I GB OWNER’S MANUAL F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN D BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG E MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO SK Pubbl. 66130074A rev.
I INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative.
I INDICE D INHALT INTRODUZIONE ________________ 2 ARRESTO MOTORE ______________ 24 ENLEITUNG ____________________ 2 MOTOR ABSTELLEN _____________ 25 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 4 RIMESSAGGIO-TRASPORTO _______ 28 LÄNGERUNG-TRANSPORT ________ 29 MANUTENZIONE________________ 30 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE___________ 4 COMPONENTI DEL RASAERBA _____ 6 DATI TECNICI ___________________ 36 BAUTEILE DES RASENMÄHERS _____ 6 TECHNISCHE DATEN _____________ 36
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK I VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. D 2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro. Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK I GB 쐈 쐅 쐉 F 5 - Tipo di macchina: RASAERBA ELETTRICO. VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA D 5 - Gerät: ELEKTRO-RASENMÄHER.
I GB F 6 COMPONENTI DEL RASAERBA 1 - Interruttore di funzionamento 2 - Manubrio 3 - Cesto raccoglierba 4 - Deflettore posteriore 5 - Spina di collegamento 6 - Ferma cavo 7 - Regolaz. altezza taglio 8 - Leva trazione 9 - Regolaz.
NOTE: 7
Italiano English Français INFORMAZIONE AGLI UTENTI USER INFORMATION INFORMATION AUX UTILISATEURS Ai sensi delle Direttive 2011/65/CE e 2012/19/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti In accordance with Directives 2011/65/CE and 2012/19/CE on the reduc tion of hazardous substances in electrical and electronic equipment (ROHS) and the disposal of waste from such equipment (WEEE) Au x t e r m e s d
Deutsch Español Slovensky VERBRAUCHERINFORMATION INFORMACIÓN A LOS USUARIOS INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV Im Sinne der R ichtlinien 2011/65/EG und 2012/19/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der Altgeräte Conforme a las Directivas 2011/65/CE y 2012/19/CE, que reglamentan la limitación del empleo de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de los residuos V súlade so Sme
1 2 3 4 Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale. ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione della vostra unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.
5 6 7 English SAFETY PRECAUTIONS WARNING - The machine, when used correctly, is a useful and effective tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual. WARNING: The power supply system on your unit produces a very low-intensity electromagnetic field. This field could interfere with certain pacemakers.
1 2 3 4 Français NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la machine, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
5 6 7 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein schnelles, praktisches und leistungsfähiges Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
1 2 3 4 Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
5 6 7 Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným a účinným pracovným nástrojom; ak sa však používa nesprávne alebo bez dodržiavania ochranných opatrení, mohol by sa stať nebezpečným zariadením. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitiu. POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity.
Size 41 Size 42 Size 43 Size 44 Size 45 1 Size 41 Size 42 Size 43 Size 44 Size 45 p.n. 001000975B p.n. 001000976B p.n. 001000977B p.n. 001000978B p.n. 001000979B 3 4 Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il rasaerba usare sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
p.n. 3155027R 5 p.n. 001000939A p.n. 001000940A 6 p.n. 001000835 7 8 Deutsch Español Slovensky SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANN¯ BEZPEâNOSTN¯ ODEV Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss der Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert.
1 2 3 4 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1-2-3) - Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1. Serrare i pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato il manubrio (B) e deciso l’altezza dello stesso, scegliendo una delle due posizioni (C, Fig. 2). - Fissare l’interruttore sul manubrio con le viti (A) (Fig. 4) tenendo la spina rivolta verso l’operatore. FIXING HANDLE (Fig. 1-2-3) - Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs (A, Fig.
5 6 7 8 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3) - Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt wurde, wobei eine der zwei Positionen (C, Abb. 2) zu wählen ist. - Den Schalter mit the Schrauben (A) (Abb. 4) auf dem Handgriff so befestigen, daß der Stecker zum Bediener zeigt. MONTAJE DEL MANILLAR (Fig.
9 10 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE SAFETY PRECAUTIONS NORME DI SICUREZZA - Avviare il rasaerba in un'area sgombra, dove non ci sia erba alta. Ispezionate l'area da tagliare e ripulitela da sassi, ossi, pezzi di legno e simili. - Leggere le norme di sicurezza elencate in questo libretto (Pag. 10). - Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama non sia bloccata. LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI PROLUNGA (230 V) (Fig. 11).
Deutsch Español Slovensky STARTEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN - Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht im hohen Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen. - Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem Heft (Seite. 13). - Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß sich das Messer frei bewegen kann. EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V ) (Abb. 11).
17 18 20 Italiano English Français UTILIZZO USE UTILISATION NORME DI SICUREZZA - Non usate mai il rasaerba su erba bagnata o su altre superfici sdrucciolevoli; tenere saldamente l'impugnatura (Fig. 17); camminate, non correte mai. - Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in salita o in discesa netta; non tagliate su pendenze troppo forti (Fig. 18).
21 22 23 24 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE SICHERHEITSVORKERUNGEN - Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände; halten Sie den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem Mäher (Abb. 17); auf keinen Fall rennen. - An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und abwärts. Keine zu steilen Hänge mähen (Abb. 18). - Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken künstlichen Lichtquelle.
25 26 27 28 Italiano English Français UTILIZZO - ARRESTO MOTORE USE - STOPPING ENGINE UTILISATION - ARRET MOTEUR UTILIZZO USE CUTTING TONTE TRAZIONE (Mod. con riferimento T). Per azionare l’avanzamento portare il comando frizione (C) in contatto con il manubrio (B) (Fig. 25). DRIVE (Models with reference T). To activate the drive, pull slowly the clutch lever (C) right back to handlebar (B) (Fig. 25). TRACTION (Mod. réf. T).
40 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH - MOTOR ABSTELLEN UTILIZACION - PARADA MOTOR POUŽITIE - VYPNUTIE MOTORA DER SCHNEIDVORGANG UTILIZACION POUÎITIE ANTRIEB (Modell mit Bezeichnung T). Zum Enischalten des Antriebes die Fahrantriebsbetätigung (C) zur Griffstange (B) (Abb. 25) ziehen. TRACCION (Mod. con referencia T). Para accionar el avance presionar la palanca de embrague (C) haste el manillar (B) (Fig. 25). SPUSTENIE POJAZDU (Model s oznaãením T).
Italiano English Français UTILIZZO USE UTILISATION ATTENZIONE: - Non usare il rasaerba se le maglie del sacco raccoglierba sono rotte o intasate di erba. - Arrestare sempre il motore prima di togliere il sacco raccoglierba. WARNING: - Do not use the mower if the bag is worn or clogged with grass. - Stop the engine before taking the grass bag out. ATTENTION: - Ne pas faire fonctionner la tondeuse si le sac est usé ou endommagé. - Toujours arrêter le moteur avant d'enlever le sac à herbe.
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACION POUŽITIE ACHTUNG: - Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der Grasfangsack kaputt oder mit Gras verstopft ist. - Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Grasbehälter abnehmen. ANMERKUNG - Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den ersten bei einer max. Höhe von 75 mm, den zweiten bei der gewünschten Höhe. - Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach innen (Abb. 40, seite 25).
41 Italiano English Français TRASPORTO - RIMESSAGGIO TRANSPORTATION - STORAGE TRANSPORT - REMISAGE Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermare il motore e staccare la spina della presa di corrente (Fig. 41). Before cleaning or carrying out any repairs, stop the motor and disconnect the plug from the mains (Fig. 41). Arrêtez le moteur et enlevez la fiche de la prise de courant avant d’enlever le sac et quand vous nettoyez le trou d’ou sort l’herbe (Fig. 41).
Deutsch Español Slovensky TRANSPORT - LAGERUNG TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO PREPRAVA - USKLADNENIE Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den Motor ab und überseugen Sie sich, daß alle rotierenden Teile still stehen (Abb. 41). Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o de reparación, detener el motor y desenchufar el toma corriente de la red eléctrica (Fig. 41). Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky (Obr. 41).
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Per un ottimale funzionamento del Vs. rasaerba nel tempo e per una migliore qualità del Vs. lavoro, seguite scrupolosamente i seguenti consigli per registrazioni ed operazioni di manutenzione. In order to achieve the best performance from your lawnmower in the years to come and at the same time to produce high quality work, read carefully the following advices for adjustments and maintenance.
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben. Um in den kommenden Jahren an Ihrem Mäher Freude zu haben und immer eine optimale Leistungsausbeute zu erzielen, lesen Sie sorgfältig folgende Ratschläge für Einstellung und Instandhaltungsarbeiten. Para conseguir un optimo funcionamiento de su cortacésped, una mayor duración y una mejor calidad de trabaio, siga los consejos que seguidamente damos para el mantenimiento.
49 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! - Prima di ogni intervento disinserire la spina. - Spegnere il motore e verificare che tutte le parti in movimento siano ferme, - Smontare il sacco raccoglierba, LAMA (Fig. 49) ATTENZIONE – Lavorare con guanti di protezione per verificare lo stato delle lame. ATTENZIONE – Verificare periodicamente che il bullone (A, Fig.49) sia serrato a 35 Nm (3.5 kgm).
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA ACHTUNG! - Vor jedem Eingriff den Netzstecker ziehen. - Den Motor abstellen und kontrollieren, ob alle beweglichen Teile stillstehen, - Grasfangsack entfernen, MESSER (Abb. 49) ¡ATENCIÓN! - Antes de cualquier operación desenchufe la clavija. - Pare el motor y compruebe que todas las partes móviles estén detenidas, - Desmonte el saco recolector, CUCHILLA (Fig.
57 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN REGISTRAZIONE DEL CAVO COMANDO TRAZIONE (C, Fig. 57) (mod. T) DRIVE CONTROL CABLE ADJUSTMENT (C, Fig. 57) (mod. T) RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION (C, Fig. 57) (mod. T) Nel caso di tardivo innesto della trazione operare presso il registro (A, Fig. 57) per dare la giusta tensione al cavo, dopo avere allentato i due dadi (H) If engagement of the drive is delayed, use the register (A, Fig.
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA EINSTELLUNG DES ANTRIEBSSTEUERKABELS (C, Abb. 57) (T Modelle) AJUSTE DEL CABLE DE MANDO DE LA TRACCIÓN (C, Fig. 57) (mod. T) REGISTR ÁCIA K ÁBL A OVL ÁDANIA POSUNU (C, Obr. 57) (model T) Wenn die Kupplung spät einkuppelt, den Regler (A, Abb. 57) verstellen, um dem Kabel die richtige Spannung zu geben. Vorher die zwei Muttern (H) lockern.
DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN I E DATOS TECNICOS SK TECHNICKÉ ÚDAJE 44 Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon 1500 W Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de cope Schnittbreite - Ancho de corte - Šírka záberu 41 cm Spinta-trazione - Push-self propelled - Poussé tractée Antrieb - Traccion - Typ pojazdu Motore - Motor - Moteur - Motortyp - Motor 48 1600 W 46 cm SPINTA - PUSH - POUSSÉE HANDGED- MANUAL - RUČNÝ TRAZIONE - PUSH
DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN I E DATOS TECNICOS SK TECHNICKÉ ÚDAJE Modello - Modele - Model - Modelle - Model Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku dB (A) Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré - Schallleistungspegel geme
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÈ KONFORMITATS ERKLARUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD VYHLÁSENIE O ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Dolupodpísaný, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: declares under its own responsibility that the machine: déc
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÈ Italiano English Procedure per valutazione di conformità seguite Conformity assessment procedure followed KONFORMITATS ERKLARUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD VYHLÁSENIE O ZHODE Français Deutsch Español Slovensky Procédures suivies pour l’évaluation de la conformité Verfahren zur Konformitätsbeurteilung durchgeführt Procedimientos utilizados para determinar la conformidad Bol dodržaný postup hodnotenia Nivel de po
Ispezionare: danni e usura X X Vérifier le fonctionnement X X X Lame Vérifier : dommages et niveau d'usure X X X X Sostituire Arresto lama Verificare funzionamento Tutte le viti e i dadi accessibili Ispezionare e riserrare Cavo elettrico di collegamento tra spina e motore Ispezionare: danni e usura Controllare se usurati o danneggiati Vérifier s'il fonctionne correctement X Toute la visserie accessible Vérifier et resserrer X X Câble électrique de connexion entre prise et moteur Vé
NOTE: Inspeccionar: grietas y desgaste X X Controles: interruptor de funcionamiento Cuchilla Verificar el funcionamiento X X Inspeccionar: daños y desgaste X X Sustituir X Parada de la cuchilla Controlar el funcionamiento Todos los tornillos y tuercas accesibles Inspeccionar y apretar X Cable eléctrico de conexión entre clavija y motor Inspeccionar: daños y desgaste X X Sustituir Bolsa contenedora y deflector trasero Controlar si están desgastados o dañados En caso de daños o defecto
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la spina prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
NOTE: RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la máquina y desconectar la clavija antes de realizar las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que se requiera el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN El motor no arranca o se apaga a 1.
NOTE: 44
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale. This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques.
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas.
NOTE: 47
I GB F D E SK ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. POZOR! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. EMAK S.p.A.