I GB F D E SK MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU P GR TR CZ RUS PL MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ UK PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
ATTENZIONE! – Questa motosega è solo per operatori addestrati alla manutenzione degli alberi. WARNING! – This saw is for tree service operators only. ATTENTION! – L’emploi de cette tronçonneuse est réservé aux opérateurs du secteur de l’entretien des espaces. ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter bestimmt, die für die Baumpflege geschult sind. ¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el mantenimiento de los árboles.
1 10 3 8 7 2 5 17 9 11 13 1 6 2 15 16 18 4 12 14 3 4 B A 5 L 6 E H G F N D C M
8 L 7 9 10 11 12 13 14 D CLOSE OPEN
15 18 16 19 20 21 22 17
23 24 26 25 27 0,5 mm CMR7A 28 29
Italiano 5 English 23 Français 41 Deutsch 59 Español 77 Slovensky 95 Português 113 Ελληνικα 131 Türkçe 149 Česky 167 Pуccкий 185 Polski 203
1. S P I E G A Z I O N E S I M B O L I E AVVERTENZE DI SICUREZZA (Fig.1) ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
3. NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe GB diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso F del manuale. I ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.
21. 22. 23. 24. Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione. Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro. Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario. Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
troppo lenta aumenta il rischio di contraccolpo e può uscire dalla scanalatura della barra; queste I situazioni possono danneggiare l'operatore e la catena. Una catena troppo lenta provoca una rapida usura della stessa, della barra e del pignone. Al contrario, una catena troppo GB stretta provoca il sovraccarico del motore che si può danneggiare. Una catena correttamente serrate fornisce le migliori caratteristiche di F taglio e sicurezza e lunga vita di lavoro della catena stessa.
C AU T E L A : N O N U S A R E O L I O P E R AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI. CAUTELA: - Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto se ne userà in uno o due mesi; - Conser vare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
Con il motore al minimo, la catena non deve girare. In caso contrario rivolgersi I ad un Centro Assistenza Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il problema. Con motore in moto, afferrare sempre saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella posteriore con la mano destra (Fig. 11). F - Non sporgersi e non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle; con una presa alta della motosega, è difficile controllare e contrastare le forze tangenziali (kickback).
fredda. Fare girare la catena manualmente, lubrificandola con olio supplementare. Avviare il motore per qualche minuto a velocità moderata, controllando il regolare funzionamento della pompa dell’olio. Arrestare il motore e regolare la tensione della catena. Avviare il motore praticando qualche taglio in un tronco. Arrestare di nuovo il motore e ricontrollare la tensione. Ripetere l’operazione finchè la catena non ha raggiunto il suo massimo allungamento. Non toccare il terreno con la catena stessa.
I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK dall’operatore a terra e, quindi, sia spenta prima di passarla all’operatore che si trova sull’albero. È opportuno fissare la motosega con una cinghia piatta adatta per il collegamento all’imbracatura a cinghia dell’operatore (Fig. 16). a) fissare la cinghia piatta sul punto di attacco sulla parte posteriore della motosega (Fig.
la mano destra, oppure 2) sul lato destro, mantenere la motosega con la mano destra posata su una delle due impugnature, tenendo la motosega distante dal corpo mentre si tira la fune di avviamento con la mano sinistra. È opportuno che il freno catena sia sempre innestato prima di lasciare la motosega in funzionamento appesa alla cinghia piatta. È opportuno che gli operatori verifichino sempre che la motosega abbia del carburante a sufficienza prima di intraprendere dei tagli critici.
I GB F D E SK P GR TR CZ PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO - Non lavorare vicino a fili elettrici. - Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono sufficienti per vedere chiaramente. - Arrestare il motore prima di appoggiare la motosega. - Prestare particolare attenzione e allarme, quando si indossano le protezione uditive, in quanto tali apparecchiature possono limitare la capacità di ascoltare i suoni indicanti i rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.
eventualmente limare il delimitatore di profondità, servendosi della lima piatta e della apposita dima fornite come optional, dopodichè arrotondare l’angolo anteriore (Fig. 24). ATTENZIONE - La corretta regolazione del delimitatore di profondità è importante quanto la corretta affilatura della catena. BARRA Le barre munite di rocchetto in punta devono essere lubrificate con grasso usando una siringa per lubrificazione. La barra va girata ogni 8 ore di lavoro per permettere un’usura uniforme.
ATTENZIONE! – Tutte le operazioni di manutenzione non riportate sul I presente manuale devono essere effettuate da un’officina autorizzata. Per garantire un costante e regolare funzionamento della motosega, ricordate che le eventuali sostituzioni GB delle parti di ricambio dovranno essere effettuate esclusivamente con RICAMBI ORIGINALI. F Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di accessori non originali possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
X X X Freno catena X X X X Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura Verificare il funzionamento Ispezionare: perdite, fessure e usura Filtro carburante Ispezionare e pulire Lubrificazione catena Controllare rendimento X X Catena Ispezionare: danni, affilatura e usura X X Controllare la tensione X X Ispezionare: danni e usura X X Pulire scanalatura e condotto olio X X X X X X CZ Sostituire X Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse viti Ispezionare e riserr
9. RIMESSAGGIO I Quando la macchina deve rimanere ferma per GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL lunghi periodi: - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo ben ventilato. - Smaltire il carburante e l’olio secondo le norme e rispettando l’ambiente. - Per vuotare il carburatore, avviare il motore e attenderne l’arresto (lasciando la miscela nel carburatore le membrane potrebbero danneggiarsi). - Togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la catena e la barra.
10. DATI TECNICI GST 250 - MTT 2500 Cilindrata 25.4 Motore 2 tempi Emak Potenza 0.95 kW –1 GB * F Nr. giri minimo 3.200 min Nr. giri massimo 13.500±1.000 min –1 Bulbo primer Sì Avviamento facilitato Sì Vite tendicatena laterale Sì Nr. denti pignone I cm3 * D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Peso senza barra e catena SK 2.7 kg Capacità serbatoio carburante 220 (0.22) cm3 (ℓ) Capacità serbatoio olio catena cm3 (ℓ) 185 (0.
I GB F D Pressione acustica LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Incertezza dB (A) 3.0 Livello di potenza acustica misurato dB (A) Incertezza dB (A) Livello potenza acustica garantita E Livello di vibrazione (3/8") m/s2 Incertezza (1/4") - (3/8") 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 Livello di vibrazione (1/4") SK 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.
12. CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale. Condizioni generali di garanzia 1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto.
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI I ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. GB Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION For correct use of the machine and to avoid accidents, do not start working until you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. NOTE: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The manufacturer reserves the right to undertake any modifications it deems necessary without revising this manual.
3. SAFETY PRECAUTIONS WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. GB For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual. I F WARNING: The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could D interfere with certain pacemakers.
own that are other than routine m a i n t e n a n c e. C a l l s p e c i a l i s e d a n d authorised workshops only. 19. Never start up the chainsaw without the chain cover fitted. 20. If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly without damaging the environment by handing it in to your local Dealer who will arrange for its correct disposal. 21. Only loan your saw to expert users who are completely familiar with saw operation and correct use.
I GB F D be pulled upwards a few millimetres (Fig. 10). WARNING - Always maintain the correct chain tension. An excessively slack chain increases the risk of kickback and the chain may ride out of the bar channel; these events can cause injury the operator and damage to the chain. An excessively slack chain will result in rapid wear of chain, bar and sprocket. On the contrary, an over tensioned chain will tend to overload the motor with resulting damage.
CAUTION: - Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy more than you will use in one or two months; - Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place. 5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an ethanol percentage higher than 10%; gasohol (mixture of gasoline and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are acceptable.
shoulder height; gripping the chain saw at the top of the handle makes it difficult to control I and counteract kickback. - Check that all parts of the body are kept away from the chain and muffler. Left-handers should follow these GB instructions too. Keep a proper cutting stance. F Over exposure to vibrations can result in blood-vessel or nerve injury to persons suffering with blood circulation problems.
BREAKING-IN THE CHAIN New chains will stretch and must be tightened frequently. Tension adjustment should only be made when the chain is cool. First, turn the chain and lubricate it with additional oil. Then start the saw and allow it to run at moderate speed, checking that the oil pump is working properly. Stop the engine and adjust the chain tension. Start the saw again and make a few cuts in a trunk to heat up the chain. Stop the engine, allow the chain to cool and adjust again.
I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK Preparing to use the saw in the tree The chainsaw should checked, fuelled, started and warmed up by the ground worker before it is sent up to the operator in the tree. The chainsaw should be fitted with a suitable strop for attaching to the operator’s harness (Fig. 16): a) choke the strop around the attachment point on the rear of the saw (Fig. 21); b) provide suitable karabiners to allow indirect (i.e. via the strop) and direct attachment (i.e.
away from the body while holding the pull starter cord in the left hand. The chain brake should always be engaged before lowering a running saw onto its strop. Operators should always check the saw has sufficient fuel before undertaking critical cuts. One-hand use of the chainsaw Operators should not use tree service chainsaws one -handed in place of unstable work positioning or in preference to a handsaw when cutting small diameter wood at the branch tips.
I GB F D E SK P GR TR visibility and light to see clearly. - Stop the engine before setting the chainsaw down. - Be particularly cautious and alert when wearing ear protectors, as these can restrict your ability to hear sounds indicating danger (shouts, signals, warnings, etc.) - Be extremely careful when working on slopes or uneven surfaces. - Do not cut above chest height, as a saw held higher is difficult to control against kickback forces.
WARNING - A sharp chain produces welldefined chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen. After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them using the flat file and template supplied optional, then round off the front corner (Fig. 24). WARNING - Proper adjustment of the depth gauge is as important as proper sharpening of the chain.
This engine is designed and manufactured in order to comply with the applicable 97/68/EC, I 2002/88/EC and 2004/26/EC Directive. WARNING - Weather conditions and altitude may affect carburation. Do not allow anyone to stay close to the chainsaw while working or while adjusting the F carburetor.
MAINTENANCE CHART Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) X X Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle Trigger, Trigger Interlock) Check Operation X X Chain Brake Check Operation X X Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) Fuel Filter Inspect and Clean X X X Check Output X X Saw Chain Inspect (Damage, Sharpness, and Wear) X X Check Tension X X SK Sharpen (Check Gauge Depth) X Inspect (Damage, and Wear) X Clean Bar groove and Oil Passages X P X Rotate, Lubricate Sprocket Nose
9. STORAGE I If the machine is to be stored for long periods: GB F D E SK P - Drain and clean the fuel and oil tank in a wellventilated area. - Dispose of fuel and oil according to the rules and respecting the environment. - To drain the tank, start the engine and wait until the fuel is exhausted and the engine stops (leaving fuel mixture in the carburettor could damage the membranes). - Remove, clean and spray it with protective oil the chain and the bar.
10. TECHNICAL DATA GST 250 - MTT 2500 Displacement 25.4 Engine 2 stroke EMAK Power 0.95 kW –1 GB * F Min. rpm 3.200 min Max. rpm 13.500±1.000 min –1 Primer bulb Yes Starting system Yes Lateral chain tensioner screw Yes No.of pinion teeth I cm3 * D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Weight without bar and chain SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Fuel tank capacity 185 (0.185) Chain oil reservoir capacity P cm3 (ℓ) 20.3 m/s (1/4") 22.
I GB F D Pressure level LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Uncertainty dB (A) 3.0 Measured sound power level dB (A) Uncertainty dB (A) Guaranteed sound power level E Vibration level (3/8") m/s2 Uncertainty (1/4") - (3/8") 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 Vibration level (1/4") SK 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.3 (dx) * EN 12096 1.
12. WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and m a n u f a c t u re d u s i n g t h e m o s t m o d e r n techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case of professional use. Limited warranty 1) The warranty period starts on the date of purchase.
13. TROUBLESHOOTING I WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit. When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see GB your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service. F PROBLEM 2. Flooded engine.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Pour un emploi correct de la machine et pour éviter tout accident, ne commencez pas le travail sans avoir préalablement lu ce manuel avec attention. Vous y trouverez les descriptions du fonctionnement des différents composants, ainsi que les instructions relatives aux contrôles et aux procédures d’entretien requis. N.B. Les descriptions et les illustrations figurant dans le présent manuel ne sont pas rigoureusement contractuelles.
3. NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou GB sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de F sécurité reportées ici et au cours du manuel.
sans le carter de la chaîne. 20. Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura résoudre la situation. 21. Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes expertes qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de commencer à travailler. 22. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour une inter vention prioritaire. 23.
I GB F D ATTENTION - Toujours s’assurer que la chaîne est tendue correctement. Si la chaîne est détendue, le risque de contre-coup augmente et la chaîne peut sortir de la rainure de la barre; ce genre de situation peut blesser l’opérateur et endommager la chaîne. Si la chaîne est détendue, elle risque de s’user plus rapidement et entraîne également l’usure de la barre et du pignon. Au contraire, une chaîne trop tendue entraîne la surcharge du moteur qui risque d’être endommagé.
ESSENCE HUILE 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) 4% - 25:1 ℓ 0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 (cm3) (40) (200) (400) (600) (800) (1000) ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile récupérée! I Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube Oleo-Mac/Efco) spécifique pour barre et chaine dans le plus grand respect de la nature, de la santé de l’opérateur et de la GB durée des composants de la tronçonneuse. Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la chaîne ne soit pas en contact avec des corps étrangers. F D La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti.
lui éviter excessif efforts de fonctionnement. ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la carburation en vue d'augmenter la puissance; vous risquez seulement d'endommager le moteur. REMARQUE : il est normal qu'un moteur neuf dégage de la fumée durant et après la première utilisation. RODAGE DE CHAINE Effectuez toujours le réglage lorsque la chaîne est froide. Faites tourner la chaîne à la main en la lubrifiant avec de l’huile supplémentaire.
soient convenablement équipés avec des harnais, des filins, des estropes, des mousquetons et autre I équipement leur permettant de se maintenir euxmêmes et de maintenir la tronçonneuse en adoptant des positions de travail sûres. GB Préparation avant d'utiliser la tronçonneuse F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL dans l'arbre Il convient que l'opérateur au sol vérifie, alimente en carburant, démarre et préchauffe la tronçonneuse, puis qu'il l'arrête avant de la transmettre à l'opérateur dans l'arbre.
b) maintienne la tronçonneuse soit sur le côté gauche, soit sur le côté droit du corps avant le démarrage, à savoir: 1) sur le côté gauche, maintenir la tronçonneuse avec la main gauche posée sur la poignée avant en maintenant la tronçonneuse à distance du corps pendant que l'on tire la corde de démarrage avec la main droite, ou 2) sur le côté droit, maintenir la tronçonneuse avec la main droite posée sur l'une des deux poignées en maintenant la tronçonneuse à distance du corps pendant que l'on tire la cord
pour vous protéger d’éventuels coups de fouet. Commencez toujours la coupe du côté I opposé au pli. e) Pour la coupe de branches de gros diamètre, utiliser le harpon. GB ATTENTION - N’utilisez pas le bord supérieur de la pointe du guide, surtout pour ébrancher, parce que vous courez le F risque de recevoir un contrecoup. PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL D - Ne vous approchez pas des fils électriques.
ATTENTION - Ne montez pas la chaîne ¼” sur le pignon de la 3/8” ou vice versa. FILTRE CARBURANT - Vérifiez périodiquement les conditions du filtre carburant; s’il est trop sale, mieux vaut le changer. (Fig. 26). I Affûtez toujours en faisant mordre la lime en poussant vers l’extérieur et en ayant soin de respecter les valeurs reportées sur la Fig. 23. Après l’affûtage, les gouges doivent être toutes de la même largeur et de la même longueur les unes par rapport aux autres.
ATTENTION - Des variations climatiques et altimétriques peuvent provoquer I des variations de carburation. Personne ne doit rester près de la tronçonneuse pendant que celle-ci travaille, ni pendant la phase de réglage de la carburation. GB ENTRETIEN EXCEPTIONNEL À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet F d'un usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites contrôler l'appareil par un technicien spécialisé du réseau d'assistance.
X X X Frein de chaîne X X Machine complète Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure Vérifier le fonctionnement Vérifier: fuites, craquelures et niveau d'usure Filtre à carburant Vérifier et nettoyer X X X X Lubrifier la chaîne Contrôler le rendement X X Chaîne Vérifier: dommage, affûtage et niveau d'usure X X Contrôler la tension X X Vérifier: dommages et niveau d'usure X X Nettoyer la cannelure et le conduit de l'huile X P X Remplacer X Vérifier : dommages et niveau
9. REMISSAGE I Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant GB F D E SK P de longues périodes : - Vidanger et nettoyer les réservoirs à carburant et huile dans un endroit bien aéré. - Éliminer le carburant et l'huile conformément aux normes et en respectant l'environnement. - Pour vider le carburateur, démarrer le moteur et en attendre l'arrêt (le fait de laisser du mélange dans le carburateur pourrait endommager les membranes).
10. DONNEES TECHNIQUES GST 250 - MTT 2500 Cylindrée 25.4 Moteur I cm3 GB 2 temps Emak Puissance 0.95 kW Nombre de tours/min au ralenti 3.200 min Nombre de tours/min à plein régime –1 * 13.500±1.000 min Pompe primer Oui Démarrage facilité Oui Vis tendeuse de chaîne latérale Oui Nombre de dents du pignon F –1 * D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Poids sans guide et chaîne SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Capacité du réservoir à carburant 185 (0.
I Pression acoustique Incertitude GB Niveau de puissance acoustique mesuré F Incertitude Niveau puissance acoustique assuré D Niveau de vibration (1/4") E Niveau de vibration (3/8") SK LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 dB (A) 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 dB (A) LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 m/s2 Incertitude (1/4") - (3/8") 97.7 * 3.0 107.9 3.0 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.
12. CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois. Conditions générales de garantie 1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat.
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PROBLÈMES I ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre GB d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé. PROBLÈME F D E SK CAUSES PROBABLES Le moteur ne démarre pas ou 1.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie d i e E r k l ä r u n g z u r Fu n k t i o n s we i s e d e r verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für die anfallenden Kontrollen und Wartungsarbeiten. HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich.
3. SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht GB einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre F Arbeit immer angenehm und sicher ist. I ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke.
17. Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch montierter oder willkürlich abgeänder ter Kettensäge. Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen. Nur Schwerter von der in der Tabelle angegebenen Länge benutzen. 18. Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten. 19. Benutzen Sie die Kettensäge nie ohne den Kettenradschutz. 20.
I GB F D des Schwerts eintritt. - Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden Muttern wieder montieren, ohne diese festzuziehen. - Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 7) die Kette spannen. - Die Befestigungsmutter der Kettenradabdeckung endgültig festziehen und dabei die Schwertspitze anheben (Abb. 9). Das Anzugsmoment von 1,5 kgm (15 Nm). Die Kette muß so eingestellt werden, daß sie gut gespannt ist und gleichzeitig von Hand leicht zu bewegen ist (Abb. 10).
Treibstoff-Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 und EUROSINT 2 als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). Wenn die Spezifikationen des Öls NICHT gleichwertig oder nicht bekannt sind, ein Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von 4% (1:25) verwenden.
eingreifen; wenden Sie sich bitte an die nächste Vertragswerkstatt. I Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des Schnittes reduziert den Verschleiß von Schwert und Kette auf ein Minimum und gewährleistet so eine höhere Lebensdauer. GB Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges Öl.
ACHTUNG - Den Chokehebel nicht benutzen, wenn der Motor bereits warm ist. ACHTUNG - Die Halbgas-Vorrichtung ausschließlich beim Anlassen des Motors benutzen. EINLAUFEN DES MOTORS Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5-8 Arbeitsstunden. Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit nicht leer auf Hochtouren laufen, um eine übermäßige Beanspruchung zu vermeiden.
reduziert werden. Es kann zwar als Grundbeschreibung für Leitfäden oder I Schulungshandbücher dienen, sollte jedoch nicht als Ersatz einer regelrechten Fachausbildung angesehen werden. Die in diesem Anhang enthaltenen Richtlinien sind GB lediglich praktische Beispiele. Nationale Gesetze und Vorschriften sind immer strikt einzuhalten.
sichere Arbeitsposition achten müssen bei der Arbeit mit der Kettensäge: - auf Hüfthöhe, wenn sie horizontal schneiden, und - auf unterhalb der Brusthöhe, wenn sie vertikal schneiden. Wenn die ausführende Person in der Nähe senkrechter Baumstämme mit geringer seitlicher Krafteinwirkung auf die Arbeitsposition arbeitet, kann ein guter Halt notwendig sein, um eine sichere Arbeitsposition beizubehalten.
I GB F D VERBOTENER EINSATZ AC H T U N G - B e a c h t e n S i e i m m e r diese Sicherheitsvorschriften. Diese Kettensäge ist zum Entasten und zur Pflege stehender Bäume oder Büsche ausgelegt und gefertigt. Es ist untersagt andere Materialien damit zu schneiden. Das Vibrieren und der Rückstoß sind unterschiedlich und die Sicherheitseigenschaften wären nicht gewährleistet. Benutzen Sie die Kettensäge nicht als Hebel um Gegenstände anzuheben, zu bewegen oder zu spalten.
5. 6. sämtliche Maßnahmen zur Unfallverhütung (abgesehen vom allgemeinen Unfallschutz über den Gebrauch von Schlingen, Gürteln, Seilen und Karabinerhaken) sowie über die Techniken zum Besteigen von Bäumen unterrichtet sein. Gemäß ISO-Norm 11681-2 darf diese Motorsäge von einem geschulter Bediener (Experten) unter sicheren Einsatzbedingungen und ausschließlich zum Beschneiden auch einhändig bedient werden. Zu allen anderen Zwecken muß das Gerät beidhändig bedient werden.
S TA R T E R G R U P P E - L u f t s c h l i t z e d e s Anlasserdeckels freihalten und regelmäßig mit I einem Pinsel oder Druckluft reinigen. MOTOR - Die Kühlrippen des Zylinders müßen regelmäßig mit einem Pinsel oder mit Pressluft gereinigt werden. Schmutzablagerungen können GB zu Überhitzung und Beschädigung des Motors führen. F ZÜNDKERZE - Die Zündkerze regelmäßig reinigen sowie den Elektrodenabstand einstellen (Abb. 27). Eine Zündkerze NGK CMR7A bz w.
X X X Kettenbremse X X Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Funktionsweise überprüfen Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Kraftstofffilter Überprüfen und reinigen X X X Leistung überprüfen X X Kette Inspektionen: Schäden, Schärfe und Verschleiß X X Spannung überprüfen X X SK Schärfen: Schnitttiefe überprüfen X Inspektionen: Schäden und Verschleiß X Nut und Ölleitung reinigen X P X Drehen, Rolle schmieren und entgraten X Austauschen X Ins
9. LÄNGERUNG I Bei längerem Stillstand des Geräts: GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter in ausreichend belüf teter Umgebung. - Entsorgen Sie Kraftstoff und Öl umweltgerecht nach den einschlägigen Bestimmungen. - Zum Entleeren des Vergasers starten Sie den Motor und lassen ihn dann zum Stehen kommen (das Kraftstoffgemisch im Vergaser könnte die Membranen beschädigen). - Entfernen, reinigen und behandeln Sie die Kette und Schiene mit Schutzöl.
10. TECHNISCHE ANGABEN GST 250 - MTT 2500 Hubraum 25.4 Motor I cm3 GB 2 takt EMAK Leistung 0.95 kW –1 * F Minimale Drehzahl/Minute 3.200 min Maximale Drehzahl/Minute 13.500±1.000 min –1 Starterpumpe Ja Leichtstart Ja Seitliche Kettenspannschraube Ja Anzahl der Zähne am Ritzel * D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Gewicht ohne Schwert SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Inhalt Kraftstofftank 185 (0.
I GB F D Schalldruck LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Unsicherheit dB (A) 3.0 Schallleistungspegel gemessen dB (A) Unsicherheit dB (A) Garantierter akustischer Schalleistungspegel Vibrationspegel (1/4") E Vibrationspegel (3/8") SK 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 m/s2 Unsicherheit (1/4") - (3/8") 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.
12. GARANTIESCHEIN Diese Maschine ist nach den modernsten Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden. Der Hersteller garantier t seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. Allgemeine Garantiebedingungen 1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit.
13. STÖRUNGSBEHEBUNG I ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt. GB Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes.
3. NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede GB convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el F presente manual. I ATENCIÓN: El sistema de encendido d e s u u n i d a d p ro d u ce u n c a m p o electromagnético de muy baja intensidad.
21. 22. 23. 24. motosierra, no se debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación. Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
I GB F D ATENCIÓN - Mantenga siempre la cadena con la tirantez adecuada. Una cadena demasiado floja aumenta el riesgo de contragolpe y se puede salir de la ranura de la barra; estas situaciones pueden causar lesiones al usuario y rotura de la cadena. Una cadena demasiado floja acelera el desgaste de la propia cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario, una cadena demasiado tirante sobrecarga el motor, que se puede dañar. Una cadena con la tensión correcta dura más, corta mejor y es más segura.
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. PRECAUCIÓN: - Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos meses; - Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco. PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un carburante con más del 10% de etanol.
cabo un control y solucionar el problema. Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig. 11). GB - No sobresalirse y no cortar por encima de la altura de los hombros; con un agarre demasiado alto de la motosierra es difícil controlar y contrarrestar las fuer zas F tangenciales (kickback). - Verificar que todas las par tes del cuerpo estén alejadas de la cadena y del D silenciador.
velocidad moderada, controlando el regular funcionamiento de la bomba de aceite. Parar el motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar el motor efectuando algunos cortes en un tronco. Parar de nuevo el motor y recontrolar la tensión de la cadena. Repetir la operación hasta que la cadena haya alcanzado su alargamiento máximo. No tocar el terreno con la cadena. ATENCION - No tocar la cadena cuando el motor está en marcha. No tocar el terreno con la cadena.
I GB F D E SK P GR TR CZ marcha y calentarla. A continuación, debe apagarla y pasársela a su compañero que está en el árbol. Se recomienda fijar la motosierra al arnés del operador con una correa plana apropiada (Fig. 16). a) Enganchar la correa plana en el ojal situado en la parte posterior de la motosierra (Fig. 21). b) Utilizar mosquetones adecuados para sujetar la motosierra al arnés del operador, ya sea de manera indirecta (mediante la correa plana) o directa.
empuñaduras, alejando la máquina del cuerpo, mientras se tira de la cuerda de arranque con la mano izquierda. Antes de dejar la motosierra en marcha colgada de la correa plana, activar siempre el freno de la cadena. Antes de comenzar un corte complicado, verificar siempre que la motosierra tenga combustible suficiente. Uso de la motosierra con una sola mano Se recomienda no utilizar la motosierra de podar con una sola mano cuando el operador se encuentra en una posición de trabajo inestable.
ATENCION - No use el borde superior de la punta de la barra cuando debe desramar, I corre el riesgo de recibir un contragolpe. GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO - No trabajar cerca de cables eléctricos. - Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para ver claramente. - Detener el motor antes de apoyar la motosierra.
Los eslabones cortantes, después del afilado, deben ser todos de la misma anchura y longitud. ¡ATENCIÓN! - Cuando se vuelva a montar el filtro (B), encajarlo bien en su alojamiento. ATENCION - La cadena debe ser afilada cada vez que se observe que las virutas son de dimensiones muy reducidas, como el normal aserrín. F I LT R O C O M B U S T I B L E - C o n t r o l a r periódicamente las condiciones del filtro, en caso GB de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 26).
transportador de encendido, el filtro del aire (Fig. 25) y calentar el motor. I El tornillo del régimen mínimo T (Fig. 28) ha sido regulado para que haya un buen margen de GB seguridad entre el régimen del mínimo y el régimen del embrague. Este motor cumple las directivas 97/68/EC, F 2002/88/EC y 2004/26/EC. ATENCION - Las variaciones climáticas o altimétricas pueden provocar variaciones en la carburación.
X X X Freno cadena X X Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Verificar el funcionamiento Filtro de combustible X Inspeccionar y limpiar X Sustituir el elemento filtrante Controlar el rendimiento X X Cadena Inspeccionar: daños, afilado y desgaste X X Controlar la tensión X X Inspeccionar: daños y desgaste X X Limpiar el acanalado y el conducto de aceite X SK Afilar: controlar la profundidad de pasada X Girar, lubricar el carrete y desbarbar Inspeccionar: daño
9. ALMACENAJE la máquina no se va a utilizar durante un I Si tiempo prolongado: GB F D E SK - Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y de aceite en un lugar bien ventilado. - Eliminar el combustible y el aceite siguiendo las normas y respetando el medio ambiente. - Para vaciar el carburador, poner el motor en marcha y esperar que se pare (si queda mezcla en el carburador, las membranas pueden dañarse). - Quitar y limpiar la cadena y la barra, y rociarlas con aceite protector.
10. DATOS TECNICOS GST 250 - MTT 2500 Cilindrada 25.4 Motor I cm3 GB 2 tiempos Emak Potencia 0.95 kW –1 * F N. giros/min. mínimo 3.200 min N. giros/min máximo 13.500±1.000 min –1 Burbuja primer Sì Arranque Fácil Sì Tornillo lateral para tensar la cadena Sì Número dientes piñón * D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Peso sin barra y sin cadena SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Capacidad del depósito de combustible 185 (0.
Presión acustica LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Incertidumbre dB (A) 3.0 I GB Nivel de potencia acústica medido dB (A) Incertidumbre dB (A) D Nivel potencia acústica garantizado dB (A) E Nivel de vibracion (1/4") m/s2 Nivel de vibracion (3/8") m/s2 Incertidumbre (1/4") - (3/8") m/s2 F SK P 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 EN 12096 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional Condiciones generales de la garantía 1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra.
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS I ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. GB Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV ÚVOD Aby ste strojové zariadenie používali správne a aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode nájdete vysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu. Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode bez predchádzajúceho upozornenia.
3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI U P O ZO R N E N I E : Po k i a ľ j e s p ráv n e používaná je reťazová píla rýchlym p o m o c n í k o m a ú č i n ný m n á s t r o j o m . Pokiaľ je používaná nesprávne alebo bez GB správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte F vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitiu. I POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity.
nasadeného krytu reťazí. 20. Pokiaľ reťazovú pílu už nemožno používať, zlikvidujte ju v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia a nakladanie s odpadmi. Vyhľadajte vášho miestneho predajcu, ktorý zariadi správnu likvidáciu reťazovej píly. 21. Požičiavajte pílu len takým používateľom, ktorí sú oboznámení s návodom na obsluhu pre užívanie motorovej píly. Dajte ďalším užívateľom návod k dispozícií, tak aby si mohli pred použitím píly, návod prečítať. 22.
bola správne napnutá a aby sa ňou dalo voľne otáčať rukou (Obr. 10). I - Reťaz je správne napnutá, ak ju môžete vytiahnuť o niekoľko milimetrov z drážky hore (Obr. 10). GB F D E SK POZOR - Reťaz udržiavajte vždy správne napnutú. Príliš voľná reťaz zvyšuje riziko spätného nárazu a môže sa vyšmyknúť z drážky lišty; v takýchto situáciách hrozí úraz používateľa a poškodenie reťaze. Príliš voľná reťaz spôsobuje príliš skoré opotrebovanie samotnej reťaze, ale aj lišty a pastorka.
BENZÍN DOPĹŇANIE PALIVA Pred dopĺňaním zmesi bandaskou potraste. OLEJ I 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) 4% - 25:1 ℓ 0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 (cm3) (40) (200) (400) (600) (800) (1000) UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ANI PRE 2-TAKTNÉ LODNÉ MOTORY.
opotrebovanie reťaze a lišty na minimum a zaručí ich dlhšiu životnosť. Vždy používajte olej dobrej I kvality. UPOZORNENIE - Používanie použitého oleja je zakázané! Vždy používajte biologicky rozložiteľné mazivo (eco-lube Oleo-Mac/Efco) špecificky určené pre lišty a reťaze, rešpektujúc životné F prostredie, zdravie osoby, ktorá pílu používa a životnosti častí motorová píly. GB D Pred spúšťaním motora sa ubezpečte, či reťaz nie je v kontakte s cudzím predmetom.
UPOZORNENIE - Štartovacie nastavenie karburátora používajte len vo fáze štartovania motora. ZÁBEH MOTORA Motor dosiahne svojho maximálneho výkonu po 5-8 hodinách práce. V dobe zábehu nenechávajte motor bežať na voľnobeh pri maximálnych otáčkach, aby sa príliš nezaťažoval. POZOR! - V dobe zábehu nemeňte karburáciu s cieľom zvýšiť výkon; motor by sa mohol poškodiť. POZN: je normálne, že nový motor počas prvého použitia dymí. ZÁBEH REŤAZE Napínanie reťaze sa musí vždy robiť pri studenej reťazi.
ochranné bezpečnostné predpisy. I Všeobecné predpisy pri práci vo výške GB F D E Je vhodné, aby pracovníci pracujúci s motorovou pílou vo výške za pomoci lana a závesného popruhu nikdy nepracovali sami. Je vhodné, aby im na zemi pomáhal iný pracovník, ktorý bol zaškolený o vhodných postupoch v prípade nebezpečenstva.
aby pracovník zrušil alebo neutralizoval rastúce bočné napätie, napríklad zmenou smeru hlavného lana prostredníctvom zmeny miesta doplnkového upevnenia alebo použitím nastaviteľného remeňa priamo na popruhu a opasku v doplnkovom mieste upevnenia (Obr. 18). Dosiahnutie pevného pracovného postoja sa môže uľahčiť využitím vytvorenej slučky z remeňa, do ktorej možno vsunúť nohu (Obr. 19).
PRACOVNÍ NORMY ODVETVOVANIE I a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od GB F D E väčšieho priemeru smerom ku špičke. b) Pred zapnutím píly si nájdite vždy čo najstabilnejší a najbezpečnejší postoj. Ak je nutné udržujte rovnováhu zaklenutím na kmeň stromu. c) Pílu držte opretú o kmeň stromu, aby ste sa zbytočne neunavovali, a otáčajte ju na pravú alebo ľavú stranu podľa polohy vetvy, ktorú chcete odpíliť (Obr. 22).
tým značne zvýšené. 6. Pri dopĺňaní paliva stroj odpojte z opasku. 8. ÚDRŽBA UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné rukavice. Nerobte údržbu, pokiaľ je motor horúci. BRÚSENIE REŤAZE Delenie reťaze je 1/4"x050" alebo 3/8”x.050”. Pri brúsení používajte ochranné rukavice a guľatý pilník o priemere 4 mm (5/32). UPOZORNENIE - Nemontujte reťaz 1/4” na ozubené koliesko 3/8” alebo naopak. Reťaz vždy brúste z vnútornej strany ostria smerom von s ohľadom na hodnoty uvedené na obrázku 23.
LIŠTA - Otáčajte lištou a skontrolujte, či v I mazacích otvoroch nie sú nečistoty. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). KARBURÁTOR GB Pred nastavením karburátora očistite uzáver štartovacieho zariadenia, vzduchový filter (Obr. 25) a zahrejte motor. F Skrutka voľnobehu T (Obr. 28) musí byť nastavená tak, aby sa zaistila bezpečná hranica medzi voľnobehom motora a režimom zopnutia spojky. D Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s ustanoveniami smernice 97/68/ES, E 2002/88/ES a 2004/26/ES.
Celý stroj Skontrolovať: úniky, praskliny a opotrebovanie Kontroly: vypínač, štartér, plynová páčka a Overiť funkčnosť brzdiaca páčka Brzda reťaze Overiť funkčnosť Palivová nádrž a nádržka na olej Dať skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku Skontrolovať: úniky, pukliny a opotrebovanie Palivový filter Skontrolovať a vyčistiť X X X X X X Skontrolovať výkonnosť Reťaz Skontrolovať: poškodenie, ostrosť a opotrebovanie Skontrolovať napnutie D X X E X X X X X X X X X X Skontrolov
9. USKLADNENIE I Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: GB F D E SK P - Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, pričom to urobte na dobre vetranom mieste. - Palivo a olej zlikvidujte podľa platných predpisov na ochranu životného prostredia. - Pri vyprázdňovaní karburátora zapnite motor a počkajte, kým sa nezastaví (ak by ste zmes nechali v karburátore, mohli by sa poškodiť membrány). - Odmontujte, vyčistite a ochranným olejom nastriekajte reťaz a lištu.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE GST 250 - MTT 2500 Objem valca 25.4 Motor Dvojtaktový Emak Výkon 0.95 kW –1 3.200 min Maximálne otáčky 13.500±1.000 min Vstrekovač paliva Áno Uľahčené štartovanie Áno Bočná skrutka napínača reťaze Áno GB * Minimálne otáčky Počet zubov ozubenia I cm3 F –1 * D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Hmotnosť bez lišty a reťaze SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Objem palivovej nádrže 185 (0.
I GB F D Hladina akustického tlaku LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Tolerancia dB (A) 3.0 Nameraná hladina akustického výkonu dB (A) Tolerancia dB (A) Zaručená hladina akustického výkonu E Úroveň vibrácií (3/8") P m/s2 Tolerancia (1/4") - (3/8") 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 Úroveň vibrácií (1/4") SK 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.
12. ZÁRUČNÝ LIST Tento pristroj bol navrhnutý a vyrobený pomocou najmodernejšich vyrobných techník. V pripade súkromného použitia alebo pre hobby poskytuje výrobca záruku na svoje výrobky v trvaní 24 mesiacov od dátumu zakúpenia. Servis v Česke republike a na Slovensku realizuje firma MOUNTFIELD v svojich predajniach, špecializovaných servisných strediskách a cez svojich dealerov. V pripade profesionálneho používania je záruka obmezená na 12 mesiacov.
13. RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby bola jednotka v chode. I Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný GB servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis. PROBLÉM F D E SK TR CZ RUS UK PL RIEŠENIE Motor sa nenaštartuje alebo 1.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS INTRODUÇÃO Para utilizar a máquina correctamente e evitar acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro ler este manual com a máxima atenção. Nele encontrará explicações relativas ao funcionamento dos vários componentes, bem como instruções para as verificações necessárias e para a manutenção. N.B. As descrições e as figuras contidas neste manual não são rigorosamente obrigatórias.
3. NORMAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motosserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as GB devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as F normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
21. 22. 23. 24. ambiente, mas entregue-a ao revendedor que providenciará para a sua correta colocação. Entregue ou empreste a motosserra somente para pessoas expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utilização da máquina. Entregue também o manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento ou intervenção prioritária.
o operador e danificar a corrente. Uma corrente demasiado lassa provoca um rápido desgaste I da mesma, da barra e do pinhão. Pelo contrário, uma corrente demasiado apertada provoca uma sobrecarga do motor, que se pode danificar. Uma corrente correctamente apertada fornece as GB melhores características de corte e segurança e uma longa vida útil da própria corrente. A duração da corrente depende não só do esticamento F correcto, mas também de uma lubrificação correcta. D 5.
CUIDADO: - Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado num ou dois meses; - Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, em local seco e fresco. CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol (mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol até 10% ou combustível E10.
I GB F D Com o motor em movimento, segure sempre com firmeza a pega dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita (Fig. 11). - Não se incline e não corte acima da altura das costas; se agarrar no punho da motosserra em altura, será difícil controlar e contrariar as forças tangenciais (kickback). - Verifique que todas as partes do corpo fiquem distantes da corrente da panela de escape. - Os canhotos também devem seguir estas instruções. Mantenha uma posição de corte adequada.
corrente fria. Faça rodar a corrente manualmente, lubrificando-a com óleo suplementar. Ponha em função o motor durante alguns minutos numa velocidade moderada, controlando o regular funcionamento da bomba do óleo. Pare o motor e regule a tensão da corrente. Ponha em função o motor fazendo um corte num tronco. Pare novamente o motor e controle outra vez a tensão. Repita esta operação até que a corrente tenha atingido o seu alongamento máximo. Não toque o terreno com a própria corrente.
I GB F D E SK P GR TR CZ ao operador que se encontra na árvore. É aconselhável fixar a motosserra com um cinto plano para ligação ao arnês na cintura do operador (Fig. 16). a) fixe o cinto plano ao ponto de engate da parte traseira da motosserra (Fig.
esquerda. É aconselhável que o travão da corrente seja sempre engatado antes de deixar a motosserra em funcionamento pendurada no cinto plano. É importante que os operadores verifiquem sempre se a motosserra possui combustível suficiente antes de efectuarem cortes críticos.
I - GB - F - D - E SK P - GR usam as protecções, porque estes equipamentos podem limitar a capacidade de ouvir os sons que indicam os riscos (chamamentos, sinais, avisos, etc.) Seja extremamente cauteloso quando trabalhar em inclinações ou terrenos irregulares. Não corte acima do nível dos ombros; se pegar na motosserra numa posição mais elevada, tornar-se-á difícil controlar e contrariar as forças tangenciais (kickback). Não corte em cima de uma escada, é extremamente perigoso.
ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador de profundidade é tão importante quanto o correto afiamento da corrente. BARRA As barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas com graxa usando uma seringa para lubrificação. A barra tem que ser rodada cada 8 horas de trabalho para permitir um desgaste uniforme. Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrificação com o raspador fornecido como optional.
por uma oficina autorizada. Para garantir um funcionamento constante e regular do I motosserra, lembre -se de que eventuais substituições de componentes deverão ser exclusivamente efec tuadas com PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS. GB Eventuais modificações não autorizadas e/ou o uso de acessórios não originais podem causar lesões graves ou mortais ao F operador ou a terceiros. TRANSPORTE D Transporte a motosserra com o motor apagado, com a barra dirigida para trás e o cobre-barra inserido (Fig. 29).
Máquina completa Inspeccione: fugas, fendas e desgaste Controlos: interruptor, starter, botão do Verifique o funcionamento acelerador e botão de bloqueio do acelerador Travão da corrente Verifique o funcionamento X X X X X Inspeccione: fugas, fendas e desgaste Filtro de combustível Inspeccione e limpe X X X Lubrificação da corrente Verifique o rendimento X X Inspeccione: danos, afiamento e desgaste X X Verifique a tensão X X Inspeccione: danos e desgaste X X Limpe os sulcos e o tub
9. ARMAZENAGEM I Quando tiver de deixar a máquina parada por GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK longos períodos de tempo: - Esvazie e limpe os depósitos de combustível e óleo num local bem ventilado. - Elimine o combustível e o óleo segundo as normas e respeitando o meio ambiente. - Para esvaziar o carburador, ligue o motor e aguarde que este pare (deixar a mistura no carburador poderá originar danos nas membranas). - Retire, limpe e pulverize a corrente e a barra com óleo de protecção.
10. DADOS TECNICOS GST 250 - MTT 2500 Cilindrada 25.4 Motor GB 2 tiempos Emak Potência I cm3 0.95 kW –1 * F N° rot/min mínima 3.200 min N° rot/min máxima 13.500±1.000 min * –1 Bulbo primer Sì Arranque fácil Sì Parafuso tensor da corrente lateral Sì N° de dentes do pinhão D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Peso sem barra e corrente SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Capacidade do depósito de combustível 185 (0.
I GB F D Pressão do som LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Incerteza dB (A) 3.0 Nível de potência acústica registado dB (A) Incerteza dB (A) Nivel potencia acústica garantido E Nivel de vibração (3/8") m/s2 Incerteza (1/4") - (3/8") 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 Nivel de vibração (1/4") SK 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.
12. CERTIFICADO DE GARANTIA Esta máquina foi concebida e realizada através das técnicas de fabrico mais modernas. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição para utilização privada e actividades de tempos livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso profissional. Condições gerais da garantia 1) A garantia é reconhecida a partir da data de aquisição.
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da unidade. Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um GB Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Για σωστή χρήση του μηχανήματος και αποφυγή ατυχημάτων, διαβάστε με ιδιαίτερη προσοχή το παρόν εγχειρίδιο πριν από την έναρξη της εργασίας σας. Στο εγχειρίδιο αυτό παρέχονται λεπτομέρειες για τη λειτουργία των διαφόρων εξαρτημάτων και οδηγίες για τους αναγκαίους ελέγχους και τη συντήρηση. ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι εικόνες του παρόντος εγχειριδίου δεν θεωρούν ται αυσ τηρά δεσμευτικές.
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ−Το α λυσοπριονο, αν χρησιμοποιηθει σωστα, ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν χρησιμοποιηθει με λανθασμενο τροπο η GB χωρις τις πρεπουσες προφυλαξεις μπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε με ακριβεια τους F κανονισμους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. εκτος λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας. Χρησιμοποιητε μονο μπαρες του μηκους που ενδεινκυεται στον πινακα. Μην πραγματοποιειτε μονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και μη εκτος και αν προκειται γ ι α ε ργ α σ ι ε ς τα κ τ ι κ η ς σ υ ν τ η ρ η σ η ς . Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτημενα και ειδικευμενα κεντρα σερβις. Μην θετετε σε κινηση το αλυσοπριονο χωρις το προστατευτικο καρτερ της αλυσιδας.
I - GB - F - D E SK P GR TR (L, ∂ÈÎ. 7), ¤̂̃ fiÙÔ˘ Ë Î∙ÛÙ¿ÓÈ∙ (D, ∂ÈÎ. 5) ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ôˉ‹ (G) ÙË̃ Ì¿Ú∙̃. Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας και τα σχετικα παξιμαδια και σφιξτε τα. Τεντωστε την αλυσιδα μεσω της βιδας τασης της αλυσιδας (L, Εικ. 7). Σφιξτε τα παξιμαδια σταθεροποιησης του καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας, κρατωντας σηκωμενη την ακρη της λαμας (Εικ. 9). Η ροπή σύσφιξης 1,5 kgm (15 Nm).
BENZNH ΛΛΛΙ 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) 4% - 25:1 ℓ 0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 (cm3) (40) (200) (400) (600) (800) (1000) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: - Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που απαιτούνται ανάλογα με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο μήνες.
Î∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ∙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ˙̂‹̃ ÙÔ˘ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. I Π ρ ι ν θ εσ ε τ ε σ ε κ ι ν η σ η το μ ο τ ε ρ σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν ειναι σε επαφη με ξενα αντικειμενα. GB Με το μοτερ στο ρελαντι, η αλυσιδα δεν θα πρεπει να γυρναει. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης να προβεί σε έλεγχο και να διορθώσει το πρόβλημα. F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL Με το μοτερ εν κινηση, κρατατε παντα καλα την εμπροσθια λαβη με το αριστερο χερι και την οπισθια με το δεξι (Eιk.
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Η ρυθμιση θα πρεπει να γινεται οταν η αλυσιδα ειναι ακομη κρυα. Γυριστε χειροκινητα την αλυσιδα, λιπαινοντας την με συμπληρωματικο λαδι. Αναψτε το μοτερ και διατηρηστε μια χαμηλη ταχυτητα, ελεγχοντας την σωστη λειτουργια της αντλιας λαδιου (Εικ.43). Σβηστε το μοτερ και ρυθμιστε την ταση της αλυσιδας. Αναψτε το μοτερ και πραγματοποιηστε μια μικρη τομη σε ενα κορμο. Σβηστε το μοτερ και ελεγξτε παλι την ταση. Επαναλαβετε την εργασια μεχρι η αλυσιδα να τεντωθει καλα.
I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ Â›Â‰Ô ÈÌ¿ÓÙ∙ ÁÈ∙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÈ̃ ÙÈÚ¿ÓÙẪ ∙Ó¿ÚÙËÛË̃ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ (∂ÈÎ. -). a) ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Â›Â‰Ô ÈÌ¿ÓÙ∙ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ›Û̂ ̤ÚỖ ÙÔ˘ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ (∂ÈÎ.
2) Û Ù Ë ‰ Â Í È ¿ Ï Â ˘ Ú ¿ , Î Ú ∙ Ù ‹ Û Ù Â Ù Ô ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ˉ¤ÚÈ Û ̛∙ ∙fi ÙÈ̃ ‰‡Ô ˉÂÈÚÔÏ∙‚¤̃ ÎÚ∙ÙÒÓÙ∙̃ ÙÔ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙fi ÙÔ ÛÒÌ∙ ÂÓÒ ÙÚ∙‚¿Ù ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃ Ì ÙÔ ∙ÚÈÛÙÂÚfi ˉ¤ÚÈ. ¶ÚÈÓ ∙Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÎÚÂÌ∙Ṳ̂ÓÔ ∙fi ÙÔÓ Â›Â‰Ô ÈÌ¿ÓÙ∙, Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂÓÂÚÁÔÔț٠¿ÓÙ∙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ∙Ï˘Û›‰∙̃. √È ˉÂÈÚÈÛÙ¤̃ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂϤÁˉÔ˘Ó ¿ÓÙ∙ fiÙÈ ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¤ˉÂÈ ∙ÚÎÂÙfi Î∙‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÎÔ‹ Û ‰‡ÛÎÔÏ∙ ÛËÌ›∙.
I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL καλώδια. - Πρέπει να εργάζεστε μόνο όταν οι συνθήκες ορατότητας και φωτισμού είναι ικανοποιητικές. - Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε τον αλυσοπρίονο στο έδαφος. - Α π α ι τ ε ί τ α ι ι δ ι α ί τ ε ρ η π ρ ο σ οχ ή ό τ α ν χρησιμοποιούνται μέσα προστασίας, καθώς ενδέχεται να περιορίσουν την ικανότητα αντίληψης ήχων που υποδεικνύουν κίνδυνο (εντολές, σήματα, προειδοποιήσεις, κλπ.
ΛΑΜΑ Οι λαμες που εχουν κυλινδρο στην ακρη, θα πρεπει να λιπανθουν με γρασο, μεσω μιας ενεσης λιπανσης. Θα πρεπει να γυρνατε την λαμα καθε 8 ωρες χρησης, για να επιτραπει η ομοιομορφη χρηση της. Τιατηρητε καθαρη την αυλακωση της λαμας και την οπη λιπανσης με το εξαρτημα ξεσης που διατιθεται προαιρετικα. Ελεγξτε εαν οι οδηγοι της λαμας ειναι παραλληλοι και εαν ειναι απαραιτητο, βγαλτε τα πλαινα περισσεματα με μια επιπεδη λιμα. ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην μονταρετε ποτε μια καινουργια αλυσιδα σε εναν αλλοιωμενο κυλινδρο.
Τυχόν μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις ή/και η χρήση μη γνήσιων I εξαρτημάτων μπορεί να οδηγήσουν στην πρ ό κ λ η σ η σ ο β αρ ώ ν ή θ α ν α τ η φ όρ ω ν τραυματισμών για το χειριστή ή τρίτους. GB ΜΕΤΑΦΡΑ Μεταφερετε το αλυσοπριονο με την λαμα προς τα πισω και με την προστασια της τοποθετημενη (Eιk. 29). F ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη μεταφορά του μηχανήματος με όχημα, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει στερεωθεί σωστά και σταθερά στο όχημα ιμάντες.
Ολόκληρο το μηχάνημα Έλεγχος: διαρροές, ρωγμές και φθορά Έλεγχοι: διακόπτη, μίζας, μοχλού γκαζιού και Έλεγχος λειτουργίας μοχλού απενεργοποίησης γκαζιού Φρένο αλυσίδας Έλεγχος λειτουργίας X X X X X Έλεγχος: διαρροές, σχισμές και φθορά Φίλτρο καυσίμου Έλεγχος και καθαρισμός X X X X Λίπανση αλυσίδας Έλεγχος απόδοσης X X Αλυσίδα Έλεγχος: ζημιές, τρόχισμα και φθορά X X Έλεγχος τάνυσης X X Έλεγχος: ζημιές και φθορά X X Καθαρισμός αυλάκωσης και σωλήνα λαδιού X P X Αντικατάσταση Έλεγ
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Όταν το μηχάνημα δεν πρόκειται να I χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα: GB F D E SK P - Αδειάστε και καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λαδιού σε καλά αεριζόμενο χώρο. - Τ α κα ύ σ ι μ α κα ι τα λά δ ι α πρ έ π ε ι ν α απορρίπτονται σύμφωνα με τη νομοθεσία και με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον. - Για να αδειάσετε το καρμπιρατέρ, βάλτε μπροστά τον κινητήρα και περιμένετε μέχρι να σβήσει (εάν αφήσετε το μείγμα στο καρμπιρατέρ μπορεί να προκληθεί ζημιά στις μεμβράνες).
10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ GST 250 - MTT 2500 Κυβισμος 25.4 I cm3 Μοτερ χρονα Emak Ισχυς 0.95 kW –1 * Αρ. στροφων το λεπτο 3.200 min Αρ. μεγιστος στροφων 13.500±1.000 min Βολβο primer Nαι E‡ÎÔÏË ÂÎΛÓËÛË Nαι Πλευρική βίδα τάνυσης αλυσίδας Nαι GB F –1 * D E Αρ. δοντιων βασης αλυσιδας 8 (1/4") - 6 (3/8") Βαρος χωρις λαμα και αλυσιδα SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου 185 (0.
I GB F D Ακουστικη πιεση LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Αβεβαιότητα dB (A) 3.0 Μετρημένη στάθμη ηχητικης ισχύος dB (A) Αβεβαιότητα dB (A) Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος ΕπιπεΔο κραΔασμου (1/4") E ΕπιπεΔο κραΔασμου (3/8") SK Αβεβαιότητα (1/4") - (3/8") 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 m/s2 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.
12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιασ τεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις πιο προηγμένες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάσ τρια εταιρεία παρέχει εγγύηση για τα προϊόντα της για μια περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες στην περίπτωση επαγγελματικής χρήσης. Γενικοί όροι εγγύησης 1) Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς.
13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ I GB ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από την εκτέλεση όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί. Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ GİRİŞ Makineyi doğru bir şekilde kullanmak ve kazalardan kaçınmak için bu kılavuzu son derece dikkatli okumadan çalışmaya başlamayın. Bu kılavuzda, çeşitli bileşenlerin çalışma şekillerine yönelik açıklamalar ve gerekli kontroller ile bakım için talimatlar yer almaktadır. NOT: Bu kılavuzda yer alan açıklamalar ve çizimler tamamen bağlayıcı ve zorlayıcı özellik taşımamaktadır.
3. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu testere hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. GB Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın. I F D İ K K AT: Ü n i t e n i z i n a ç ı l m a s ı ç o k düşük yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp D pili) etkileyebilir.
motorlu testerenize bak ım yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili servislere başvurun. 19. Zincir kapağını sıkıca taktıktan sonra motoru çalıştırın. 20. Motorlu testereniz artık kullanılmaz hale gelmişse doğal çevreye zarar vermeden en yakın satış bayiine teslim ederek atın. 21. Motorlu testereyi doğru kullanmasını bilen ve daha önce kullanmış kişilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okumalarını tavsiye edin. botlar giyiniz.
- Zincir gerdirme vidasıyla (L) zincir gerginliğini ayarlayın (Şekil 7). I - Testerenin ucunu kaldırarak zincir kapağının somunlarını sıkın (Şekil 9). 1.5 kgm (15 Nm) sıkma torku. Zincir gergin olmalı ama elle rahatça çevrilebilmelidir (Şekil 10). GB - Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildiğinde zincir gerginliği doğru demektir (Şekil 10). · · · F DİKKAT – Zincirin doğru gerilimini daima koruyun.
BENZIN YAKIT DOLDURMA Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız. YAĞ I 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) 4% - 25:1 ℓ 0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 (cm3) (40) (200) (400) (600) (800) (1000) UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
Kesim sırasında zincirin doğru yağlanması zincirle testere arasındaki sürtünmeyi minimuma I indirerek aşınmayı azaltır. Daima kaliteli yağ kullanın. D İ K K AT - H i ç b i r z a m a n a t ı k y a ğ kullanmayın. Doğanın korunması ve motorlu testerenin parçalarının uzun süre dayanması açısından F testere ve zincirler için her zaman doğada dağılabilen, özel (eco-lube Oleo-Mac/Efco) kullanınız.
MOTOR RODAJI Motor, 5÷8 saatlik çalışmadan sonra maksimum gücüne erişir. Bu rodaj periyodu süresince, aşırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru rölantide yani boşta iken maksimum hızda çalıştırmayınız. DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artışını elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin; motor hasar görebilir. NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya sonrasında duman çıkarması normaldir. ZİNCİRİN AÇILMASI Ye n i z i n c i r e s n e d i ğ i n d e n s ı k s ı k gerginleştirilmelidir.
uygun olacaktır. I Yüksekte çalışmak için geçerli genel şartlar GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL Bir halat ve kayışlı bir takım yardımıyla yüksekte çalışan budama amaçlı motorlu testere operatörlerinin asla tek başlarına çalışmamaları uygun olacaktır. İlgili acil durum prosedürleri hakkında eğitim almış olan bir yer operatörünün yardımcı olması uygundur.
çalıştırdıklarında güvenli bir çalışma konumu aramaları uygun olacaktır: - yatay kesitler keserken kalça hizasında, ve - dikey kesitler keserken göbek hizasının biraz üzerinde. Operatör çalışma konumu üzerinde alçak yanal güçler ile dikey dalların yakınlarında çalıştığında, güvenli bir çalışma konumunu devam ettirmek için iyi bir dayanma noktası gerekli olabilir.
KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER DİKKAT: Daima güvenlik önlemlerini alarak çalışın. Bu motorlu testere dik ağaçlarda veya çalılarda dal temizleme ve bakım işlemleri için tasarlanmıştır. GB Başka materyalleri kesmek yasaktır. Diğer materyallerde titreşim ve geri tepme miktarı farklı olduğundan her bir materyal için gerekli F güvenlik önlemleri farklı olacaktır. Motorlu testereyi herhangi bir şeyi kaldırmak taşımak ya da yarmak için kullanmayın.
deneyimli olmaları gerekmektedir. 5. ISO 11681-2 normu, bu motorlu testerenin deneyimli (uzman) bir kullanıcının ellerinde, yalnızca budama işlemleri için kullanılacaksa, güvenli bir çalışma sistemi içinde tek el ile kullanılmasına izin verir. Diğer tüm kullanımlar için her iki eli de kullanmak zorunludur. DİKKAT! – BU MOTORLU TESTERENİN TEK EL İLE KULLANILMASI TARAFIMIZDAN KESİNLİKLE ÖNERİLMEMEKTEDİR.
BUJİ - Bujileri düzenli olarak temizleyin ve elektrod aralıklarını kontrol edin (Şekil 27). I NGK RCJ7Y veya başka markalardan eşit termik dereceye sahip bujiler kullanınız. GB ZİNCİR FRENİ - Zincir freni düzgün çalışmıyorsa F zincir kapağını çıkararak frenin parçalarını temizleyin. Zincir freninin yayı eskimiş ya da deforme olmuşsa yenisini takın. TESTERE - Testereyi çevirin ve yağlama deliklerinin temiz olup olmadığına bakın. D Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın.
Tüm makine Gözden geçiriniz: Kaçaklar, çatlaklar ve aşınmalar Kontroller: Siviçler, startör, hız kolu ve hız kesme Çalışmasını kontrol ediniz kolu Zincir freni Çalışmasını kontrol ediniz X X X X X Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve aşınmalar Yakıt filtresi Gözden geçiriniz ve temizleyiniz X X X Performansı kontrol ediniz X X Zincir Gözden geçiriniz: Hasar, keskinlik ve aşınma X X Gerilimi kontrol ediniz X X Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X X Oyuğu ve yağ kanalını kontrol ed
9. MUHAFAZA I Makine uzun bir süre kullanılmayacaksa: GB F D E SK - İyi havalandırılmış bir yerde yakıt ve yağ depolarını boşaltın ve temizleyin. - Yakıtı ve yağı çevresel koşullara dikkat ederek ve yönetmeliklere uygun şekilde imha ediniz. - Yakıtı boşaltmak için, motoru çalıştırın ve durmasını bekleyin (karışım yakıt içine bırakıldığında çeperler hasar görebilir). - Zinciri ve ucu çıkarın, temizleyin ve üzerlerine koruyucu yağ püskürtün.
10. TEKNİK ÖZELLİKLERİ GST 250 - MTT 2500 Motor kapasitesi 25.4 Motor I cm3 GB 2 zamanlı Emak Güç 0.95 kW –1 * F Minimum devir (rpm) 3.200 min Maksimum devir (rpm) 13.500±1.000 min –1 D Primer Karbüratör Var Kolay çalıstırma Var Yan zincir gergi vidası Var Zincir dişlisi diş sayısı 8 (1/4") - 6 (3/8") E Testeresiz ve zincirsiz ağırlık 2.7 kg Yakıt deposunun kapasitesi 220 (0.22) cm3 (ℓ) 185 (0.
I GB F D Basinç LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Belirsizlik dB (A) 3.0 Ölçülmüş ses gücü seviyesi dB (A) Belirsizlik dB (A) Garanti edilen ses gücü seviyesi Titreşim (1/4") E Titreşim (3/8") SK Belirsizlik (1/4") - (3/8") 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 m/s2 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.3 (dx) * EN 12096 1.
12. GARANTİ ŞARTLARI 1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 (iki) yıldır. Malın kullanım ömrü 5 (beş) yıldır. 2) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garanti kapsamındadır. 3) Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi 20 (yirmi) iş gününü geçemez.
13. PROBLEM GİDERME DİKKAT: ünitenin çalıştırılmasının istenilmesi haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen tüm düzeltici testleri gerçekleştirmeden önce daima üniteyi durdurunuz ve bujinin bağlantısını kesiniz. I Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili Servise GB danışınız. Bu tabloda listelenenlerden farklı bir problemin tespit edilmesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız. F PROBLEM Motor çalışmıyor veya çalıştıktan 1.
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU ÚVOD Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a pokyny k provádění potřebných kontrol a údržby. Poznámka: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění změn bez předchozího upozornění.
3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je řetězová pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo bez GB správných pravidel bezpečnosti může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte F vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze. I POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory.
ř e t ě z o v é p i l y. N e o d s t r a ň u j t e n e b o nedeaktivujte bezpečnostní zařízení. Používejte lištu té délky, která je uvedená v tabulce. 18. K r o m ě p r a v i d e l n é ú d r ž b y, k t e r á j e popsána v tomto návodu k použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami. Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu. 19. Nikdy nestar tujte řetězovou pilu bez nasazeného krytu řetězu. 20.
I - GB - F D - E - SK P - GR TR CZ RUS UK posuÀte aÏ na doraz a ‰roub napínáku fietûzu úplnû vy‰roubujte. Nasaìte li‰tu (F, obr. 5) na ‰roub (N). Nasaìte fietûz (H, obr. 6) na fietûzku (E) a do dráÏky li‰ty (M). Zkontrolujte, zda není fietûz nasazen˘ obrácenû (obr. 8). Nasaìte kryt fietûzu zasunutím do jeho uloÏení a pfiitisknûte ho proti li‰tû, pfiitom za‰roubujte ‰roub napínáku fietûzu (L, obr. 7), aby západka (D, obr. 5) zapadla do otvoru (G) v li‰tû.
motory Oleo-Mac/Efco v množství 2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory chlazené vzduchem. Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu je vhodný jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 a EUROSINT 2, tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifik ace oleje NE JSOU ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
- Během práce zrakem kontrolujte množství oleje. I - Po doplnění spusťte 2-3x motor naprázdno, aby se olej dostal k řetězu. - V případě poruchy neodstraňujte poruchu sami, ale obraťte se na autorizovaný servis. GB Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení mezi řetězem a lištou na minimum F a tak prodlužuje jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej.
UPOZORNĚNÍ - Startovací nastavení karburátorupoužívejte pouze ve fázi spouštění motoru. ZÁBĚH MOTORU Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce. V době záběhu nenechávejte motor běžet ve volnoběhu na maximální počet otáček, aby se příliš nezatěžoval. POZOR! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem zvýšit výkon; motor by se mohl poškodit. POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním používání kouří. ZÁBĚH ŘETĚZU Napínání řetězu se musí vždy provádět u studeného řetězu.
I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL Obecné poÏadavky pro práci ve v˘‰ce Pracovníci s motorov˘mi pilami pro profiezávání ve v˘‰ce s pouÏitím lana a pásov˘ch popruhÛ by nikdy nemûli pracovat sami. Mûl by na nû dohlíÏet pracovník stojící na zemi vy‰kolen˘ v poskytnutí okamÏité vhodné pomoci.
staãit k udrÏení bezpeãného pracovního postoje dobrá opora. Nicménû v okamÏiku, kdy se pracovník od kmene vzdálí, musí podniknout opatfiení k vyru‰ení nebo neutralizaci sílícího pÛsobení boãních sil, napfi. zmûnou smûru hlavního lana pomocí doplÀkového ukotvovacího bodu, nebo pouÏitím regulovatelného plochého fiemene pfiímo z pásov˘ch popruhÛ v bodû doplÀkového ukotvení (obr. 18).
předmětů. Neupínejte ji do pevných stojanů. Je zakázáno připojovat nástroje nebo jiná I zařízení, která nejsou povolena výrobcem, na vývod motoru. POZOR - Prořezávací řetězová pila se nesmí používat na řezání kmenů a kácení stromů. GB F D E SK P GR TR PRACOVNÍ POKYNY ODVĚTVOVÁNÍ a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího průměru směrem ke špičce. b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a nejbezpečnější postoj.
UPOZORNùNÍ! - POUÎITÍ TÉTO MOTOROVÉ PILY POUZE JEDNOU RUKOU V ÎÁDNÉM P¤ÍPADù NEDOPORUâUJEME. PouÏívání této motorové pily pouze jednou rukou je velmi nebezpeãné, protoÏe mÛÏe dojít ke znaãnému zv˘‰ení v˘‰e uveden˘ch nebezpeãí (1÷4). 6. Pfii doplÀování paliva pilu vÏdy vyháknûte z pásu. se opotřebovávala stejnoměrně. Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě I pomocí škrabky, kterou si můžete objednat.
SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu vzdálenosti elektrod I (obr. 27). PouÏívejte svíãky NGK CMR7A nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty. GB BRZDA ¤ETùZU - Pokud brzda správnû nefunguje, sejmûte kryt a peãlivû vyãistûte F souãásti brzdy. JestliÏe je pás brzdy opotfiebovan˘, a/nebo deformovan˘, vymûÀte ho. D LI·TA - Otáãejte li‰tou a kontrolujte, zda v mazacích otvorech nejsou neãistoty. E Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo.
Celý stroj Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení Kontroly: spínač, startér, páčka akcelerátoru a Kontrola činnosti páčka aretace akcelerátoru Brzda řetězu Kontrola činnosti X X X X X X X X Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení Palivový filtr Kontrola a čištění X Kontrola výkonu Řetěz Zkontrolovat: poškození, nabroušení a opotřebení Kontrola napnutí X X X X X X X X Čištění drážek a vedení oleje X P X X Vyměnit X Zkontrolovat: poškození a opotřebení X Zkontrolovat: po
9. SKLADOVÁNÍ I Když nebudete stroj po dlouhou dobu používat: GB F D E SK - Na dobře větraném místě vyprázdněte a vyčistěte palivovou a olejovou nádržku. - Palivo a olej likvidujte podle předpisů a s ohledem na ochranu životního prostředí. - Karburátor vyprázdněte tak, že spustíte motor, a počkáte, až se zastaví (zbytek směsi v karburátoru by mohl poškodit membrány). - Řetěz a lištu demontujte, očistěte a nastříkejte ochranným olejem.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE GST 250 - MTT 2500 Objem válce 25.4 Motor dvoudobý Emak Výkon 0.95 kW –1 GB * F Minimální otáčky 3.200 min Maximální otáčky 13.500±1.000 min –1 Nastřikovač paliva Ano Zjednodušené spouštění Ano Boční šroub napínáku řetězu Ano Počet zubů řetězky I cm3 * D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Hmotnost bez lišty a řetězu SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Objem palivové nádrže 185 (0.
I GB F D Hladina akustického tlaku LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Odchylka dB (A) 3.0 Naměřená hladina akustického výkonu dB (A) Odchylka dB (A) Garantovaná hladina akustického výkonu Úroveň vibrací (1/4") E Úroveň vibrací (3/8") SK 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 m/s2 Odchylka (1/4") - (3/8") 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.
12. ZÁRUČNÍ LIST Tento přístroj byl navržen a vyroben s pomocí nejmodernějších výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. Servis v České republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve svých prodejnách, specializovaných servisních střediscích a přes své dealer y. V případě profesionálního používání je záruka omezena na 12 měsíců. Všeobecné záruční podmínky 1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku.
13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ I POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět kontroly doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti. GB Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným servisním střediskem. F D E SK PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY Motor nelze nastartovat nebo 1.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ВВЕДЕНИЕ Для правильного использования машины и для предотвращения несчастных случаев перед началом работы очень внимательно прочтите данное руководство. Здесь даются пояснения по работе различных узлов машины, а также указания по требуемым проверкам и техобслуживанию. Примечание. Описания и иллюстрации, приведенные в данном руководстве, не считаются строго обязывающими.
3. МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм испoльзoвaнии – этo б ы с т р ы й , уд o б н ы й и э ф ф e к т и в н ы й и н с т ру м e н т, o д н a к o п р и н e в e р н o м испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии GB дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe F привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитe с a м o с т o я т e л ь н o и н ы х р a б o т, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры. Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.
I - GB F D E SK P GR - - п р и ж a ты м к ш и н e, з a к ру ти т e в и н т нaтяжитeля (L, Рис. 7), тaк, чтoбы сoбaчкa (D, Рис. 5) вoшлa в oтвeрстиe (G) шины. Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe гaйки, нe зaтягивaя их. Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис. 7). Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки (рис. 9). Момент затяжки 1,5 кгм (15 Нм). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo прoвoрaчивaться рукoй (рис. 10).
БЕНЗИН ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ Перед заправкой взболтайте канистру со смесью.
меры, а обратитесь к продавцу или в уполномоченную мастерскую. I Правильная смазка цепи при резке сводит к минимуму износ самой цепи и полотна, что у в е л ич и в а е т и х с р о к с лу ж б ы . В се гд а используйте высококачественное масло.
ВНИМAНИЕ: Пoлoжeниe aксeлeрaтoрa "пoлугaз" слeдуeт испoльзoвaть тoлькo в мoмeнт зaпускa двигaтeля. OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсь пилoй нa мaксимaльных oбoрoтaх двигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк. ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нe измeняйтe кaрбюрaцию с цeлью дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт привeсти к выхoду двигaтeля из стрoя.
I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL чтoбы им пoмoгaл рaбoтник, нaхoдящийся нa зeмлe, и oбучeнный нeoбхoдимым дeйствиям нa случaй чрeзвычaйных ситуaций.
рeгулируeмoй длины, нeпoсрeдствeннo сoeдиняющeгo врeмeнную тoчку пoдвeски с лямoчным пoясoм (Рис. 18). Для пoлучeния хoрoшeйa oпoры в рaбoчeм пoлoжeнии мoжeт пoтрeбoвaться сoздaниe врeмeннoй пeтли для нoги с пoмoщью зaцeплeннoгo зa дeрeвo кaнaтa (Рис. 19).
с) При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaть кaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo или влeвo, в I зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoй вeтки (рис. 22). d) В с лучae, eс ли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитe бeзoпaснoe пoлoжeниe, GB чтoбы нe пoпaсть пoд удaр, eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoны прoтивoпoлoжнoй изгибу. F e) Выполняя обрезк у веток большого диаметра, пользуйтесь лапой.
ВНИМАНИЕ - Нельзя надевать цепь ¼” на звездочку 3/8” и наоборот. Всегда затачивайте зубья только движением напильника наружу), соблюдая размеры, показанные на рис. 23. После заточки все режущие кромки должны иметь одинаковые ширину и длину. ВНИМAНИЕ – Цeпь слeдуeт зaтaчивaть кaждый рaз, кoгдa Вы увидитe, чтo oнa нaчинaeт дaвaть мeлкиe oпилки.
рядoм с пилoй вo врeмя рaбoты или вo врeмя рeгулирoвки кaрбюрaтoрa. I ТЕХOCМOТР Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae GB интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к спeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa. F ВНИМАНИЕ! - Вс работы по т хо б с л у ж и в а н и ю , н о п и с а н н ы в этом руководств, должны проводиться в авторизованном срвисном цнтр.
Вся машина Проверить: утечки, трещины и износ П р о в е р к и : в ы к л ю ч а т е л ь , с т а р т е р , Проверить работоспособность рычаг акселератора и рычаг фиксатора акселератора Тормоз цепи Проверить работоспособность X X X X X Проверить: утечки, трещины и износ Топливный фильтр Проверить и очистить X X X Проверить эффективность X X Цепь Проверить: повреждения, заточка и износ X X Проверить натяжение X X Проверить: повреждения и износ X X Очистить канавку и масляный канал X X
9. XPAHEHИE Если машина длительное время не будет I использоваться, выполните следующие GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL операции: - Опорожните и очистите топливный и масляный баки в хорошо проветриваемом месте. - Утилизируйте топливо и масло согласно находящемуся в силе законодательству о защите окружающей среды. - Чтобы опорожнить карбюратор, запустите двигатель и позвольте ему работать до остановки (в случае если в карбюраторе останется топливная смесь, мембраны могут повредиться).
10. ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ GST 250 - MTT 2500 Объм цилиндра 25.4 Двигaтeль 2-х тактный Emak Мощность 0.95 kW –1 GB * F Минимaльнoe числo oбoрoтoв 3.200 min Мaксимaльнoe числo oбoрoтoв 13.500±1.000 min –1 * D Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa Дa Oблегченный пуск Дa Винт бoкoвoгo нaтяжитeля Дa Числo зубцoв в шeстeрнe 8 (1/4") - 6 (3/8") Вeс бeз шины и цeпи I cm3 E SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Емкость топливного бака Емкость бака с маслом для смазывания цепи Скорость цепи при 133% от макс.
I GB F D Уровень звукового давления LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Погрешность dB (A) 3.0 Измеpенный уpoвень звукoвoй мoщнocти dB (A) Погрешность dB (A) Допустимый уровень звукового давления Уровень вибрации (1/4") E Уровень вибрации (3/8") SK P 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 m/s2 Погрешность (1/4") - (3/8") 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.
12. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО Нас тоящая машина была разработана и и з гото в л е н а и с п о л ь з о в а н и е м н а и б о л е е современных технологических процессов. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и непрофессионального пользования. В случае профессионального использования гарантия действует в течение 12 месяцев. Общие гарантийные условия 1) Гарантийный срок отсчитывается от даты п о к у п к и .
13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как I приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за иск лючением тех с лучаев, когда д ля их выполнения необходимо функционирование машины. Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный GB сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI WPROWADZENIE Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania komponentów urządzenia oraz informacje na temat niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacyjnych. UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny.
3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych GB ś r o d k ó w o s t r o ż n o ś c i m o ż e s t a ć s i ę urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać F zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. nie dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego. Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w tabeli. Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji. W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu. Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona osłony łańcucha.
I GB F D E SK ∏aƒcucha (Rys. 8). - W∏o˝yç os∏on´ ∏aƒcucha do odpowiedniego gniazda i, trzymajàc jà wciÊni´tà do prowadnicy, przykr´ciç Êrub´ napinacza (L, Rys. 7), tak aby trzpieƒ (D, Rys. 5) wszed∏ do otworu (G) prowadnicy. - Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tki bez dokr´cania. - Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch (L, Rys. 7). - Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´ ∏aƒcucha, trzymajàc podniesionà koƒcówk´ prowadnicy (Rys. 9). Moment dokręcania 1,5 kgm (15 Nm).
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac/Efco 2% (1:50) o p r a cowa n e g o s p e c j a l n i e d l a s i l n i k ów dwusuwowych chłodzonych powietrzem. Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 i EUROSINT 2 lub równor zędnego oleju silnikowego wysokiej jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD).
I GB F D E oleju podczas cięcia cienkiego drewna jest zjawiskiem normalnym. - Przed każdym uzupełnieniem zbiornika oleju (13, Rys. 2) wyczyścić powierzchnię dookoła korka, tak aby żadne zanieczyszczenia nie dostały się do zbiornika z olejem. - Podczas pracy kontrolować wzrokiem poziom oleju. - Po uzupełnieniu oleju, uruchomić pilarkę i odczek ać chwilę, tak aby pr z y wrócić prawidłowe dozowanie oleju. Czynność ta umożliwi pompie przywrócenie prawidłowego dozowania oleju.
uchwyt (Rys. 14). Kilkakrotnie pociàgnàç uchwyt linki rozrusznika, do momentu uruchomienia. Dêwigni´ ssania wsunàç w obudow´ w po∏o˝enie pierwotne "OPEN" (D, Rys. 13). Pociągnąć linkę rozrusznika, aby uruchomić pilarkę. Po uruchomieniu silnika, zwolnić blokadę łańcucha i odczekać kilka sekund. Następnie, nacisnąć dêwignię gazu (2, Rys. 2) aby odblokować półautomatyczne urządzenie rozruchowe. Podczas uruchamiania linkę rozrusznika przytrzymać a następne ręcznie wprowadzić w obudowę rozrusznika.
I GB F D E SK P GR TR CZ P R A C A P I L A R K Ą Ł A Ń C U C H O WĄ D O OKRZESYWANIA Z WYKORZYSTANIEM LIN I UPRZĘŻY W niniejszym rozdziale opisano procedur´ pracy majàcà na celu zmniejszenie ryzyka zranienia podczas stosowania pilarki ∏aƒcuchowej do okrzesywania podczas pracy w koronie drzew z wykorzystaniem lin i uprz´˝y.
Aby mo˝na by∏o uchwyciç pilark´ obiema r´kami, operatorzy powinni, zgodnie z ogólnà zasadà, zajàç bezpiecznà pozycj´ roboczà podczas obs∏ugi pilarki: - na poziomie biodra podczas ci´ç sekcji poziomych oraz - na poziomie splotu s∏onecznego, podczas ci´ç sekcji pionowych. Gdy operator pracuje w pobli˝u pionowych ga∏´zi (roÊlinnoÊci) dzia∏ajàcych z niewielkà si∏à bocznà, konieczne mo˝e byç zapewnienie dobrego podparcia w celu utrzymania stabilnej pozycji pracy.
inne i zasady bezpieczeństwa nie byłyby zachowane. Nie używać pilarki łańcuchowej I jako dêwigni do podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie przymocowywać jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania do mechanizmu pilarki narzędzi i osprzętu GB innych niż wskazane przez producenta. UWAGA - Pilarki łańcuchowej nie należy używać do okrzesywania przy przerzynce i ścinaniu drzew.
sà zasady BHP oraz wy∏àcznie podczas okrzesywania drzew. Podczas wszystkich innych operacji nale˝y trzymaç pilark´ obiema r´kami. UWAGA! – PRODUCENT WYRAèNIE ZAKAZUJE OBS¸UGIWANIA PILARKI JEDNÑ R¢KÑ. Obs∏uga pilarki tylko jednà r´kà jest bardzo niebezpieczna i powoduje, ˝e wszystkie wy˝ej wymienione zagro˝enia (1÷4) znaczàco si´ zwi´kszajà. 6. Na czas nape∏niania paliwem, zdjàç pilark´ z uprz´˝y. 8.
WIECAA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz kontrol´ odleg∏oÊci elektrod I (Rys. 27). StosowaçÊwiece NGK CMR7A lub zamiennik innej marki. HAMULEC ¸A¡CUCHA - W przypadku GB niew∏aÊciwego dzia∏ania hamulca ∏aƒcucha, zdjàç pokryw´ i wyczyÊciç wewn´trzne elementy hamulca. Gdy taÊma hamulca F ∏aƒcucha jest zu˝yta lub zdeformowana, nale˝y jà wymieniç. PROWADNICA - Obróciç prowadnic´, aby D sprawdziç, czy otwory smarujàce sà wolne od zanieczyszczeƒ. E Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
Całe urządzenie Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia Skontrolować: wyłącznik, rozrusznik, dźwignię gazu oraz dźwignię zatrzymującą urządzenie Sprawdzić działanie Hamulec łańcucha Sprawdzić działanie Zbiornik na paliwo i zbiornik na olej Zlecić kontrolę autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia Filtr paliwa Sprawdzić i wyczyścić X X X X X X X Smarowanie łańcucha Łańcuch Sprawdzić: uszkodzenia, naostrzenie i oznaki zużycia Sprawdzić napięc
9. PRZECHOWYWANIE I Gdy urządzenie nie będzie używane przez GB F D E SK P dłuższy czas: - Opróżnić i oczyścić zbiornik paliwa i oleju w miejscu, w którym zapewniona jest dobra wentylacja. - Zut ylizować paliwo i olej zgodnie z obowiązującymi przepisami, w sposób przyjazny dla środowiska. - Aby opróżnić gaźnik, uruchomić silnik i odczekać, dopóki się nie zatrz yma (pozostawianie mieszanki w gaźniku może spowodować uszkodzenie membran).
10. DANE TECHNICZNE GST 250 - MTT 2500 Pojemność silnika 25.4 Silnik 2-suwowy EMAK Moc 0.95 kW Obroty minimalne silnika I cm3 3.200 min –1 GB * F * –1 Obroty maksymalne silnika 13.500±1.000 min Pompka rozruchowa Tak ¸atwe uruchomienie Tak Śruba boczna napinająca łańcuch Tak Ilość zębów zębatki napędowej D E 8 (1/4") - 6 (3/8") Ciężar bez prowadnicy i łańcucha SK 2.7 kg 220 (0.22) cm3 (ℓ) Pojemność zbiornika na paliwo 185 (0.
I GB F D Ciśnienie akustyczne LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN 22868 97.7 Niepewność dB (A) 3.0 Poziom mocy akustycznej zmierzony dB (A) Niepewność dB (A) Moc akustyczna gwarantowana Poziom wibracji (1/4") E Poziom wibracji (3/8") SK Niepewność (1/4") - (3/8") 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 * 107.9 3.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 EN 60745-2-13 EN 22867 m/s2 EN 12096 m/s2 111.0 4.3 (sx) 5.2 (dx) * 4.4 (sx) 5.3 (dx) * EN 12096 1.
12. CERTYFICAT GWARANCYJNY Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowocześniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów pr ywatnych i hobbystycznych. W prz ypadku używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy. Ogólne warunki gwarancji 1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu.
13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć świecę zapłonową, z wyjątkiem napraw wymagających działania urządzenia. I GB Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu.
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.