EIBENSTOCK Elektrowerkzeuge D Originalbetriebsanleitung ..……...…........8 - 18 GB Original Instructions...……....................19 - 28 F Notice originale ………….……...………29 - 41 I Istruzioni originali..................................41 - 52 NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..53 - 63 DK Original brugsanvisning……………….64 - 73 RUS Pуководство по зксплуатации………74 - 84 PL Instrukcja obslugi……………………….
1
15 1 16 A 2c 12 3 4 9 2 5 2a 6 7 2b 10 M 2c 2 11 2d 2a 2b 8 14 13 2
D Beschreibung 1 2 2a 2b 2c 2d 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 F 1 2 2a 2b 2c 2d 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 GB Description Oberteil Funktionsplatte Drehschalter I / O / Autom. / Rüttl.
NL 1 2 2a 2b 2c 2d 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Beschrijving DK Beskrivelse Bovendeel Bedieningspaneel Draaischakelaar I / O / Automat / Trilmechanisme Stopcontact voor elektrisch gereedschap Volumestroomaanduiding Keuzeschakelaar Koelluchtinvoeropening Grendel Sluiting Ketel Zuigopening Sluitdop met ketting* Ketelklemmen Wielen Zwenkwielen Filtercassetten Vliesfilterzak Kunststof opvangzak* Handgreep deksel Toebehorenhouder Rijbeugel* * Al naar model 1 Overdel 2 Funktionsplade 2a Drejeafbryder
TR Açıklama 1 Üst kısım 2 Fonksiyon levhası 2a Döner flalter Açık/Kapalı/Otomatik/ sallayıcı.
6
7
Deutsch Gerätekennwerte Nennspannung: Nennleistung: Max. Leistung: Frequenz: Max. Luftstrom: Max.
sollten diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem Maße Vorsicht geboten. Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten. Gefahr ! Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Den Sauger von entflammbaren Gasen und Substanzen fernhalten.
Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann. Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit sofort Sauger ausschalten. Das Deckelinnere immer trocken halten. Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn: – Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist. – Anschlussleitung defekt ist oder Risse bzw.
Verwenden Sie Originalzubehör Vliesfilterbeutel DSS 25 A / DSS 35 M iP für 25 - 35 L-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen 5 Stück = 1 Satz Bestell-Nr. 35321 Vliesfilterbeutel DSS 50 A für 50 L-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen 5 Stück = 1 Satz Bestell-Nr. 35326 Plastik-Entleerbeutel DSS 35 M iP BGIA Klasse M zugelassen 1 Satz = 5 Stück Bestell-Nr. 35320 Filterkassetten Polyester BGIA Klasse M zugelassen 1 Satz = 2 Stück Bestell-Nr. 35301 Weiteres Zubehör auf Anfrage.
Die Steckdose (2b) ist für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs vorgesehen. Achtung! Elektrowerkzeug muss beim Anschluss abgeschaltet sein. Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung. In Schalterstellung „0„ könnte so die Steckdose als Verlängerungsleitung (für z. B. Leuchte) genutzt werden. Anschlusswert: Sauger und angeschlossenes Gerät max. 16 A.
Nasssaugen Ohne Filterbeutel saugen. Die Filterkassetten sind zum Nasssaugen geeignet.Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter ab. Gerät wie unter –Behälterentleerung- beschrieben entleeren. Wird das Gerät nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der Wiederanlaufschutz wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem erneutem Einschalten ist das Gerät wieder betriebsbereit. Vor dem Abschalten zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
Behälterentleerung Nur zulässig bei Stäuben mit AGW’s > 1mg/m3. Ausschalten (2a), Stecker ziehen, Rastverschlüsse (9) öffnen. Oberteil (1) und Saugschlauch vom Behälter (6) nehmen. Behälter auskippen. Die Handhabung und der Betrieb etc. können durch einen gefüllten Behälter beeinträchtigt werden. Vliesfilterbeutel Zum Einsetzen bzw. Entnehmen der Filterbeutel/Entleerbeutel, Oberteil (Pos. 1) abnehmen. Dafür die seitlichen Verschlüsse (Pos. 9) öffnen. Vliesfilterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden.
Plastik-Entleerbeutel Nur die M-Sauger mit Spezialbehälter mit Drehschieber in der Ansaugöffnung sind für die Verwendung von Plastik-Entleerbeuteln geeignet. Drehschieber in der Ansaugöffnung mit der runden Markierung 4 nach oben stellen. Bedienung des Drehschiebers: Drehschieber von innen nach außen drücken 1 180° verdrehen 2 (siehe Markierung 4) und von außen durch den Ansaugstutzen wieder nach innen drücken 3. (4) Flansch über Ansaugstutzen schieben, obere Beutelöffnung über Behälterrand legen.
es notwendig, die Filterkassetten (12) auszutauschen. Filterkassetten (12) vor dem Filterwechsel noch mal abrütteln. Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluss (5) am Riegel (4) um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel (4) nach hinten drücken. Haube aufklappen und die Filterkassetten (12) nach oben herausnehmen. Neue Filterkassetten einsetzen. Haube herunterklappen und durch leichtes Drücken arretieren.
Transport Verschlussstopfen des Saugers in die Saugöffnung stecken (DSS 35 M iP). Motorkopf muss mit Behälter sicher verbunden sein (Verschlüsse schließen). Zubehör in geeigneten Kunststoffbeutel stecken und Kunststoffbeutel verschließen bzw. in Zubehördepot stecken. Saugschlauch-Ende und Saugschlauch-Anfang zusammen stecken. Prüfungen und Zulassungen Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und Teil 3 durchzuführen.
Gewährleistung Entsprechend unserer allgemeinen Lieferbedingungen gilt im Geschäftsverkehr gegenüber Unternehmen eine Gewährleistungsfrist für Sachmängel von 12 Monaten. (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt.
English Specifications Rated voltage: Power input: Max. power input: Frequency: Max. air flow: Max.
Keep away the vacuum device from inflammable gases and substances. Danger ! Do not aspirate any combustible or explosive solvents, materials soaked in solvents, explosive dusts, liquids such as petrol, oil, alcohol, diluents or materials hotter then 60 °C (140 °F). Otherwise there will be danger of fire and explosions! Danger ! Use the socket of the vacuum device only for the purposes defined in the instruction manual.
Warning ! Use only the brushes supplied with the vacuum device or defined in the instruction manual. Use of any other brushes may pose a safety hazard. Clean and disinfect the vacuum device immediately after use to prevent microbial contamination due to long-term failure to clean it, especially when using the device in food-processing. Do not use any steam jets or high-pressure cleaners for cleaning. Acids, acetone and solvents may corrode parts of the vacuum device.
Fields of application For wet and drying suctioning. Dust class M vacuum cleaners are suited to suctioning up/off dry nonflammable dust non-flammable liquids, wood dust and hazardous dust with AGW ≥ 0.1 mg/m3. Commissioning Switch the unit ON/OFF with the switch (2a) in the top section (1) (or switch to automatic mode — see Section operating field).
Operation (wet and dry suctioning) When the handle pipe is used, the secondary air valve can be used to adjust the suction output. Pull out the plug after you have finished. Fix the suction hose in the accessory storage location on the back of the container for storage. The ends of the hose can be pushed into each other to prevent particles of dirt from coming out. Dry suctioning Only suction with a dry filter, unit and accessories so that the dust does not adhere and harden.
Manual cleaning (A-Cleaner) The vibration function (switch setting RA /switch (2a) should be activated at the latest when the volume flow display (2c) (warning lamp) lights up or when the warning signal sounds or when the suction output sinks. Automatic cleaning (A-Cleaner) Filter cleaning is performed (switch setting RA/switch (2a) automatically during the next working break when the minimum volume flow level is reached.
Exchanging the fleece filter bag Carefully pull the flange from the suction connections and close the flange. Turn on the motor before putting down to ensure that any falling suspended dust can be suctioned. Dispose of the vacuumed material as per the statutory regulations Plastic emptying bag Only the M vacuum cleaner with the special tank and rotary valve in the suction opening are suited for using plastic emptying bags. Turn the rotary valve with the round label upwards in the suction opening 4.
filter bag (13) has been exchanged), then it is time to exchange the filter cassettes (12). Apply the vibration function to the filter cassettes (12) again before exchanging them. Use a coin or another similar object to turn the catch (5) and the locking bar (4) 90° in an anticlockwise direction and then press the locking bar (4) backwards. Fold up the hood and lift out the filter cassettes (12).
Transport Insert the closing plug of the vacuum cleaner into the suctionaperture (DSS 35 M iP). The motor head must be securely fixed to the container (close the latches). Place the accessories in a suitable plastic bag and seal the plastic bag or place it in the tool storage compartment. Plug the ends of the suction hose into each other.
Warranty According to our general terms of delivery for business dealings, suppliers have to provide to companies a warranty period of 12 months for redhibitory defects (to be documented by invoice or delivery note). Damages due to natural wear, overstressing or improper handling are excluded from this warranty. Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of charge by either repair or replacement.
FRANÇAIS Caractéristiques techniques Tension: Puissance nominale: Puissance maxi.
Les personnes (y compris les enfants), n'étant pas en mesure, en raison de leurs aptitudes physiques, sensorielles ou spirituelles ou de leur inexpérience ou ignorance, d'utiliser l'aspirateur de manière fiable, ne doivent pas utiliser cet aspirateur sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable. Une prudence toute particulière est nécessaire pour des enfants, des personnes âgées ou infirmes. Ne jamais diriger la buse, le flexible ou le tube sur des personnes ou des animaux.
Ne jamais monter sur l'aspirateur ni s'asseoir dessus. Procéder avec extrême précaution lors de l'aspiration d'escaliers. Veiller à garantir un maintien fiable. Ne pas poser le câble d'alimentation ni le flexible d'aspiration au-dessus de bords tranchants, ne pas les plier ni les coincer. Toujours poser le câble d'alimentation et le flexible d'aspiration de manière à éviter des points de trébuchement. Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la mousse ou du liquide s'échappent de l'appareil.
Avant l’utilisation Au moment du déballage, veuillez contrôler l’intégralité de la livraison et si elle présente des dommages dus au transport. Lisez toutes les informations attentivement. Elles vous fournissent des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité mais aussi l’entretien et la maintenance. Veuillez conserver soigneusement ce mode d’emploi et le remettre éventuellement à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Panneau de commande Les fonctions et réglages suivants peuvent être sélectionnés selon l’équipement: 0 = aspirateur >Arrêt< I = aspirateur >Marche< A = Disponibilité pour l’automatisme de mise en/hors marche. (L’aspirateur est mis en et hors marche par l’outil électrique) RA = Mode de disponibilité comme „A“ plus nettoyage automatique du filtre. IR = Aspirateur en marche avec fonction de vibration automatique.
Débrancher la ficher secteur à la fin. Pour ranger le tube d'aspiration, le fixer sur l'aspirateur en l'enfichant dans le porte-accessoires prévu à ce but et figurant au dos de la cuve. Les extrémités du flexible peuvent être rassemblées afin d'éviter l'évacuation de particules de poussières. Aspiration à l’état sec L’aspiration doit uniquement être effectuée avec un filtre, un appareil et un accessoire sec afin que la poussière n’y adhere pas et ne forme pas de croûtes.
Nettoyage manuel (Aspirateur – A) Le secouage (position de l’interrupteur RA/commutateur (2a) devrait être au plus tard actionné lorsque l’affi-chage du flux volumique (2c) (lampe témoin) s’allume ou lorsque la tonalité d’avertissement se fait entendre ou lorsque la puissance d’aspiration baisse.
Mise en place du sac filtrant en fleece Cuve de 25 et de 50 litres - DSS 25 A / DSS 50 A Pousser la bride sur l’ouverture d’aspiration.
Remplacement du sachet de vidage en plastique Mettre l'aspirateur en marche, nettoyer les cassettes à filtre plissé par vibration. Mettre l'aspirateur hors marche. Porter un masque. Retirer le flexible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration avec un bouchon. Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure. Commuter l'interrupteur en position >IR< avant de déposer la partie supérieure afin d'aspirer d'éventuelles particules en suspension tombant.
Capteurs de niveau Nettoyez les capteurs de niveau de temps en temps. Ouvrez les deux fermetures (9) et relevez la partie supérieure de l’aspirateur (1).Nettoyez les capteurs de niveau au moyend’un chiffon doux. Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur (1) et raccordez les fermetures (9).
Contrôles et homologations Des contrôles électrotechniques doivent être exécutés conformément aux prescriptions de prévention des accidents (BGV A3) et à la norme DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3. Ces contrôles sont nécessaires, conformément à la norme DIN VDE 0702, à intervalles réguliers et après une remise en état ou des modifications.
Déclaration de conformité Eibenstock, en tant que fabricant responsable,déclare que la ou les machine suivantes sont conformes aux Directives européennes suivantes: Les appareils de ce type satisfont aux dispositions correspondantes suivantes Normes harmonisées appliquées Directive Machines CE 2006/42/CE Directive CE CEM 2014/30/EU EN 12100-1, EN 12100-2 EN 60335-1, EN 60335-2-69 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Normes nationales DIN EN 60335-1 appliquées et DIN EN 60335-2-69 specifications techni
ITALIANO Dati tecnici Tensione: Potenza nominale: Potenza massima: Frequenza: Flusso d’aria : Depressione: Pressione acústica : DSS 25 A / DSS 50 A DSS 35 M iP 220 - 240 V~ 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 50 – 60 Hz 61 l/s* 64 l/s* 42 l/s** 248 mbar * 259 mbar * 69,5 dB (A) * sul ventilatore ** sul tubo Cavo di collegamento negli apparecchi con spina: H05VV F 3 x1,5 (DSS 25 A / DSS 50 A) H07RN F 3x1,5 (DSS 35 M iP) Indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione dell'aspiratore leggere attentamente qu
l'apparecchio, non devono farne uso senza la sorveglianza o la guida di una persona responsabile. Nel caso di bambini, anziani o invalidi è necessario prestare particolare attenzione. Non puntare la bocchetta di aspirazione, il flessibile o il tubo su persone o animali. Pericolo! Non mettere in funzione l'aspiratore in ambienti potenzialmente esplosivi. L'aspiratore non può essere usato in presenza di gas e sostanze infiammabili..
Posizionare sempre il cavo di alimentazione e il tubo flessibile di aspirazione in modo che nessuno possa inciampare. In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere immediatamente l'aspiratore.. Mantenere sempre asciutto l'interno del coperchio. Non mettere in funzione l'aspiratore e gli accessori se: – l'aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature), – il cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolature o usura, – esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto).
Utilizzare pezzi di ricambio originali Sacchetti filtro di fleece DSS 25 A / DSS 35 M iP omologati per contenitori da 25 l – 35 l BGIA classe M 5 unità = 1 Set Numero d’ordine 35321 Sacchetti filtro di fleece DSS 50 A omologati per contenitori da 50 l BGIA classe M 5 unità = 1 Set Numero d’ordine 35326 Sacchetti di scarico in plastica DSS 35 M iP omologati BGIA classe M 1 Set = 5 unità Numero d’ordine 35320 Cartucce filtro poliestere omologati BGIA classe M 1 Set = 2 unità Numero d’ordine 35301 Ulteriori ac
La presa (2b) è prevista per il collegamento di un utensile elettrico. Attenzione! Gli utensili elettrici devono essere spenti al momento del collegamento. Con spina di rete inserita, la presa è sempre sotto tensione, indipendentemente dalla posizione dell’interruttore. Con interruttore in posizione “0” si può quindi utilizzare la presa come prolunga (ad es. per l’illuminazione). Potenza allacciata: aspiratore e apparecchio collegato max. 16 A.
Aspirazione di liquidi Aspirare senza sacchetto filtro di carta. Per l’aspirazione di liquidi vanno utilizzate le cartucce filtro. In sensore integrato spegne automaticamente il motore quando il contenitore è pieno. Svuotare l’apparecchio come descritto al punto - Svuotamento del contenitore. Se non si spegne l’apparecchio, rimane comunque in funzione la protezione antiriavvio. L’apparecchio risulta nuovamente pronto per l’esercizio solo dopo averlo spento e nuovamente acceso.
Pulizia permanente del filtro (Aspiratore – M) L'aspiratore DSS 35 M iP è dotato di un sistema di pulizia del filtro elettromagnetico, grazie al quale è possibile eliminare la polvere attaccata alle cartucce filtro pieghettato. Le cartucce filtro pieghettato vengono pulite alternativamente, in modo da garantire un ciclo di lavoro continuo. Svuotamento del contenitore Non consentito in caso di polveri con valori AGW > 1mg/m3. Spegnere (2a), scollegare la spina, aprire le chiusure ad incastro (9).
Sostituzione del sacchetto filtro di fleece Estrarre con precauzione la flangia dal bocchettone di aspirazione e chiuderla. Prima di riporre l’aspiratore accendere il motore per consentire l’aspirazione di eventuali polveri in sospensione. Smaltire i materiali aspirati nel rispetto delle leggi vigenti. Sacchetti di scarico in plastica Solo gli aspiratori M con contenitori speciali dotati di manopola nella bocca di aspirazione sono progettati per l’utilizzo di sacchetti di scarico in plastica.
Manutenzione Prima dei lavori di manutenzione o riparazione staccare assolutamente la spina! Se la potenza di aspirazione dell’aspiratore si riduce, e anche la pulizia della cartuccia filtro (12) non migliora la potenza di aspirazione (con contenitore (6) svuotato e nuovo sacchetto filtro di fleece (13) si dovrà sostituire la cartuccia filtro w. Prima della sostituzione sottoporre la cartuccia filtro (12) a vibrazione.
Il sacchetto di Impostare la manopola posizione . scarico in plastica viene aspiratosui filtri A sacchetto filtro Impostare la manopola in posizione . in carta inserito polvere nel contenitore negli aspiratori M Non eseguire alcun >intervento<, ma rivolgersi ad un’officina autorizzata del servizio di assistenza clienti. Trasporto Inserire il tappo* dell'aspiratore nell'apertura di aspirazione (DSS 35 M iP). La testa del motore deve essere collegata in maniera sicura al serbatoio (serrare le chiusure).
Protezione ambientale Rivalorizzazione della materia greggia invece che smaltimento rifiuti Per evitare danni da trasporto la macchina deve essere consegnata in un imballaggio stabile. L’imballaggio, la macchina e gli accessori sono realizzati in materiali riciclabili e devono essere smaltiti adeguatamente. Le parti in plastica della macchina sono contrassegnate. Così si permette uno smaltimento rispettoso dell’ambiente, separato tramite i dispositivi di raccolta disponibili. Solo per Paesi UE.
Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti normativi: Il sistema costruttivo degli apparecchi corrisponde alle disposizioni in materia di seguito indicate Norme armonizzate applicate Norme nazionali applicate e specifiche tecniche Direttiva macchine 2006/42/CE Direttiva CE CEM 2014/30/EU EN 12100-1, EN 12100-2 EN 60335-1, EN 60335-2-69 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335
NEDERLANDS Technische gegevens Spanning: Vermogen: Max. vermogen Frequentie: Luchtstroom: Onderdruk: Geluidsniveau DSS 25 A / DSS 50 A DSS 35 M iP 220 - 240 V~ 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 50 – 60 Hz 61 l/s* 64 l/s* 42 l/s** 248 mbar * 259 mbar * 69,5 dB (A) * aan ventilator ** aan slang Aansluitingskabel bij apparaten met stopcontact: H05VV F 3 x1,5 (DSS 25 A / DSS 50 A) H07RN F 3x1,5 (DSS 35 M iP) Veiligheidsaanwijzingen Lees voor de ingebruikname van de zuiger de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • gevaarlijke stoffen met kritische waarden op de werkplaats ≥ 0,1 mg/m3. Zuigers van de klasse H zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, onbrandbare stoffen, kankerverwekkende en ziekteverwekkende deeltjes evenals onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met kritische waarden op de werkplaats ≥ 0,1 mg/m3.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • De stroomvoorziening moet via een zekering voor de juiste stroomsterkte geschikt zijn. Open de zuiger nooit bij regen of onweer in de buitenlucht. Gevaar! Verstikkingsgevaar – Kinderen mogen niet aan het verpakkingsmateriaal komen zoals plastic zakken. Niet op de zuiger staan of erop zitten. Bijzondere zorgvuldigheid is geboden bij het zuigen van trappen. Let op een veilige houding.
Stroomvoorziening Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. De machine is veiligheidsklasse II. Voor het gebruik Let bij het uitpakken op volledigheid en transportschade. Lees alle informatie aandachtig door. Deze geven belangrijke instructies over het gebruik, veiligheid alsook onderhoud en verzorging. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze evt.
Bedieningsveld Al naar uitvoering zijn volgende functies en instellingen kiesbaar. 0 I A = = = zuiger >uit< zuiger >aan< bedrijfsklare toestand voor aan-/uitschakelautomaat (zuiger wordt door elektrisch gereedschap aan- en uitgeschakeld) RA = Zoals bij schakelstand „A“ plus automatische filterreiniging IR = Zuiger ingeschakeld met autom. Afschudfunctie. AR = Zuiger op standby Pas bij het inschakelen van het apparaat schakelt de zuiger automatisch in.
Droog zuigen Alleen met droge filters, machine en toebehoor zuigen, zodat stof niet blijft plakken en er geen korst kan vormen. Wanneer roet, cement, gips, meel of dergelijke stoffen wordt opgezogen, adviseren wij papier filterzakken te gebruiken. Papier filterzakken altijd in combinatie met cassettes inzetten. Tijdens het zuigen ontstaan er statische opladingen door wrijving in de afzuigslang. Deze kunnen zich voor de bediener op onaangename wijze, namelijk als elektrische schokken, manifesteren.
Permanente filterreiniging (Zuiger-M) De zuiger is voorzien van een elektromagnetische filterreiniging waarmee het opgevangen stof van een filtercassette kan worden afgeschud. De filtercassettes worden afwisselend na elkaar gereinigd, zodat een voortdurend functioneren gegarandeerd is. Ledigen van de ketel Alleen geoorloofd bij stoffen met AGW’s >1 mg/m3. Uitschakelen (2a), stekker uittrekken, ketelklemmen (9) openen. Bovendeel (1) en slang van ketel (6) afnemen. Ketel leegmaken.
(PE) opvangzak Alleen de M - zuiger met speciale ketel en draaibaar deel in de zuigopening, zijn voor het gebruik van plastic opvangzakken geschikt. Draaibaar deel in de aanzuigopening met de ronde markering 4 naar boven stellen. Bediening van het draaibare deel: Draaibaar deel van binnen naar buiten drukken 1, 180° draaien 2 (zie markering 4) en van buiten via het aanzuigsluitstuk weer naar binnen drukken. 3. (4) Flens over aanzuigstomp schuiven, bovenste opvangzak opening over ketelrand leggen.
de filtercassettes (12) te vernieuwen. Filtercassettes (12) voor de filterwisseling nog een keer afschudden. Met een muntstuk of een dergelijk voorwerp de sluiting (5) aan grendel (4) 90° tegen de wijzers van de klok in draaien en grendel (4) naar achter drukken. Kap openklappen en filtercassetten (12) naar boven uitnemen. De uitgenomen filtercassette direct in een stofdichte plastic zak afsluiten en volgens de wettelijke regels afvoeren. Nieuwe filtercassettes plaatsen.
Transport Afsluitstop van de zuiger in de zuigopening steken (DSS 35 M iP). Motorkop moet veilig verbonden zijn met het reservoir (sluitingen afsluiten). Toebehoren in daartoe bestemde plastic zak steken en plastic zak sluiten resp. in toebehorenhouder steken. Zuigslangeinde en -begin in elkaar steken. Slang om zuiger hangen en in handgreep klemmen (zie verkorte gebruiksaanwijzing).
Garantie Op Eibenstock-gereedschap staat garantie overeenkomstig de nationale, wettelijke bepalingen (de faktuur of leveringsbon geldt als garantiebewijs) Defecten, die aan natuurlijke slijtage, overbelasting of onvakkundige behandeling toe te schrijven zijn, zijn van de garantie uitgesloten. Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen.
DANSK Tekniske data Spænding: Nominel effekt: Max. effekt: Frekvens: Max. Luftstrøm: Max.
Ved børn, ældre samt skrøbelige personer skal der udvises særlig forsigtighed. Ret ikke dyse, slange eller rør mod mennesker eller dyr. Fare! Støvsugeren må ikke anvendes i eksplosionsfarlige lokaler. Hold støvsugeren væk fra brændbare gasser og substanser. Fare! Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløsningsmidler, materiale indeholdende opløsningsmiddel, eksplosionsfarlig støv, væsker som benzin, olie, alkohol, fortyndere eller materiale, som er varmere end 60 °C.
– Der er mistanke om en ikke synlig defekt (efter fald). Lad ikke roterende elektrobørster komme i berøring med strømslutningsledningen. Advarsel! Anvend kun de børster, som støvsugeren er udstyret med eller som er omtalt i betjeningsvejledningen. Anvendelse af andre børster kan påvirke sikkerheden. Rengør og desinficer straks støvsugeren efter brug for at forebygge smitte forårsaget af manglende rengøring over længere tid, især ved anvendelse i fødevareforarbejdende virksomheder.
Filterkassetter Polyestermateriale BGIA klasse M godkendt 2 stk. = 1. sæt Bestilnr. 35301 Andet tilbehør til rådighed på anmodning. Indsatsområder Til våd- og tørsugning. Støvsugere til støvklasse M er velegnet til opsugning af tørre, ikke brændbare støvarter, ikke brændbare væske, træstøv og farligt støv med AGW’s ≥ 0,1 mg/ m3. Ibrugtagning Tænd/sluk apparatet med kontakt (2a) i overdelen (1) (hhv. stil på automatikdrift – se punkt Betjeningsfelt).
Afhængigt af slangediameteren foretages der følgende indstilling i modus „A“, RA, IR eller „AR“: Indvendig slangediameter Afbryderstilling Ø 35 mm 70 m3/h Ø 27 mm 40 m3/h Ø 21 mm 20 m3/h Der sker ingen omdrejningstalsregulering. Sugeren kører altid med max. Omdrejningstal Arbejde (våd- og tørsugning) Når grebrøret anvendes kan sugeydelsen tilpasses med hjælpeluftskyderen. Træk strømstikket ud efter afslutning.
Filterrensning Sugeren er udstyret med en elektromagnetisk filterrensning, hvormed vedhæftende støv kan rystes af foldefilterpatronerne. Manuel rensning (Støvsuger A) Senest når volumenstrømindikator (2c) tænder (advarselslampe) eller ved advarselslyd hhv. ved faldende sugeydelse bør afrystningen (kontaktstilling R eller RA/kontakt (2a) aktiveres. Automatisk rensning (Støvsuger A) Denne filterrensning foretages automatisk når den indstillede min.
(4) Betjening af drejeskyder: Tryk drejeskyderen indefra og udad 1 drej den 180° 2 (se markering 4) og skub den igen udefra indad gennem indsugningsstudsen 3. Udskiftning af Fleecefilterpose Flangen trækkes forsigtigt af indsugningsstudsen, og flangen lukkes. Motoren slås til før den henstillen for at eventuelt svævestøv kan blive suget ind. Det opsugede materiale bortskaffes efter lovens foreskrifter.
Rengøring Rengør beholder og tilbehør med vand. Tør overdelen (1) af med en fugtig klud. Lad beholder og tilbehør tørre. Vedligeholdelse Tag stikket fra strømforsyningen, før der arbejdes med maskinen! Falder sugerens sugeydelse, og forøger rensning af filterkassetterne (12) w heller ikke sugeydelsen mere (forudsat, beholderen (6) er tømt og fleecefilterposen (13) r er udskiftet), er det nødvendigt, at udskifte filterkassetterne w. Filterkassetterne (12) w afrystes endnu en gang inden filterudskiftningen.
PlastikudtStil drejeskyder på pos. . ømningspose Se Side 69 Suges de på filteret Ved isat Stil drejeskyder på pos. . Fleecefilterpose Se Side 69 Støv i beholderen ved M- sugere Foretag ingen yderligere >indgreb<, men henvend dig til et kundeserviceværksted. Transportere Sæt lukkepropper (DSS 35 M iP) til støvsugeren i sugeåbningen. Motorhovedet skal være forbundet sikkert med beholderen (luk lukkemekanismer). Put tilbehør i egnet plastpose og luk plastposen/put den i værktøjsdepotet.
Garanti I henhold til vores generelle betingelser for levering til forretninger, er leverandøren nødt til at give kunden en garantiperiode på 12 måneder for mangler (skal dokumenteres ved faktura eller følgeseddel). Skader som følge af naturlig slitage, overbelastning eller forkert håndtering, er undtaget fra denne garanti. Skader som følge af materiale fejl eller produktions fejl skal elimineres gratis ved enten reparation eller udskiftning.
Рoрусски Технические данные Напряжение: Номинальная мощность: Макс.
С осторожностью используйте прибор в присутствии детей, пожилых или больных людей. Запрещается направлять шланг или трубку пылесоса на людей или животных. ОПАСНО! Не используйте пылесос в помещениях, где существует опасность взрыва. Hе используйте пылесос вблизи огнеопасных газов и веществ.
Запрещается садиться или становиться на пылесос ногами. Осторожно обрабатывайте с помощью пылесоса поверхность лестницы. Убедитесь, что пылесос прочно стоит на полу. Не протягивайте, не перегибайте и не пережимайте сетевой кабель и всасывающий шланг через острые грани. В случае если из пылесоса вытекает жидкость или пена, необходимо немедленно выключить его. Следите за тем, чтобы внутренняя поверхность крышки всегда оставалась сухой.
Используйте только оригинальные принадлежности руно фильтр DSS 25 A / DSS 35 M iP для контейнера, объемом 25 л. – 35 л., предназначенного для класса пыли „М“ В комплекте 5 шт. 35321 руно фильтр DSS 50 A для контейнера, объемом 25 л., предназначенного для класса пыли „М“ В комплекте 5 шт 35326 Бумажный фильтр DSS 25 M / DSS 50 M класса пыли „М“ В комплекте 5 шт 35320 Кассетный фильтр М“, проверенный в соответствии с нормами Института профессиональной безопасности (BGIA).
RA = IR AR = = Автоматический режим в комбинации с автоматической чисткой фильтра Пылесос включен с функцией автоматической виброочистки Пылесос находится в режиме готовности (Standby) При включении инструмента пылесос включается автоматически. После выключения инструмента пылесос продолжает работать прим. 10 секунд, что позволяет збежать скапливания остатков (пыли) в шланге. Розетка (2b) на устройстве предусмотрена для подключения электроинструмента.
Сухая уборка Чтобы не допустить прилипание пыли используйте фильтр и принадлежности, предназначенные для сухой уборки. Рекомендуется использовать бумажный фильтр для уборки сажи, цемента, гипса и различных порошков. Бумажный фильтр должен всегда использоваться вместе с кассетным фильтром. Во время всасывания вследствие трения во всасывающем шланге происходит статическая электризация. В результате этого лица, обслуживающие аппарат, могут испытывать неприятные удары электрическим током.
Автоматическая очистка фильтра (Пылесос-A) Очистка фильтра происходит автоматически, когда достигается показатель предварительно установленной настройки минимального объема потока воздуха в течение последующей паузы в рабочем цикле (переключатель (2a) в режиме RA). Непрерывная очистка фильтров (Пылесос-M) Пылесос DSS 35 M iP оснащен системой электромагнитной очистки фильтров, позволяющей очищать складчатый кассетный фильтр от налипшей пыли.
Использование задвижки: Вставьте задвижку во внутрь отверстия (1), поверните ее на 180° (2) (см. рис. (4) и вновь надавите на нее внутри отверстия всасывания с внешней стороны пылесоса (3). Замена руно фильтра Фланец осторожно снять со штуцера, закрыть фланец, включить мотор, прежде чем поставить моторную секцию на пол, чтобы устранить всю оставшуюся пыль. Содержимое фильтра необходимо утилизировать в соответствии с предписаниями законодательства.
Чистка Рекомендуется чистить контейнер и принадлежности водой; верхнюю секцию следует протирать влажным полотенцем и перед очередным использованием рекомендуется высушить контейнер и принадлежности. (1) Техническое обслуживание Если сила всасывания пылесоса уменьшается, а после очистки кассетного фильтра (12) мощность всасывания не увеличивается (при условии, что контейнер (6) не забит и руно фильтр (13) заменен), необходимо заменить кассетный фильтр (12).
Устранение неисправностей Функциональные неисправности не всегда означают дефекты! Нарушение Возможная причина/Устранение нарушения: Уменьшение Забитый фильтр Чистить силы всасывания.
раза в год, проводить техническую проверку напр., на наличие повреждений фильтров, на герметичность пылесоса, на работоспособность контрольных устройств у производителя или у специалиста, прошедшего соответствующее обучение. Пылесосы успешно прошли проверку в соответствии с требованиями IEC/EN 60335-2-69.
Po polsku Dane techniczne Napięcie: Moc znamionowa: Moc maksymalna: Częstotliwość: strumień powietrza : podciśnienie: ciEnienie akustyczne: DSS 25 A / DSS 50 A DSS 35 M iP 220 - 240 V~ 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 50 – 60 Hz 61 l/s* 64 l/s* 42 l/s** 248 mbar * 259 mbar * 69,5 dB (A) * na dmuchawie ** na wężu Przewód zasilający dla urządzeń z gniazdem wtykowym: H05VV F 3 x1,5 (DSS 25A / DSS 50A) H07RN F 3x1,5 (DSS 35 M iP) Wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem odkurzacza należy starannie przeczytać
Dyszy, węży ani rur nie skierowywać na ludzi ani zwierzęta. Niebezpieczeństwo! Odkurzacz nie może być używany w pomieszczeniach, w których istnieje niebezpieczeństwo eksplozji. Odkurzacz trzymać z daleka od palnych gazów oraz substancji.
W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast wyłączyć odkurzacz. Utrzymywać zawsze suche wnętrze pokrywy. Nie uruchamiać odkurzacza ani akcesoriów, kiedy: – Widoczne są rozpoznawalne szkody na odkurzaczu (zarysowania/pęknięcia), – Przewód zasilający jest uszkodzony lub widoczne są jego pęknięcia lub zestarzenie, – Istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po upadku). Ostrzeźenie! Używać tylko szczotki dostarczone z odkurzaczem lub określone w instrukcji obsługi.
Stosuj tylko oryginalne wyposaźenie odkurzacza runo worek DSS 25 A / DSS 35 M iP 25 l – 35 l - do stosowania z pojemnikiem BGIA, dopuszczony dla klasy M, 5 sztuk = 1 zestaw 35321 runo worek DSS 50 A 50 l- do stosowania z pojemnikiem BGIA, dopuszczony dla klasy M, 5 sztuk = 1 zestaw 35326 plastikowy worek do opróźniania DSS 35 M iP dopuszczony dla klasy M 5 sztuk = 1 zestaw 35320 kasetki filtrujące tworzywo poliestrowe BGIA, dopuszczone dla klasy M 2 sztuk = 1 zestaw 35301 Dalsze wyposaźenie znajdziesz na li
Gniazdko wtykowe (2b) jest przeznaczone do podłączenia narzędzia elektrycznego. Uwaga! W chwili podłączania elektryczne narzędzie musi być wyłączone. Gniazdko wtykowe z włoźoną wtyczką jest zawsze pod napięciem – niezaleźnie od połoźenia łącznika. W połoźeniu łącznika „0” moźna zatem wykorzystać to gniazdko wtykowe jako przewód przedłuźacza (np. Do podΠaczenia lampy). Wartość przyłączeniowa: odkurzacz i podłączone urządzenie maksymalnie 16 A.
Odkurzanie na mokro Odkurzać bez papierowego worka. Do odkurzania na mokro przeznaczone są kasetki filtrujące. Po zapełnieniu pojemnika zabudowany czujnik wyłącza automatycznie silnik odkurzacza. Urządzenie opróźnić, jak opisano. Po automatycznym wyłączeniu silnika blokada ponownego rozruchu pozostaje aktywna do chwili wyłączenia odkurzacza. Dopiero po wyłączeniu i ponownym włączeniu odkurzacz jest gotowy do dalszej pracy. Przed opróźnieniem pojemnika wyjąc wąź ssący z cieczy.
zmianę kolejno po sobie tak, że zagwarantowana jest możliwość stałej pracy. Opróźnianie pojemnika Dopuszczalne tylko dla pyłów o wartości AGW > 1 mg/m3. Wyłaczyć (2a), wyciągnąć wtyczkę, otworzyć zatrzaski (9). Część górną (1) wraz z węźem ssącym zdjąć z pojemnika (6). Pojemnik opróźnić. Runo worek Aby włoźyć lub wyjąć worek papierowy / opróźniany, zdjąć część górną (1). W tym celu otworzyć boczne zamknięcia (9).Worki papierowe stosować tylko do odkurzania na sucho.
Plastikowy worek do opróźniania Plastikowe opróźniane worki nadają się tylko do stosowania w odkurzaczach M ze specjalnym pojemnikiem i obrotowym suwakiem w otworze ssącym. Obrotowy suwak w otworze ssącym ustawić okrągłym znakiem 4 do góry. Obsługa obrotowego suwaka: Suwak obrotowy wcisnąć od wewnątrz na zewnątrz (1),obrócić o 180° (2) (patrz znak 4) i od zewnątrz ponownie wcisnąć przez króciec ssący do wewnątrz (3). (4) Kołnierz naciągnąć na króciec ssący, górny otwór worka połoźyć na krawędzi pojemnika.
Osadzić nowe kasetki filtrujące. Pokrywę opuścić w dół i zatrzasnąć lekki dociskając. Zanieczyszczenie filtra ochronnego silnika wskazuje na uszkodzenie kasetek filtrujàcych. Kasetki naleźy wymienić. Filtr silnika wymyź pod bieźącą wodą, wysuszyć i ponownie umieścić na swoim miejscu. ! Wskazówka: Regularnie czyścić czujniki poziomu wody i sprawdzać pod kątem widocznych szkodzeń.
Transport Włożyć korek do otworu ssącego (DSS 35 M iP). Głowica silnika musi być pewnie połączona z silnikiem (zamknąć zamki). Oprzyrządowanie włożyć do plastykowego worka i zamknąć lub odłożyć go na miejsce przechowywania. Połączyć początek i koniec węża ssącego. Wąż owinąć wokół odkurzacza i zaczepić na uchwycie. Kontrole i zezwolenia Kontrole elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z przepisami dotyczącymi zapobieganiu wypadkom (BGV A3) i DIN VDE 0701 część 1 i część 3.
Deklaracja zgodności wyrób: typ: konstrukcja odkurzacz do odkurzania na mokro i na sucho DSS 25A / DSS 50A / DSS 35 M iP WE-Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE urządzeń odpowiada następującym wymogom WE-Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EU zastosowane zharmonizowane normy EN 12100-1, EN 12100-2 EN 60335-1, EN 60335-2-69 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 zastosowane normy krajowe i techniczne specyfikacje DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-69 Odkurzacze klas M H są zgodnie z IFA świad
Alman Teknik bilgiler Gerilim: Nominal güç: Azami güç: Frekans: Hava akımı: Alt basınç: Ses basıncı: DSS 25 A / DSS 50 A DSS 35 M iP 220 - 240 V~ 1200 Vat 1400 Vat 1400 Vat 1600 Vat 50 – 60 Hz 61 l/s* 64 l/s* 42 l/s** 248 mbar* 259 mbar * 69,5 dB (A) * fanda ** hortumda Prize sahip cihazlarda bağlantı hattı: H05VV F 3 x1,5 (DSS 25 A / DSS 50 A) H07RN F 3x1,5 (DSS 35 M iP) Emniyet talimatları Süpürge makinasını çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu iyice okuyun.
(çocuklar dahil) bu süpürgemakinasını sorumlu bir kişinin gözetimi veya yönlendirmesi altında olmaksızın kullanmamalıdır. Çocuklarda, yaşlılarda veya engelli kişilerde çok dikkatli hareket edilmelidir. Nozülleri, hortumu veya boruyu insanlara veya hayvanlara doğrultmayın. Tehlike! Süpürgemakinası patlama tehlikesi olan alanlarda çalıştırılmamalıdır. Süpürge makinasını yanıcı gazlardan ve maddelerden uzak tutun.
Bağlantı kablosu ve emiş hortumu daima üzerinden hiç kimse takılıp düşmeyecek şekilde döşenmelidir. Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın. Kapağın içini daima kuru tutun. Şu durumlarda aksesuarları dahil süpürge makinasını çalıştırmayın: – Süpürge makinasında gözle görülür hasarlar (çatlak/kırık) varsa, – Şebeke bağlantı kablosu arızalı veya kabloda çatlak veya yıpranma varsa, – Görünmeyen bir arıza olduğu hususunda şüphe varsa (makina düştükten sonra mesela).
Orjinal aksesuar kullanınız kırkmak filtre torbası DSS 25 A / DSS 35 M iP 25 L – 35 L kab / depo BGIA seri M için müsaade edilmifltir 5 adet = 1 takım Model. 35321 kırkmak filtre torbası DSS 50 A 50 L kab / depo BGIA seri M için müsaade edilmifltir 5 adet = 1 takım Model. 353236 Plastik boflaltma torbası DSS 35 M iP BGIA M ve H serisi için müsaade edilmifltir 1 takım = 5 adet Model. 35320 Filtre kasetleri Polyester BGIA M ve H serisi için müsaade edilmifltir 1 takım = 2 adet Model.
Dikkat! Elektrikli takım bağlanırken kapatılması gerekmektedir. Elektrik fifli takılı durumda priz flalter pozisyonundan bağımsız olarak her zaman gerilim altındadır. „0” flalter pozisyonunda priz uzatma bağlantısı (örn. lamba için) olarak kullanılabilir. Bağlantı değeri: Emme makinesi ve bağlı alet azami 16A. “M” seris emicilerinde asgari hacim sinyali (Korna ve lamba) için seçme flalteri (2d).
sonraki kuru emme iflleminde kuru filtre kullanınız. Kuru ve ıslak emme ifllemi arasında sık sık değifltirme durumunda, ikinci bir filtre takımının, özellikle polyester filtre kasetinin, kullanılmasını tavsiye ederiz. UYARI! Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın. Kabı ve katlanmış filtre haznesini boşaltın.
kırkmak filtre torbası Filtre torbasını / boflaltma torbasını yerlefltirmek veya çıkartmak için üst parçayı (1) çıkartınız. Bunun için yan taraflardaki kilitleri (9) açınız. Kağıt filtre torbasını sadece kuru emme ifllemi için kullanınız. Kağıt filtre torbasını yerlefltirmek • 25 ve 50 litrelik kab / depo DSS 25 A, DSS 50 A Flanflı emme deliğinin üstüne itiniz.
Plastik boflaltma torbasını değifltirmek Süpürge makinasını açın, katlanmış filtre haznelerini boşaltın. Süpürge makinasını kapatın. Maske takın. Emiş hortumunu çıkarın, emme bağlantı parçasını tapalar ile kapatın. Yan kilitleri açın, üst kısmı çıkarın. Üst kısmı, süpürge makinasını kapatmadan önce çökelen tozun çekilmesi için şalteri >IR< konumuna alın. PE boşaltma ve imha kesesini dikkatli şekilde ilişikteki bantla kapatın. Flanşı dikkatli şekilde emme bağlantı parçasından çekin ve kapatın.
Arıza durumunda kendi kendine yardım Fonksiyon arızaları her zaman aletin arızalı olmasından kaynaklanmamaktadır! Arıza: Muhtemel nedeni/ Arızayı giderme: Emme gücünün Filtre kirlenmifl temizleyiniz. azalması. Kağıt filtre dolu değifltiriniz. Kab / depo dolu boflaltınız. Delikler, borular veya hortum tıkalı temizleyiniz. Alet çalıflmıyor.
Çevre Koruma Hammadde Geri Dönüşümü, Atık yerine Nakliye esnasında makinanın hasar görmemesi için sağlam bir ambalaj içerisinde teslim edilmelidir. Makina, ekipmanlar ve ambalaj geri dönüşebilir malzemelerden yapılmıştır/üretilmiştir. Makinanın plastik parçaları geri dönüşüme uygun işaretlidir ve üretimde kullanılan malzemeler çevreyi korur maddeler.
Uygunluk Beyanı Biz bu ürünün sorumluluğunu aşağıdaki standartlara ve belgelere göre uygun olması üzere: Aletlerin yap› EC-Makina yönetmeliği 2006/42/EG türleri Aflağ›daki benzeri Kaideler EC-Talimatnamesi EMV 2014/30/EU uygundur Uygulanan EN 12100-1, EN 12100-2 uygunluk EN 60335-1, EN 60335-2-69 normlar› EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Uygulanan ulusal DIN EN 60335-1 normlar ve teknik DIN EN 60335-2-69 karakteristikler M sınıfı süpürge makinaları DIN EN 60335–2–69 (dahil) ek AA doğrultusundaki IFA tes
107
108
109
110
Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand specialize Il vostro revenditore specializzato Uw distributeur торговец Wasz sprzedawca Stok yapan 111 01/2016 95010702 Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.