE PAR LA TELECOMMANDE FRANÇAIS La télécommande est dotée de sonde interne pour relever la température ambiante qui s'affiche en temps réel sur l'écran. La température relevée est transmise périodiquement à la carte électronique de l'insert/poêle si le led transmetteur de la télécommande et le capteur récepteur du panneau synoptique de l'insert/poêle se trouvent dans le champ de vision l'un de l'autre.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION INDICATION PILES DECHARGEES FRANÇAIS Lorsque l'icône de la batterie s'allume cela indique que les piles à l'intérieur de la télécommande sont presque à plat, les remplacer avec trois piles du même modèle (size AAA 1,5V). - Ne pas mélanger dans la télécommande des piles neuves avec des piles partiellement utilisées. - Ne pas mélanger des marques et des types différents, car chaque type et marque a des capacités différentes.
INCONVENIENTS POSSIBLES PROBLEME FRANÇAIS Panneau synoptique éteint Télécommande (option) inefficace L'air qui sort n'est pas chaud CAUSE SOLUTIONS Manque de tension sur le réseau Contrôler branchement câble d'alimentation Contrôler fusible (sur la prise d'alimentation, page 67) Distance excessive par rapport au poêle S'approcher du poêle piles de la télécommande déchargées Contrôler et si besoin remplacer les piles Trop de suie dans l'échangeur Nettoyer l'échangeur de l'intérieur du foyer en
INCONVENIENTS POSSIBLES 4) ECHEC/ALLUMAGE: (intervient si dans un délai maximum de 15 minutes la flamme n'apparait pas ou si la température de démarrage n'est pas atteinte). extinction à cause d'une température des fumées non correcte en phase d'allumage.
ENTRETIEN Avant d'effectuer toute manutention, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique. Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du poêle L'ABSENCE D'ENTRETIEN au moins SAISONNIER peut provoquer un mauvais fonctionnement. D'éventuels problèmes dus à l'absence d'entretien entraineront l'expiration de la garantie. FRANÇAIS ENTRETIEN QUOTIDIEN Opérations à effectuer quand le poêle est éteint, froid et débranché du réseau électrique.
ENTRETIEN ENTRETIEN HEBDOMADAIRE • Nettoyage du foyer (avec écouvillon) après avoir enlevé les 2 déviateurs de fumée (3). • Secouer l’écouvillon (*) situé sous le haut en céramique. • Vider le réservoir et aspirer le fond. • Pendant le nettoyage du creuset, soulever les bouchons de la fumée (2) et aspirer les quatre tuyaux situés en dessous (4) N.B.: pour remonter le déviateur de fumée (3) veiller à ce que l’écouvillon (*) soit entièrement tiré vers le haut.
CHECK LIST FRANÇAIS A intégrer avec la lecture complète de la fiche technique Pose et installation • Mise en service effectuée par le revendeur habilité qui délivrer la garantie et le livret de maintenance • Aération dans la pièce • Le conduit de fumées/conduit de cheminée reçoit seulement l'évacuation du poêle • Le conduit de fumées présente : maximum 2 courbes maximum 2 mètres en horizontal • cheminée au-delà de la zone de reflux • Les tuyaux d'évacuation sont en matériau adéquat (conseillé acier inox)
Estimado Sr./Sra. Le agradecemos y le felicitamos por haber elegido un producto nuestro. Antes de utilizarlo, le pedimos que lea atentamente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera óptima y con total seguridad de todas sus características. Para más aclaraciones o en caso de necesidad diríjase a su DISTRIBUIDORE donde ha efectuado la compra o visite nuestro sitio internet www.edilkamin.com en la opción DISTRIBUIDORE.
ESPAÑOL PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO INFORMACIONES DE SEGURIDAD Las estufas calientan el aire utilizando como combustible el pellet de leña, cuya combustión se controla electrónicamente. A continuación se ilustra el funcionamiento (las letras hacen referencia a la figura 1). El combustible (pellet) se recoge del depósito de almacenaje (A - ver pág. 115) y, a través de una cóclea (B) activada por un motorreductor (C), se transporta en el crisol de combustión (D).
CARACTERÍSTICAS Tapa multifunción con panel sinóptico para programar la temperatura deseada y los horarios de encendido y apagado durante la semana. Rejilla frontal para la difusión de aire caliente en el ambiente. Señalización de reserva que indica cuando es posible cargar un saco entero de pellet.
CARACTERÍSTICAS Las estufas de pellet están equipadas con SISTEMA LEONARDO®. LEONARDO® es un sistema de seguridad y regulación de la combustión que permite un funcionamiento óptimo en cualquier condición. LEONARDO® garantiza un funcionamiento óptimo gracias a dos sensores que detectan el nivel de presión en la cámara de combustión y la temperatura de los humos.
DIMENSIONS CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE 16,5 16.5 16,5 16.
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potencia nominal 90,0 % Emisiones CO (13% O2) potencia nominal 0,016 % Masa de humos potencia nominal 7,25 g/s Potencia reducida 5,5 kW Rendimiento potencia reducida 93,3 % Emisiones CO (13% O2) potencia reducida 0,044 % Masa de humos potencia reducida 4,31 g/s Máximo exceso de temperatura humos 179 °C Tiro minimo 12 / 5 Pa Autonomía min/max 6 / 13 horas 1,2 / 2,5 kg/h Capacidad depósito 19 kg Volumen calentable* 290 m3 Peso con
MONTAJE REVESTIMIENTOS CHERIE Para un montaje correcto de la serie cerámica en la estufa, proceder según la secuencia (el número entre paréntesis hace referencia al despiece de la estufa): Fase A Fase A Esta fase presenta la estufa, en el estado en el que se encuentra después de haberla desembalado y colocado en el local. Fase B Fig. 1 82 Fig. 2 69 Fig. 3 Fig.
MONTAJE REVESTIMIENTOS CHERIE Fase C montaje cerámica lado izquierdo: 13) Cerrar la puerta pequeña del hogar 14) Alinear los orificios que se encuentran en la parte anterior de la cerámica (47) a las abrazaderas de fijación (44) colocadas en la estructura (fig. 5) 15) Introducir la cerámica en las abrazaderas 16) Apoyar la parte posterior de la cerámica en el lado galvanizado de la estufa y haciendo tope con el perfil posterior de fijación en cerámica (fig.
DESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO CHERIE Para un correcto desmontaje de la serie cerámica proceder de la siguiente manera: Fase A Fase A Representa la estufa en la versión acabada Fase B Extraer la tapa de cerámica (1) Fase B Fase C/D Desmontaje de las partes frontales de cerámica: 1 Desmonte la rejilla superior (2) efectuando una presión apropiada para desengancharla de los resortes correspondientes de bloqueo.
MONTAJE REVESTIMIENTOS FUNNY FUNNY Fase A Esta fase presenta la estufa, en el estado en el que se encuentra después de haberla desembalado y colocado en el local Fase A Fase B Extraer la parte frontal superior "D" (69) que está empotrada, a continuación ensamblar con los tornillos (71) suministrados, la parte frontal de cerámica "E" (53) en la parte frontal superior (69), luego volver a colocarla. Desatornillar los dos tornillos (58) y extraer el perfil inferior "F" (52).
MONTAJE REVESTIMIENTOS MOON/SPACE MOON/SPACE 69 Fase C ASE 3 142 153 142 D A 151 D 152 141 A 140 47 141 151 D A 140 D 47 A 47 140 151 B 47 C B 140 151 B C 151 C 43 42 C Fase D Fase B Extraer la parte frontal anterior (69) para poder sacar los dos tornillos que sujetan las partes frontales en fundición superior derecha (51) e izquierda (49) Fase C/D Ensamblar las placas (140) a los lados de piedra "A-B" (47) con los tornillos T.E.
MONTAJE REVESTIMIENTOS VINTAGE Fase A Esta fase presenta la estufa, en el estado en el que se encuentra después de haberla desembalado y colocado en el local. Fase A Fase B Desmontar, tirando hacia el exterior, la rejilla frontal superior (1) y la parte frontal inferior (2) empotradas en la estufa.
MONTAJE REVESTIMIENTOS VINTAGE Fase E Fase E Montaje de los elementos laterales intermedios de cerámica. 6 8 7 Apoyar en el costado paralelamente el elemento de cerámica encajando las ranuras 8 (presentes en la extremidad del borde anterior) en las abrazaderas de fijación (6). 9 6 6 Deslizar el elemento de cerámica hacia la parte trasera de la estufa hasta que encaje en las abrazaderas completamente.
INSTALACIÓN En lo no expresamente indicado, hágase referencia a las normativas locales en cada nación. En Italia hacer referencia a la norma UNI 10683, y a eventuales indicaciones regionales o de las ASL locales. En caso de instalación en comunidad de propietarios, solicitar el visto bueno previo al administrador.
INSTALACIÓN CIRCULACIÓN AIRE CALIENTE fig. B La erogación de aire caliente en el local de instalación se efectúa con la rejilla instalada frontalmente en la parte superior (fig. E). Para canalizar el aire caliente en uno o dos locales contiguos, la estufa está equipada con dos bocas en la parte posterior (fig.A) a las cuales se les conectan tubos de aluminio. P P Para facilitar la distribución del aire caliente están disponibles los KIT 10 y KIT 10 BIS opcional (ver pág. 111-112-113). fig.
INSTALACIÓN nte 2 ~ lie 6 m 3 a ec = Air kW 4 3,5 50% nte 2 ~ lie 7 m 2 a ec = Air kW 3 m~ 50% ESPAÑOL ión 2 ~ iac 36 m d ra = ir 4 kW Ejemplos de canalización Aire caliente canalizado en los locales adyacentes 100% 50% 0% 50% 50% 50% 50% 100% 50% 50% Aire caliente local de instalación desde rejilla frontal 100% 50% 110 0%
INSTALACIÓN N.B.: LOS TUBOS EN LAS BOCAS DE SALIDA DE AIRE CALIENTE DEBEN INTRODUCIRSE ANTES DE APLICAR EL REVESTIMIENTO Y PREVIO DESMONTAJE DEL LATERAL SUPERIOR DE FUNDICIÓN. LA PARTE INICIAL DEL TUBO FLEXIBLE DEBE ESTAR "EXTENDIDA" COMPLETAMENTE DE MODO QUE ELIMINE EL PLIEGUE; DE ESTE MODO EL DIÁMETRO INTERNO SE ENSANCHARÁ SENSIBLEMENTE FAVORECIENDO LA ENTRADA. - Definir el posicionamiento de la estufa con respecto a la obra de albañilería (fig. a).
INSTALACIÓN ESPAÑOL 2° SOLUCIÓN: KIT 10 BIS (cód. 645690) - SOLO LOCAL NO contiguo N.B.: LOS TUBOS EN LAS BOCAS DE SALIDA DE AIRE CALIENTE DEBEN INTRODUCIRSE ANTES DE APLICAR EL REVESTIMIENTO Y PREVIO DESMONTAJE DEL LATERAL SUPERIOR DE FUNDICIÓN. LA PARTE INICIAL DEL TUBO FLEXIBLE DEBE ESTAR "EXTENDIDA" COMPLETAMENTE DE MODO QUE ELIMINE EL PLIEGUE; DE ESTE MODO EL DIÁMETRO INTERNO SE ENSANCHARÁ SENSIBLEMENTE FAVORECIENDO LA ENTRADA.
INSTALACIÓN N.B.: LOS TUBOS EN LAS BOCAS DE SALIDA DE AIRE CALIENTE DEBEN INTRODUCIRSE ANTES DE APLICAR EL REVESTIMIENTO Y PREVIO DESMONTAJE DEL LATERAL SUPERIOR DE FUNDICIÓN. LA PARTE INICIAL DEL TUBO FLEXIBLE DEBE ESTAR "EXTENDIDA" COMPLETAMENTE DE MODO QUE ELIMINE EL PLIEGUE; DE ESTE MODO EL DIÁMETRO INTERNO SE ENSANCHARÁ SENSIBLEMENTE FAVORECIENDO LA ENTRADA. -Definir el posicionamiento de la estufa con respecto a la obra de albañilería (fig. a).
INSTRUCCIONES DE USO PANEL SINÓPTICO presionado durante 2” enciende y apaga para acceder al menú para aumentar / disminuir las distintas regulaciones (tecla carga pellet/reserva) presionado una vez "informa" a la memoria de la estufa que se ha cargado un saco de 15 kg de pellet, permitiendo de esta forma contar para la reserva (ver página 117) ESPAÑOL Manivela DCHA: para variar la ventilación (de 1 a 10) Manivela IZQDA: para variar la potencia (de 1 a 5) En la PANTALLA DCHA se visualiza el nivel de venti
INSTRUCCIONES DE USO Antes de encender. Llenado cóclea. Para el primer encendido es indispensable dirigirse al Distribuidor de zona Edilkamin, que calibrará la estufa según el tipo de pellet y condiciones de instalación activando de esta forma la garantía. Durante los primeros encendidos se pueden apreciar ligeros olores a pintura que desaparecerán en breve tiempo. Antes de encender es necesario comprobar: ==> La correcta instalación ==> La alimentación eléctrica.
INSTRUCCIONES DE USO Funcionamiento manual desde panel sinóptico/mando a distancia (opcional) Con la estufa en funcionamiento o en estado en espera presionando una vez la tecla MENÚ desde el panel sinóptico/mando a distancia se visualiza en la pantalla la opción Potencia (con la potencia en la cual la estufa está trabajando), girando la manivela IZQDA o presionando la tecla + desde el mando a distancia es posible aumentar la potencia de funcionamiento (de potencia 1 a Potencia 5).
INSTRUCCIONES DE USO Señalización reserva pellet Las estufas están dotadas de función electrónica de detección de cantidad pellet. El sistema de detección pellet, integrado dentro de la ficha electrónica permite monitorizar en cualquier momento durante el funcionamiento cuántos kg faltan para agotar la carga de pellet efectuada. Es importante para el correcto funcionamiento del sistema que en el primer encendido (que debe ser efectuado por el DISTRIBUIDOR) se efectúe el siguiente procedimiento.
INSTRUCCIONES DE USO MANDO A DISTANCIA cod.
INSTRUCCIONES DE USO TEMPERATURA DETECTADA POR EL MANDO A DISTANCIA El mando a distancia está equipado con una sonda externa para la detección de la temperatura ambiente visualizada en tiempo real en la pantalla del mismo. La temperatura detectada es transmitida periódicamente a la tarjeta electrónica del insertable/estufa si el led transmisor del mando a distancia y el sensor receptor del panel sinóptico del insertable/estufa se encuentran recíprocamente en campo visual.
INSTRUCCIONES DE USO INDICACIÓN BATERÍAS DESCARGADAS El encendido del icono de la batería indica que las pilas dentro del mando a distancia están casi agotadas, proveer con su sustitución con tres elementos del mismo modelo (size AAA 1,5V). - No mezcle en el mando a distancia baterías nuevas con baterías parcialmente agotadas. - No mezcle marcas y tipos diferentes, pues cada tipo y marca tiene capacidades diferentes.
PROBLEMA panel sinóptico apagado mando a distancia (opcional) ineficiente CAUSA SOLUCIONES falta de tensión en la red controlar que el cable de alimentación esté conectado, controlar fusible (en la toma de alimentación página 98) distancia excesiva desde la estufa acercarse a la estufa pila mando a distancia descargada controlar y cambiar la pila si es necesario aire no caliente en salida limpiar el intercambiador desde el interior del hogar utilizando las demasiado hollín en el intercambiador v
POSIBLES INCONVENIENTES 4) Bloque AF/NO Arran (interviene si en un tiempo máximo de 15 minutos no aparece llama o no se alcanza la temperatura de arranque) apagado por temperatura humos no correcta en fase de encendido.
MANUTENCIÓN Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica. Un mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la estufa. LA FALTA DE MANTENIMIENTO al menos ESTACIONAL puede provocar el mal funcionamiento. Posibles problemas debidos a la falta de mantenimiento harán que decaiga la garantía. MANTENIMIENTO DIARIA Operaciones que efectuar, con la estufa apagada, fría o desenchufada de la red eléctrica.
MANUTENCIÓN MANTENIMIENTO SEMANAL • Limpieza del hogar (con escobillón) después de haber eliminado los 2 desviadores de humos(3). • Agitar el cepillo (*) puesto bajo el top de cerámica. • Vaciar el depósito y aspirar el fondo. • Durante la limpieza del crisol, elevar los tapones de humo (2) y aspirar los cuatro tubos de abajo (4). N.B.: para volver a colocar el desviador humo (3) el cepillo (*) tiene que ser levantada en alto. 4 4 3 2 2 ESPAÑOL * NOTA: Cada 800 kg aparece la anotación "Manten.
LISTA DE COMPROBACIÓN a completar con la lectura completa de la ficha técnica Uso • • • • El pellet utilizado es de buena calidad y no húmeda El crisol y el hueco cenizas están limpios y bien colocados El portillo está bien cerrado El crisol está bien introducido en el hueco correspondiente RECORDE ASPIRAR el CRISOL ANTES DE CADA ENCENDIDO En caso de encendido fallido, NO repetir el encendido antes de haber vaciado el crisol OPCIONAL COMBINADOR TELEFÓNICO PARA ENCENDIDO A DISTANCIA (cód.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zur Wahl unseres Produkts. Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt aufmerksam zu lesen, um sämtliche Leistungen des Geräts auf die beste Weise und in völliger Sicherheit auszunutzen. Für weitere Erläuterungen oder Erfordernisse setzen Sie sich bitte mit dem HÄNDLER in Verbindung, bei dem Sie den Kauf getätigt haben oder besuchen Sie unsere Webseite www.edilkamin.com unter dem Menüpunkt HÄNDLER.
BETRIEBSWEISE SICHERHEITSHINWEISE Die Öfen erwärmen die Luft, indem sie Holz-Pellet als Brennstoff verwenden, dessen Verbrennung elektronisch gesteuert wird. Nachfolgend wird deren Betriebsweise beschrieben (die Buchstaben beziehen sich auf die Abbildung 1). Der Brennstoff (Pellet) wird dem Brennstoffbehälter (A - siehe S. 146) entnommen und mittels einer durch einen Getriebemotor (C) angetriebenen Förderschnecke (B) in den Verbrennungstiegel (D) befördert.
MERKMALE Fernbedienung zur Verwaltung aus der Ferne von Einschaltung, Ausschaltung und Automatikund Hand-Betrieb. Mehr-Funktions-Oberteil mit Bedienungsteil für die Eingabe der gewünschten Temperatur und der Ein- und Ausschaltzeiten während der Woche. Einstellhebel, um von Hand die Verteilung der Warmluft zu steuern und bis zu zwei benachbarte Räume zu heizen (den entsprechenden Haken verwenden) Frontgitter für die Verteilung der Warmluft im Raum.
MERKMALE Die Pelletöfen sind mit dem SYSTEM LEONARDO® ausgestattet. LEONARDO® ist ein Sicherheits- und Regelsystem der Verbrennung, das unter jeder Bedingung einen optimalen Betrieb gewährleistet. LEONARDO® gewährleistet dank zweier Sensoren, die den Druckpegel in der Verbrennungskammer und die Rauchgastemperatur messen, einen optimalen Betrieb. Die Messung und die daraus folgende Optimierung der beiden Parameter erfolgt ständig, sodass eventuelle Betriebsstörungen in Echtzeit behoben werden können.
MODELLE CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE 16,5 16.5 16,5 16.
MERKMALE TECHNISCHE MERKMALE kW 11,2 Wirkungsgrad Nennwärmeleistung 90,0 % Emissionen CO (13% O2) Nennwärmeleistung 0,016 % Abgasmasse Nennwärmeleistung 7,25 g/s Reduzierte Leistung 5,5 kW Wirkungsgrad Reduzierte Leistung 93,3 % Emissionen CO (13% O2) Reduzierte Leistung 0,044 % Abgasmasse Reduzierte Leistung 4,31 g/s Höchste Übertemperatur Rauchgase 179 °C Mindestzug 12 / 0 Pa Betriebsdauer (Min / Max) 6 / 13 Stun-den 1,2 / 2,5 kg/h Fassungsvermögen des Brennstoffbehälters
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN CHERIE Für eine ordnungsgemäße Montage der Keramikteile auf dem Ofen, entsprechend der Montagefolge vorgehen (die Nummer in Klammern entspricht der auseinandergezogenen Zeichnung des Ofens): Phase A Phase A Diese Phase gibt den Ofen in dem Zustand wieder, in dem er sich nach dem Auspacken und dem Aufstellen im Raum befindet. Phase B 1) Die Schrauben abschrauben, um die beiden hinteren Keramikbefestigungs-Profile (82) abzunehmen (Abb.
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN CHERIE Abb. 5 44 47 Abb. 6 Abb. 7 Phase D 71 69 D 53 47 E 53 G F 58 F I 58 I 71 H Phase F Phase E 79 74 52 74 78 Phase D Montage der Keramikblenden: 20) Die Bohrungen der obere Keramikblende (53) mit den entsprechenden Bohrungen des Frontgitters (69) übereinstimmen lassen. 21) Um die obere Keramikblende (53) am obere Frontgitter (69) zu befestigen, die gerändelte Unterlegscheibe auf das Gewinde des Stift aufsetzen und von Hand anziehen (ohne Werkzeug).
DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG CHERIE Für eine korrekte Demontage der Keramikserie wie folgt verfahren: Phase A Phase A Darstellung des Ofens in der Fertigversion Phase B Das Keramikoberteil (1) abnehmen Phase B Phase C/D Demontage der Keramikblenden: 1 Den oberen Rost (2) durch Ausübung eines angemessenen Drucks von den entsprechenden Blockierfedern lösen und ausbauen. Die gerändelten Unterlegscheiben mit Dichtung entnehmen, um die darunter liegende Keramikblende (4) zu entfernen.
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN FUNNY Phase A Diese Phase gibt den Ofen in dem Zustand wieder, in dem er sich nach dem Auspacken und dem Aufstellen im Raum befindet. Phase A Phase B Das obere Frontteil (69) abklemmen "D", anschließend mit den mitgelieferten Schrauben (71) den KeramikEinsatz (53) an das obere Frontteil (69) anschrauben "E", dann dieses wieder einsetzen. Die beiden Schrauben (58) abschrauben und die untere Sockelabdeckung (52) herausziehen "F".
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN MOON/SPACE Phase A Phase B 69 Phase C ASE 3 142 153 142 D A 151 D 152 141 A 140 47 141 151 D A 140 D 47 A 47 140 151 B 47 C B 151 140 B C 151 C 43 42 C Phase D Phase A Diese Phase gibt den Ofen in dem Zustand wieder, in dem er sich nach dem Auspacken und dem Aufstellen im Raum befindet.
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN VINTAGE Phase A Diese Phase gibt den Ofen in dem Zustand wieder, in dem er sich nach dem Auspacken und dem Aufstellen im Raum befindet. Phase A Phase B Um den oberen vorderen Rost (1) und die untere Blende (2), die am Ofen durch Einspannen zusammengebaut sind, auszubauen, diese nach oben abziehen. Phase C Phase B Montage der Keramikblenden: Die Löcher mit Gewindehülse der Keramikblenden und die entsprechenden Löcher am Rost und an der Blende übereinanderlegen.
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN VINTAGE Phase E Phase E Montage der seitlichen Keramik-Zwischenelemente. 6 8 Das Keramikelement parallel zu den Seitenteilen anlegen, wobei die Hohlräume 8 (an den Enden des hinteren Randes) auf die Befestigungsbügel (6) aufgesteckt werden. 7 9 6 6 Das Keramikelement auf die Rückseite des Ofens gleiten lassen, bis es komplett auf den Befestigungsbügeln aufgesteckt ist. 7 Die hinteren Zwischenprofile aus Blech (4) wieder montieren.
INSTALLATION PRÜFUNG DER VERTRÄGLICHKEIT MIT ANDEREN GERÄTEN Der Ofen darf NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich Luftabzugsgeräte, Gasgeräte des Typs B, und andere Geräte befinden, die den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen könnten. PRÜFUNG DES ELEKTROANSCHLUSSES (die Steckdose an zugänglicher Stelle anbringen) Der Ofen wird mit einem Netzversorgungskabel geliefert, das an eine Steckdose mit 230 V 50 Hz anzuschließen ist, vorzugsweise mit einem Magnet-Thermoschutzschalter versehen.
INSTALLATION WARMLUFTZIRKULATION Abb. B Die Abgabe von Warmluft in den Installationsraum erfolgt durch das im oberen Teil frontal eingebaute Gitter (Abb. E). Um die Warmluft in einen oder zwei benachbarte Räume zu leiten, ist der Ofen mit zwei Stutzen auf der Rückseite versehen (Abb. A), an die entsprechende Aluminiumrohre anzuschließen sind. P Um die Verteilung der Warmluft zu erleichtern, sind die KIT 10 und KIT 10 BIS auf Wunsch erhältlich (siehe S. 142-143-144). Abb.
INSTALLATION t luf m rm = 36 a W kW 2 ~ 4 t luf m rm = 27 a W kW 2 3,5 50% m~ ~ 3 50% ng 2 ~ hlu 6 m 3 a str DEUTSCH Ab kW= 4 Kanalisierungs-Beispiele In die benachbarten Räume kanalisierte Warmluft 100% 50% 0% 50% 50% 50% 50% 100% 50% 50% Warmluft in den Installationsraum aus Frontgitter 100% 50% 141 0%
INSTALLATION 1. LÖSUNG: KIT 10 (Art.-Nr. 643890) - NUR BENACHBARTER RAUM NB: DIE SCHLÄUCHE MÜSSEN VOR DER ANBRINGUNG DER VERKLEIDUNG UND NACH DEM AUSBAU DES OBEREN SEITENTEILS AUS GUSSEISEN AUF DIE WARMLUFTAUSLASSSTUTZEN GESTECKT WERDEN. DER ANFANGSTEIL DES SCHLAUCHES MUSS VOLLKOMMEN AUSGEZOGEN WERDEN, UM DIE FALTEN ZU BESEITIGEN; AUF DIESE WEISE WEITET SICH DER INNENDURCHMESSER MERKLICH UND ERLEICHTERT DAS AUFSTECKEN. -Die Stellung des Ofens gegenüber der Mauer festlegen (Abb. a).
INSTALLATION 2. LÖSUNG: KIT 10 (Art.-Nr. 645690) - NUR NICHT BENACHBARTER NB: DIE SCHLÄUCHE MÜSSEN VOR DER ANBRINGUNG DER VERKLEIDUNG UND NACH DEM AUSBAU DES OBEREN SEITENTEILS AUS GUSSEISEN AUF DIE WARMLUFTAUSLASSSTUTZEN GESTECKT WERDEN. DER ANFANGSTEIL DES SCHLAUCHES MUSS VOLLKOMMEN AUSGEZOGEN WERDEN, UM DIE FALTEN ZU BESEITIGEN; AUF DIESE WEISE WEITET SICH DER INNENDURCHMESSER MERKLICH UND ERLEICHTERT DAS AUFSTECKEN. -Die Stellung des Ofens gegenüber der Mauer festlegen (Abb. a).
INSTALLATION 3. LÖSUNG: KIT 10 (Art.-Nr. 643890) und KIT 10 BIS (Art.-Nr. 645690) - BEIDE RÄUME NB: DIE SCHLÄUCHE MÜSSEN VOR DER ANBRINGUNG DER VERKLEIDUNG UND NACH DEM AUSBAU DES OBEREN SEITENTEILS AUS GUSSEISEN AUF DIE WARMLUFTAUSLASSSTUTZEN GESTECKT WERDEN. DER ANFANGSTEIL DES SCHLAUCHES MUSS VOLLKOMMEN AUSGEZOGEN WERDEN, UM DIE FALTEN ZU BESEITIGEN; AUF DIESE WEISE WEITET SICH DER INNENDURCHMESSER MERKLICH UND ERLEICHTERT DAS AUFSTECKEN. -Die Stellung des Ofens gegenüber der Mauer festlegen (Abb. a).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN BEDIENFELD 2 Sek. lang gedrückt, schaltet ein und aus Zugriff auf das Menü Zur Erhöhung bzw.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Vor dem Anzünden Für das erste Anzünden ist es unerlässlich, sich an den zuständigen Edilkamin-Händler zu wenden, der den Ofen aufgrund des Pellettyps und den Installationsbedingungen einstellt und dadurch die Garantie auslöst. Während der ersten Brennvorgänge können sich leichte Farbgerüche entwickeln, die nach kurzer Zeit verschwinden.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Einstellung des Gebläses auf dem Bedienfeld Durch Drehen des rechten Knopfes kann das Gebläse bei Ofen in Betrieb oder in Standby geregelt werden, (von 1 bis 10 in allen Leistungsstufen).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Pelletreserve-Anzeige Die Öfen sind mit einer elektronischen Funktion zur Messung der Pelletmenge versehen. Die Messvorrichtung, die im Inneren der elektronischen Schaltkarte integriert ist, ermöglicht dem Ofen, jederzeit zu überwachen, wie viel Stunden und Kilos bis zum Versiegen der Pelletladung fehlen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems ist wichtig, dass während des ersten Anzündens (seitens des Händlers) folgende Prozedur befolgt wird.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FERNBEDIENUNG cod. 633310 + A M : Ein- bzw. Ausschalttaste (etwa 1 Sekunde lang gedrückt halten) Diese Taste ist auch zu verwenden, um das Programmier-Menü zu verlassen : Taste zur Erhöhung der Leistung bzw. Betriebstemperatur (im Inneren eines Menüs erhöht sie die angezeigte Veränderliche) : Taste zur Verringerung der Leistung bzw.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN VON DER FERNBEDIENUNG GEMESSENE TEMPERATUR Die Fernbedienung ist mit einer internen Sonde für die Messung der in Echtzeit auf dem Display derselben angezeigten Raumtemperatur versehen. Die gemessene Temperatur wird regelmäßig an die Elektronische karte des Einsatzes bzw. Ofens übertragen, falls die Sender-Led und der Empfangssensor des Bedienfelds des Einsatzes bzw. Ofens sich jeweils im Sichtfeld befinden. Erreicht die Temperatur der Fernbedienung die Karte des Einsatzes bzw.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ANZEIGE VERBRAUCHTER BATTERIEN Das Aufleuchten des Symbols der Batterie zeigt an, dass die Batterien im Inneren der Fernbedienung fast verbraucht sind, deren Austausch mit drei Batterien des gleichen Typs (Größe AAA 1,5V) vornehmen. - In der Fernbedienung nicht neue Batterien mit teilweise verbrauchten mischen. - Nicht verschiedene Marken und Typen mischen, da jede Marke und jeder Typ unterschiedliche Kapazitäten aufweist. - Nicht herkömmliche mit wieder aufladbaren Batterien mischen.
MÖGLICHE PROBLEME PROBLEM LÖSUNG Fehlen von Netzspannung Prüfen, ob das Netzkabel ù angeschlossen ist Sicherung prüfen (zur Steckdose, Seite 129) Zu große Entfernung vom Ofen Sich dem Ofen nähern Batterie der Fernbedienung leer Prüfen und gegebenenfalls die Batterie wechseln Austretende Luft nicht warm Zuviel Ruß im Wärmetauscher Den Wärmetauscher im Inneren des Brennraums mit den speziellen Stangen säubern (siehe Seite 154) Es erscheint keine Flamme (diese erscheint 5 Minuten nach dem Drücken de
MÖGLICHE PROBLEME 4) Sperre/no Zünd. (schreitet ein, wenn innerhalb von 15 Minuten keine Flamme erscheint oder die Starttemperatur nicht erreicht wird). Abschalten wegen nicht ordnungsgemäßer Rauchgastemperatur in der Zündungsphase. Folgende zwei Fälle sind zu unterscheiden: Es ist keine Flamme erschienen Überprüfen: • Lage und Reinigung des Brenntiegels • Betrieb des Heizwiderstands • Raumtemperatur (falls geringer als 3°C, ist Zündhilfe erforderlich) und Feuchtigkeit. Versuchen mit Zündhilfe anzuzünden.
WARTUNG Antes de realiVor der Vornahme jeglicher Wartungsarbeiten, den Ofen von der Netzversorgung trennen. Eine regelmäßige Wartung ist für den guten Betrieb des Ofens grundlegend. DIE zumindest JAHRESZEITLICHE MANGELNDE WARTUNG kann schlechten Betrieb verursachen. Eventuelle, durch die mangelnde Wartung verursachte Probleme bewirken den Verfall der Garantie. TÄGLICHE WARTUNG Bei abgestelltem, kaltem und vom Netz getrennten Ofen auszuführende Arbeiten.
WARTUNG WÖCHENTLICHE WARTUNG • Reinigung des Brennraums (mit Reinigungsbürste), nach Entfernung der 2 Rauchgasleitbleche (3). • Die unter dem Keramiktop befi ndliche Reinigungsbürste ausklopfen (*). • leeren Sie den Pellet-Behälter und den Grund nicht.
CHECKLISTE Mit der vollständigen Lektüre des technischen Merkblatts zu ergänzen Aufstellung und Installation • Inbetriebnahme durch den Händler, der die Garantie und das Wartungsheft ausgestellt hat • Belüftung des Raums • Der Rauchkanal bzw.
Geachte Meneer/Mevrouw, We danken u dat u voor ons product gekozen heeft en we feliciteren u met uw aankoop. We raden u aan om dit blad aandachtig door te lezen alvorens u van dit product gebruik maakt, teneinde de prestaties ervan optimaal en veilig te kunnen benutten. Voor overige informatie of hulp kunt u zich wenden tot uw DEALERS waar u uw product gekocht heeft of kunt u onze website www.edilkamin.com bezoeken onder het kopje DEALERS.
NEDERLANDS FUNCTIONERINGSPRINCIPE VEILIGHEIDSINFORMATIE De kachels verwarmen lucht met behulp van houtpellets, De verbranding hiervan wordt op elektronische wijze aangestuurd. Hieronder wordt de functionering beschreven (De letters verwijzen allen naar de afbeelding 1). De brandstof (houtpellets) wordt vanuit de opslagtank (A- zie pag. 177) door de vulschroef (B), aangedreven door de reductiemotor (C), naar de verbrandingshaard (D) vervoerd.
EIGENSCHAPPEN Multifunctionele top met synoptisch paneel voor het instellen van de gewenste temperatuur en de wekelijkse tijdstippen voor het ontsteken en uitdoven. Reservesignalering die aangeeft wanneer u een hele zak met pellets toe kunt voegen. Stelhendels waarmee u handmatig de verspreiding van warme lucht kunt afstellen om maximaal twee aangrenzende ruimten te verwarmen. (maak gebruik van de speciale klep) Rooster aan de voorkant voor de verspreiding van warme lucht over de ruimte.
EIGENSCHAPPEN De pelletkachels zijn voorzien van het LEONARDO® SYSTEEM. LEONARDO® is een systeem dat de verbranding beschermt en regelt en een optimale functionering in elke omstandigheid waarborgt. LEONARDO® garandeert een optimale functionering dankzij de twee sensoren die het drukniveau in de verbrandingskamer en de rooktemperatuur opmeten. Het opmeten en de optimalisering van de twee parameters vindt continu plaats zodat eventuele storingen in de functionering onmiddellijk gecorrigeerd kunnen worden.
MODELLEN CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE 16,5 16.5 16,5 16.
EIGENSCHAPPEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Nominaal vermogen kW 11,2 Rendement nominaal vermogen 90,0 % UItstoot CO (13% O2) nominaal vermogen 0,016 % Gewicht rook nominaal vermogen 7,25 g/s Beperkt vermogen 5,5 kW Rendement beperkt vermogen 93,3 % UItstoot CO (13% O2) beperkt vermogen 0,044 % Gewicht rook beperkt vermogen 4,31 g/s Maximum overtemperatuur rook 179 °C Minimum trek 12 / 5 Pa Autonomie min/max 6 / 13 uur 1,2 / 2,5 kg/h Capaciteit reservoir 19 kg Voor ruimtes v
MONTAGE BEKLEDING CHERIE Voer de volgende procedure uit om de keramieken tegels op correcte wijze op de kachel te monteren (het nummer tussen de haakjes verwijst naar de explosietekening van de kachel): Fase A Fase A Deze fase stelt de kachel voor nadat het verpakkingsmateriaal verwijderd is en als hij in de installatieruimte geplaatst is. Fase B 1) Draai de schroeven los om de achterste twee bevestigingsprofielen voor de keramieken tegels (82) te verwijderen (afb.
MONTAGE BEKLEDING CHERIE Fase C de keramieken tegel op de linkerzijde monteren: 13) Houd het deurtje van de vuurhaard gesloten. 14) Breng de sleuven op de voorkant van de keramieken tegel (47) op een lijn met de bevestigingsbeugels (44) op de structuur (afb. 5) 15) Monteer de keramieken tegel op de beugels 16) Laat de achterkant van de keramieken tegel steunen op de verzinkte zijkant van de kachel en in aanraking met het achterste keramieken bevestigingsprofiel (afb.
BEKLEDING DEMONTEREN CHERIE Voer de volgende procedure uit om de keramische tegels op correcte wijze te demonteren: Fase A Fase A Toont de kachel in de definitieve staat Fase B Verwijder de keramische top (1) Fase B Fase C/D De keramische voortegels demonteren: Demonteer het bovenste rooster (2) door op de vergrendelingsveren te drukken tot het rooster los schiet. 1 Verwijder de keramische voortegel onder het rooster (4) door de geribbelde ringen te verwijderen.
MONTAGE BEKLEDING FUNNY Fase A Deze fase stelt de kachel voor nadat het verpakkingsmateriaal verwijderd is en als hij in de installatieruimte geplaatst is Fase A Fase B Verwijder het voorelement aan de bovenkant "D" (69). Monteer met de bijgesloten schroeven (71) de keramieken tegel (53) op het bovenste voorelement (69) en hermonteer het voorelement. Draai de twee schroeven (58) los en verwijder het onderste profiel "F" (52).
MONTAGE BEKLEDING MOON/SPACE MOON/SPACE Fase B Fase A 69 Fase C 142 153 142 D A 151 D 152 141 A 140 47 141 151 D A 140 D 47 A 47 140 151 B 47 C B 140 151 B C 151 C 43 42 C Fase B Verwijder het voorelement (69) om de twee schroeven los te kunnen draaien waarmee het gietijzeren elementen rechtsboven (51) en linksboven (49) zijn vastgezet. Fase C/D Monteer de plaatjes (149) op de stenen zijkanten "A-B" (47). Maak gebruik van de schroeven T.E.
MONTAGE BEKLEDING VINTAGE Fase A Deze fase stelt de kachel voor nadat het verpakkingsmateriaal verwijderd is en als hij in de installatieruimte geplaatst is. Fase A Fase B Demonteer het rooster aan de voorkant boven (1) door het naar buiten te trekken en demonteer de onderste voortegel (2) die op de kachel vastgeklemd zijn. Fase C Fase B de keramieken voortegels monteren: Zorg ervoor dat de openingen met de bus van de keramische tegels overeenstemmen met de opening in het rooster en de voortegel.
MONTAGE BEKLEDING VINTAGE Fase E Fase E De keramische tussentegels aan de zijkant monteren 6 8 Plaats de keramische tegel tegen de zijkant van de kachel en zorg ervoor dat de holtes 8 (aan het uiteinde van de rand voor) met de beugels (6) overeenstemmen. 7 9 6 6 Laat de keramische tegel naar de achterkant van de kachel schuiven tot hij perfect op de beugels past. 7 Hermonteer de plaatstalen tussenprofielen aan de achterkant (4).
INSTALLATIE NEDERLANDS Raadpleeg, voor zover dit niet uitdrukkelijk aangegeven staat, de wetgeving die in uw land van kracht is. aadpleeg in Italië de norm UNI 10683 in combinatie met de regionale of ASL bepalingen. In het geval van een installatie in een appartementencomplex moet u van te voeren de beheerder om toestemming vragen. U kunt ook de lucht voor de kachel van buitenaf aanvoeren door de opening aan de achterkant van de kachel met een buis ø 4 cm met buiten te verbinden.
INSTALLATIE De warme lucht wordt naar de installatieruimte gezonden door het rooster dat op de voorkant bovenaan geïnstalleerd is (afb. E). Afb. B De kachel is voorzien van twee openingen op de achterkant (afb. A) waar u speciale aluminium buizen op aan moet sluiten om de warme lucht naar een of twee aangrenzende ruimten te kanaliseren. P U kunt apart de KIT 10 en KIT 10Bis bestellen om de verdeling van de warme lucht te bevorderen (zie pag. 173-174-175).
INSTALLATIE ht 2 ~ luc m e 6 3 rm = wa kW 4 3,5 50% g lin m ra 36 t s uit W= 2 4 ht 2 ~ luc m e 7 rm = 2 wa kW 3 m~ 50% ~ k Voorbeelden voor kanalisatie NEDERLANDS Gekanaliseerde warme lucht naar aangrenzende ruimtes 100% 50% 0% 50% 50% 50% 50% 100% 50% 50% Warme lucht in de installatieruimte door het rooster aan de voorkant 100% 50% 172 0%
INSTALLATIE 1° OPLOSSING: KIT 10 (code 643890) - EEN ENKELE AANGRENZENDE RUIMTE N.B.: DE LEIDINGEN AANGESLOTEN OP DE OPENINGEN VOOR DE AFVOER VAN WARME LUCHT MOETEN AANGESLOTEN WORDEN ALVORENS U DE BEKLEDING MONTEERT. DEMONTEER VOOR DEZE HANDELING HET BOVENSTE GIETIJZEREN ZIJPANEEL. HET BEGIN VAN DE FLEXIBELE LEIDING MOET HELEMAAL "UITGEREKT" WORDEN ZODAT DE INTERNE DOORSNEDE AANZIENLIJK GROTER WORDT. DIT VEREENVOUDIGT DE AANSLUITING. - Bepaal de plaatsing van de kachel ten opzichte van de muur (afb.
INSTALLATIE 2° OPLOSSING: KIT 10 BIS (code 645690) - EEN ENKELE NIET-AANGRENZENDE RUIMTE N.B.: DE LEIDINGEN AANGESLOTEN OP DE OPENINGEN VOOR DE AFVOER VAN WARME LUCHT MOETEN AANGESLOTEN WORDEN ALVORENS U DE BEKLEDING MONTEERT. DEMONTEER VOOR DEZE HANDELING HET BOVENSTE GIETIJZEREN ZIJPANEEL. HET BEGIN VAN DE FLEXIBELE LEIDING MOET HELEMAAL "UITGEREKT" WORDEN ZODAT DE INTERNE DOORSNEDE AANZIENLIJK GROTER WORDT. DIT VEREENVOUDIGT DE AANSLUITING.
INSTALLATIE 3° OPLOSSING: KIT 10 (code 643890) met KIT 10 BIS (code 645690) - BEIDE RUIMTES N.B.: DE LEIDINGEN AANGESLOTEN OP DE OPENINGEN VOOR DE AFVOER VAN WARME LUCHT MOETEN AANGESLOTEN WORDEN ALVORENS U DE BEKLEDING MONTEERT. DEMONTEER VOOR DEZE HANDELING HET BOVENSTE GIETIJZEREN ZIJPANEEL. HET BEGIN VAN DE FLEXIBELE LEIDING MOET HELEMAAL "UITGEREKT" WORDEN ZODAT DE INTERNE DOORSNEDE AANZIENLIJK GROTER WORDT. DIT VEREENVOUDIGT DE AANSLUITING.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN SYNOPTISCH PANEEL schakelt het apparaat in en uit als u hem 2” indrukt voor toegang tot het menu voor de toename/afname van de verschillende instellingen (toets pellets laden/reserve) Door de toets één keer in te drukken “informeert” hij het geheugen van de kachel dat een zak met 15 kg pellets toegevoegd is. Door de toets ingedrukt te houden wordt de reserve berekend (zie pagina 179).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Gebruiksaanwijzingen De vulschroef vullen. Voor de 1ste Ontsteking is het noodzakelijk dat u zich wendt tot uw plaatselijk erkende Edilkamin Dealer, welke de kachel naar aanleiding van het soort pellets en de installatieomstandigheden zal ijken en de garantie in werking zal laten treden. Tijdens de eerste ontstekingen is het mogelijk dat u een lichte verflucht ruikt. Dit zal binnen korte tijd verdwijnen.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN Handmatige functionering op het synoptische paneel/de afstandsbediening (optie) Door eenmaal op de toets MENU te drukken, als de kachel functioneert of in stand-by staat, wordt op het synoptische paneel/de afstandsbediening het bericht ‘Power’ (met de waarde van het vermogen waarop de kachel functioneert) weergegeven.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN Reservesignalering pellets De kachels zijn voorzien van een elektronische functie voor het opmeten van de hoeveelheid pellets. Dit meetsysteem, dat in de elektronische kaart geïntegreerd is, biedt de kachel de mogelijkheid om op elk gewenst moment tijdens de functionering op te meten hoeveel kg pellets in de kachel aanwezig is voordat de lading opraakt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN AFSTANDSBEDIENING cod.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN TEMPERATUUR GEMETEN DOOR DE AFSTANDSBEDIENING De afstandsbediening is uitgerust met een interne temperatuurmeter voor het opmeten van de omgevingstemperatuur. De gemeten waarde wordt direct op het display van de afstandsbediening weergegeven. De gemeten temperatuur wordt regelmatig aan de elektronische kaart van de inbouwhaard/kachel doorgegeven als de led zender van de afstandsbediening en de ontvangstsensor van het synoptische paneel van de inbouwhaard/kachel elkaar kunnen zien.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN INDICATIE BATTERIJEN LEEG Het oplichten van de batterijenicoon geeft aan dat de batterijen van de afstandsbediening bijna leeg zijn. Vervang ze met drie soortgelijke batterijen (size AAA 1,5V). - Voorkom het gecombineerde gebruik van nieuwe en gedeeltelijk gebruikte batterijen in uw afstandsbediening. - Voorkom het gecombineerde gebruik van diverse merken en soorten batterijen omdat elk soort en elk merk verschillende eigenschappen heeft.
MOGELIJKE STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN synoptisch paneel uit netspanning ontbreekt controleer dat de voedingskabel aangesloten is controleer de zekering (op het stopcontact, zie op pag 160) u staat te ver bij de kachel vandaan benader de kachel de batterij van de afstandsbediening is leeg controleer en vervang,indien noodzakelijk, de batterij uitgestoten lucht niet warm teveel roet in de warmteuitwisselaar reinig de warmteuitwisselbaar vanuit de binnenkant van de haard met behulp van d
MOGELIJKE STORINGEN 4) Block_FI/NO Start (grijpt in als binnen 15 minuten de vlam niet verschijnt of als de starttemperatuur niet bereikt is) Uitschakeling wegens verkeerde temperatuur tijdens de ontstekingsfase.
ONDERHOUD Koppel het apparaat van de elektrische voeding los voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert. Regelmatig onderhoud vormt de basis een goede functionering van uw kachel. HET NALATEN VAN OP ZIJN MINST DE SEIZOENSGEBONDEN REINIGING kan een slechte functionering veroorzaken . De garantie is niet langer geldig in het geval van eventuele problemen gebonden aan nalatig onderhoud.
ONDERHOUD WEKELIJKS ONDERHOUD • Reinig de haard (met een borstel) nadat u de 2 rookschotten verwijderd heeft (3). • Schud de borstel (*) onder de keramische top. • Leeg de tank en zuig de bodem hiervan leeg. • Hef de rookdoppen (2) op tijdens het reinigen van de vuurhaard en zuig de 4 onderstaande leidingen uit (4). NB: de borstel (*) moet volledig worden omhoog getrokken om de rookomleiding (3) opnieuw te monteren. 4 4 3 2 2 * OPMERKING: Elke 800 kg wordt het bericht “Mainten.
CHECK LIST Te integreren met een complete bestudering van het technische blad Plaatsing en installatie • De inbedrijfstelling door een erkende Dealer die het garantiebewijs en de onderhoudshandleiding overhandigd heeft. • Ventilatie van de installatieruimte. • Het rookkanaal/de schoorsteen worden uitsluitend voor de kachel gebruikt. • Het rookkanaal heeft: maximaal 2 bochten en is maximaal 2 meter lang horizontaal. • de schoorsteen steekt boven de refluxzone uit.
Kære Hr./Fru tak for at have valgt vores ovn. De er venligst bedt om at læse denne informationsbrochure inden i ovnen før de gør brug af alle elementer i fuld sikkerhed. For yderligere opklaring eller bistand, bedes de kontakte den FORHANDLERNE, der solgte dem produktet eller besøge vores website www.edilkamin.com og klik på DEALERS. N.B.
FUNKTIONSPRINCIP SIKKERHEDSOPLYSNINGER CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE - VINTAGE ovnes opvarmning af luften udnytter træpiller som et brændstof, med elektronisk styret forbrænding. Nedenfor er forklaring af sine funktioner (disse bogstaver henvise til figur 1). Brændstof (træpiller) overføres fra magasin (A - se side 205) til et forbrændingskammer (D) ved hjælp af en Fødesnegl (B), som er drevet af en gearmotor (C).
FUNKTIONER Fjernbetjening til at styre tænding, nedlukning, automatisk og manuel betjening på afstand. Multifunktionelle top med en synoptisk panel til at indstille den ønskede temperatur til ugentlig tider til tænding og nedlukning Reserve advarsel der angiver, når en hel sæk af træpiller kan oplades. Levers for manuelt at justere varm luft diffusion, varme op til to tilstødende værelser. (brug særlige grappler) Kølergrill for varm luft, der udsendes i rummet.
FUNKTIONER Træpilleovne er udstyret med LEONARDO® SYSTEM. LEONARDO® er en forbrænding sikkerheds-og kontrolsystem, der giver mulighed for optimal drift i alle forhold. LEONARDO® garanterer en fremragende betjening takket være to sensorer der måler tryk niveauet i forbrændingens kammer og røg temperatur. Påvisning af og den efterfølgende optimering af disse to parametre er fortsatte med henblik på rettelse af drifts anomalier i realtid.
DIMENSIONER 56 56 30 30 Ø Ø 88 107 107 CHERIE - FUNNY - MOON - SPACE 62 62 DANSK 54 30 Ø8 107 VINTAGE 63 192
EGENSKABER THERMOTECHNICAL EGENSKABER Maksimal varmeeffekt kW 11,2 Ydeevne 90,0 % Emissioner af CO (13% O2) nominel effekt 0,016 % Røgmasse nominel effekt 7,25 g/s Reduceret effekt 5,5 kW Effektivitet energibesparende 93,3 % Emissioner af CO (13% O2) energibesparende 0,044 % Røg masse energibesparende 4,31 g/s Maksimal røgtemperatur 179 °C Minimunstræk 12 / 5 Pa Autonomi (min/max) 6 / 13 timer 1,2 / 2,5 kg/h Pillemagasin kapacitet 19 kg Maks.
DÆKKER INSTALLATION CHERIE For en korrekt montage af keramik serien på ovnen, gå frem som beskrevet i denne rækkefølge (tallet i parentes refererer til ovnens opstilling): Fase A Fase A Denne fase præsenterer brændeovnen efter at være pakket ud og placeret i rummet. Fase B 1) Skru skruerne løse for at fjerne de to bageste keramisk fastgørelses profiler (82) (fig. 1) 2) Fjern det øverste forreste støbejerns gitter (69) samlet monteret på plads på ovnen (fig. 2). 3) Skru skruerne løse (fig.
DÆKKER INSTALLATION CHERIE Fase C venstre side af det keramiske panels montering: 13) Hold arne døren lukket 14) Juster åbningerne til stede på den forreste del af det keramiske panel (47) til fastgørelse af beslag (44) placeret på struktur (fig. 5) 15) Indsæt det keramiske panel i beslaget 16) Placer den bagerste del af keramik panelet på den galvaniserede siden af ovnen og tilbage på den bagerste keramiske fastgørelse profil (fig. 6) 17) Hvis nødvendigt, juster fastgørelse beslag som på punkt 9 (fig.
CHERIE DÆKKER AFMONTERING For korrekt demontering af de keramiske serie på følgende måde: Fase A Fase A Repræsenterer brændeovnen i sin færdige version Fase B Fjern det keramiske toppen (1). Fase B Fase C/D Adskillelse af keramiske forreste plader: Skil den øverste risten (2) at anvende passende tryk at løsne det fra låse fjedre. 1 Tag keramiske frontpanelet nedenfor (4), ved at fjerne den riflede skiver.
DÆKKER INSTALLATION FUNNY Fase A Denne fase præsenterer brændeovnen efter at være pakket ud og placeret i rummet Fase A Fase B Fjern det øverste frontpanel "D" (69), som er monteret på plads, og saml derefter de keramiske frontpaneler "E" (53) til det øverste frontpanel (69) leveres med skruer (71), og derefter flytte. Skru de to skruer løse (58) og fjern den nederste profil "F" (52).
DÆKKER INSTALLATION MOON/SPACE Fase A Fase A Denne fase præsenterer brændeovnen efter at være pakket ud og placeret i rummet Fase B Fase B Tag frontpanelet af (69) fjern de to skruer, der findes øverst til højre (51) og venstre (49) på støbejerns frontpanel 69 Fase C/D Saml pladerne (140) til stenen sider "AB" (47) med TE M 6x12 medfølgende skruer og punkt i de 4,2 x 9,5 selvskærende skruer uden at stramme dem til de to forreste og bagerste låse parentes (141-142-152 -153) til strukturen.
DÆKKER INSTALLATION VINTAGE Fase A Denne fase præsenterer brændeovnen efter at være pakket ud og placeret i rummet Fase A Fase B Fjern, trække udad, det øverste frontgrill (1) og den nederste frontpanel (2), samlet i et sikringsanlæg vis på komfuret. Fase C keramiske frontpanel samling: Match op hullerne med gevind bøsning af keramiske forreste plader, med de tilsvarende huller på kølergrill og frontpanelet.
DÆKKER INSTALLATION VINTAGE Fase E Installation af den keramiske mellemliggende side komponenter Particolare cava Fase E 6 8 Placer keramisk bestanddel parallelt langs siden, montering af kabinetter 8 (i enderne af den forreste kant) ind i fastgørelse parentes (6). 7 Particolare staffette 6 6 Skub keramisk bestanddel bagud i ovnen, indtil det passer helt på konsoller. 7 Saml bageste mellemliggende metalplader profiler (4).
INSTALLATION Der henvises til gældende regler i det land, hvor ovneb skal bruges til noget, der ikke specifikt er dækket i denne vejledning. I Italien, henvises til standard UNI 10683 i tilgift til eventuelle regionale eller lokale Health Authority regler. Hvis brændeovnen skal installeres i en blok af lejligheder, skal du kontakte blok administrationen, før du installerer. som forbinder åbningen på bagsiden af ovnen eksternt.
INSTALLATION VARMLUFTSCIRKULATION fig. B I installationen områdes, er der varm luft, der udsendes gennem grillen installeret i den øverste forreste del (fig. E). Fot at kanalisere den varme luft i en eller to tilstødende rum, er ovnen udstyret med to rør på bagsiden (fig. A), at hvor særlige aluminiumsrør skal tilsluttes. KIT 10 og KIT 10 BIS ekstraudstyr er til rådighed for at lette luftfordeling (se side 204-205-206).
INSTALLATION 2 W= t ho air m 36 ~ 4k 2 3,5 50% ~~ m o ~ 36 i t dia = ra kW n4 ir 27 ta ho W= m~ 3 m ~ k 50% 2 Eksempler på kanalisering Varm luft kanalisering i tilstødende lokaler 100% 50% 0% 50% 50% 50% 50% 50% 50% DANSK 100% Varm luft i rummet, hvor brændeovnen er installeret via en kølergrill 100% 50% 203 0%
INSTALLATION 1. LØSNING: KIT 10 (kode 643890) - KUN I TILSTØDENDE RUM Bemærk: RØRENE PÅ HOT LUFTUDTAG SKAL MONTERES FØR ANVENDELSE AF BELÆGNINGER OG FORUD FOR DEMONTERING AF ØVRESTE STØBEJERNS SIDE FLANKE. FØRSTE DEL AF DE FLEKSIBLE RØR SKAL VÆRE HELT "AFSLAPPET" FOR AT FJERNE CORRUGATION. PÅ DENNE MÅDE VIL DET INDRE DIAMETER VÆRE LIDT FORSTØRRET TIL FORDEL FOR INDGANGEN. - Angiv placeringen af ovnen med hensyn tagen til murene (fig. a).
INSTALLATION 2. LØSNING: KIT 10 (kode 645690) IKKE-TIL TILSTØDENDE RUM Bemærk: RØRENE PÅ HOT LUFTUDTAG SKAL MONTERES FØR ANVENDELSE AF BELÆGNINGER OG FORUD FOR DEMONTERING AF ØVRESTE STØBEJERNS SIDE FLANKE. FØRSTE DEL AF DE FLEKSIBLE RØR SKAL VÆRE HELT "AFSLAPPET" FOR AT FJERNE CORRUGATION. PÅ DENNE MÅDE VIL DET INDRE DIAMETER VÆRE LIDT FORSTØRRET TIL FORDEL FOR INDGANGEN. - Angiv placeringen af ovnen med hensyn tagen til murene (fig. a).
INSTALLATION 3° SOLUZIONE: 3. LØSNING: KIT 10 (code 643890) med KIT 10 BIS (kode 645690) BÅDE RUM Bemærk: RØRENE PÅ HOT LUFTUDTAG SKAL MONTERES FØR ANVENDELSE AF BELÆGNINGER OG FORUD FOR DEMONTERING AF ØVRESTE STØBEJERNS SIDE FLANKE. FØRSTE DEL AF DE FLEKSIBLE RØR SKAL VÆRE HELT "AFSLAPPET" FOR AT FJERNE CORRUGATION. PÅ DENNE MÅDE VIL DET INDRE DIAMETER VÆRE LIDT FORSTØRRET TIL FORDEL FOR INDGANGEN. - Angiv placeringen af ovnen med hensyn tagen til murene (fig. a).
BRUGSANVISNING MIMIC PANEL hold nede i 2 sekunder for at slutte ovnen til eller fra åbn menuen øge/reducer de forskellige indstillinger (træpiller belastning / reservekravens tasten) pres ned indtil, ovnen fortæller, at en 15 kg. sæk træpiller er indlæst, så den reserve, der skal overvåges ses (se næste side 210) RH knap: For at justere ventilation (fra 1 til 10) LH knap: For at justere power (fra 1 til 5) Højre display viser niveauet af ventilation og kanalisering.
BRUGSANVISNING Før kaminen tændes Fylding af snegl. Skal du konsulter din Edilkamin forhandler i dit område, når ovnen skal antændes for første gang, skal ovnen kalibreres efter typen af træpiller og installation og derved validering af garantien. Der kan være en svag lugt af maling de første par gange, der antændes, men dette vil forsvinde hurtigt.
BRUGSANVISNING Manuel tilstand fra synoptisk panel/fjernbetje- Ugentlig timer Tryk på knappen MENU på fjernbetjeningen i 2 sekunder ning (ekstraudstyr) Indstilling af blæser via det synoptiske Panel Med ovnen i drift eller på standby, drej den højre knap for at justere ventilationens indstillingen (fra 1 til 10 i alle beføjelser).
BRUGSANVISNING Træpiller reserve advarsel Træpilleovne er udstyret med et elektronisk træpille detection system. Detection systemet er integreret i det elektroniskes styring bord, som tillader ovnens monitor at overvåge, hvor mange kilo piller der er tilbage. Denne kontrol gennemføres på ethvert punkt, mens ovnen er i drift. For korrekt drift af systemet, er det vigtigt, at følgende procedure bliver fulgt nøje ved den første tænding (som skal gennemføres af FORHANDLEREN).
BRUGSANVISNING FJERNBETJENING A M : sænker arbejdseffekten/-temperaturen (inden for en menu øges den viste variabel) : går til programmeringen af “EASY TIMER ” : skifter fra automatisk funktion til manuel og omvendt indikator for ventilatorernes hastighed Angiver en dataoverførsel fra fjernbetjeningen til kortet.
BRUGSANVISNING TEMPERATUR OPDAGER MED FJERNBETJENINGEN Fjernbetjeningen er udstyret med en intern sensor til at registrere rummets temperatur og vise den i realtid. De fundne temperatur sendes periodisk til kontrol board hvis LED transmissionen af fjernbetjeningen og den modtagende sensor af de synoptiske panel er i hinandens synsfelt. Hvis temperaturen på fjernbetjeningen ikke når kontrol board for over 30 minutter, anvendes, temperaturens data som er forbundet af sensoren til synoptiske panel.
BRUGSANVISNING INDIKATION FOR LAVT BATTERI Når batteriet ikonet lyser indikerer det, at batterierne i fjernbetjeningen er næsten flade. Erstat dem med tre nye batterier af samme model (størrelse AAA 1,5 V). - Brug ikke nye batterier med brugte batterier. - Bland ikke mærker og forskellige typer for hver type og mærke har en forskellig kapacitet.
MULIGE FEJLFINDINGER PROBLEM ÅRSAG LØSNINGER synoptiske panel er deaktiveret ingen netspænding kontrollere, at strømkablet er tilsluttet; kontrollere sikringen (på stikkontakten, side 191) for langt væk fra ovnen Kontrollér batteriet og om nødvendigt udskifte den fjernbetjening batteriet fladt Kontrollér batteriet og om nødvendigt udskifte den for meget sod i varmeveksleren rengør ildstedet varmeveksleren ved hjælp af specifikke stængerne (se side 216) fjernbetjeninges (ekstraudstyr) fungerer ik
MULIGE FEJLFINDINGER 4) Block_FI/NO Start (griber ind, hvis flammen udebliver inden for maksimalt 15 minutter, eller hvis antændelsestemperatur er ikke opnået). Slukker på grund af forkert røg tempertur under tænding. Skelne et af følgende tilfælde: Flammen fremkommer ikke Flammen har tændt sig men efter at Tænding viser sig på displayet, Block_FI/NO Start vises.
VEDLIGEHOLDELSE Inden du udfører nogen form for vedligeholdelse, skal du afbryde apparatet fra elektrisk energi. Regelmæssig vedligeholdelse er nødvendig for at ovnen fungere korrekt. MANGLENDE OPFYLDELSE AF REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE på en sæsonbestemt grundlag, kan føre til dårlig funktionalitet. Eventuelle problemer som følge af manglende vedligeholdelse vil straks gøre garantien ugyldig.
VEDLIGEHOLDELSE UGENTLIG VEDLIGEHOLDELSE • Rengør brændstedet (med en skraber) efter at have fjernet de 2 røgdeflektorer (3). • Ryst skraberen (*), som er placeret under toppen i porcelæn. • Tøm pillemagasinet, og støvsug bunden. • Ved rengøring af forbrændingskammeret, løft de to røgpropper (2) og støvsug de fire rør nedenunder (4). 4 4 3 2 2 * BEMÆRK:Efter hver 800 kg. tænder "Mainten." for at minde brugeren om at rense røg kanalerne, hvilket er brugerens ansvar.
TJEKLISTE For at være integreret med en komplet gennemgang af de tekniske specifikationer Placering og installation • Bestil af en kvalificeret FORHANDLER, der har udstedt garanti-og vedligeholdelsesmanual • rumventilation • Kun brændeovnens røg kanal passerer gennem/skorstensrøret • Røgen kanalen har: maksimalt 2 kurver, på højst 2 horisontale meter • Skorstenshætte, der er høj nok til at undgå downdraft områder • Udløbsrøret er lavet af et egnet materiale (rustfrit stål anbefales) • Når du bruger brændbar
w w w. e d i l k a m i n . c o m 670560 12.