D Originalbetriebsanleitung........................4 - 15 GB Original Instructions…….......................16 - 26 F Notice originale......................................27- 38 NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..39 - 50 EBS 235.
3 4 5 1 6 7 9 10 8 Sonderzubehör/ Special accessories / Spécial accessoires / Speciaal Accessoires : A B C D F G E 2
2 = Handgriff 1 = Transportgriff transport handle handle poignée de transport poignée transporthendel hendel 3 = Klemmhebel für Handgriffeinstellung 4 = Ein- / Ausschalter, clamp lever for handle adjustment ON/OFF switch levier de verrouillage pour le réglage Bouton Marche/Arrêt (On/Off) klemhendel voor hendelinstelling AAN / UIT-schakelaar 6 = Klemmhebel für Neigungseinstellung 5 = Staubsaugeranschluss connection for vacuum cleaner clamp lever for inclination adjustment connexion pour aspi
DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
Technische Daten Betonschleifer EBS 235.1 Nennspannung: 230 V ~ 120 V ~ Leistungsaufnahme: 2,2 kW 2,2 kW Stromaufnahme: 12,9 A 23,7 A Frequenz: 50 Hz 60 Hz -1 -1 Drehzahl: 1380 min 1700 min Bestellnummer: 06347 06345 Scheibendurchmesser: 235 mm Werkzeugaufnahme: M 20 / spezial Schutzklasse: I Schutzgrad: IP 54 Gewicht: ca. 38 kg Funkentstörung nach: EN 55014 und EN 61000 Lieferbares Sonderzubehör: Bezeichnung Pos. Bestellnummer Diamantschleifteller Ø 235mm Beton A 37117 Grundteller für Schleifschuhe incl.
Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
Kontrollieren Sie das Zubehör vor seiner Verwendung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse verwenden. Sorgen Sie dafür, dass das Werkzeug vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird, und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf ca. 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden.
Handgriffeinstellung 2 Der Handgriff (2) kann zum randnahen Schleifen seitlich verschoben werden. Hierzu öffnen Sie den Klemmhebel (3), schieben den Handgriff nach links und schließen den Klemmhebel wieder. 3 Höheneinstellung Das Bodenführungsgestell kann in seiner Höhe bzw. Neigung auf Ihre Bedürfnisse eingestellt werden. 6 Dazu öffnen Sie den Klemmhebel (6), schwenken das Bodenführungsgestell in die gewünschte Position und schließen den Klemmhebel.
Kontrollieren Sie nun, dass die Räder des Fahrwerks auf dem Boden aufsitzen. Korrigieren Sie wenn notwendig die Position des Fahrwerkes und schließen Sie die Schraube. 7 Elektrischer Anschluss Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Übereinstimmung der Netzspannung und -frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten. Spannungsabweichungen von + 6 % und – 10 % sind zulässig. Das Gerät ist in Schutzklasse I ausgeführt. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Staubabsaugung 5 Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheitsschädlich. Beim Schleifen ist deshalb ein Staubsauger zu verwenden und eine Staubschutzmaske zu tragen. Der passende Nass-Trocken-Sauger DSS 25, 35 oder 50 ist als Zubehör erhältlich. Dieser wird direkt an den dafür vorgesehenen Stutzen (5) am Bodenführungsgestell angesteckt. Arbeitshinweise Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Staubabsaugung an.
Zum randnahen Schleifen muss der Handgriff entsprechend verstellt werden (siehe Handgriffeinstellung). Achtung! Bei allen anderen Schleifarbeiten darf nur mit vollständiger Schutzhaube gearbeitet werden. ! Achtung! Nicht in rotierende Teile fassen! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Werkzeugwechsel Vorsicht! Der Schleifteller kann durch den Einsatz heiß werden. Sie können sich die Hände verbrennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen.
Montieren Sie den neuen Diamantschleif- oder Grundteller in umgekehrter Reihenfolge. Verwenden Sie zur Montage des neuen Tellers immer die mitgelieferten neuen Schrauben. Diese sind mit einer Schraubensicherung gegen unbeabsichtigtes Lösen ausgestattet. Montage der Schleifschuhe: ! 2 Sicherungsschrauben M6x6 Sicherungsring Lassen Sie die Maschine in sicherer Position kurz laufen. Bei unruhigem Lauf des Werkzeuges brechen Sie die Arbeit sofort ab.
Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist. Folgende Punkte sind jedoch stets zu beachten: Das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sind stets sauber zu halten. Bei der Arbeit ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen. Bei einem Ausfall des Gerätes ist eine Reparatur nur durch eine autorisierte Werkstatt ausführen zu lassen.
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, gemäß der Bestimmungen 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig General Manager Frank Markert Head of Engineering 30.04.
ENGLISH Important Safety Instructions Important instructions and warning notices are put on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
Technical Data Concrete Grinder EBS 235.1 Rated voltage: Power input: Rated current: Frequency: Rated speed: Ordernumber: Max.
Safety Instructions Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction completely and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaflet supplied with the tool must be observed. Prior to the first use, the user should absolve a practical training Work concentrated and carefully. Keep your work place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
Let it run idle for about 30 seconds in a safe position. If considerable vibrations occur or if other defects are recognised, switch off immediately. Always lead the mains and extension cable as well as the extraction hose to the back away from the machine. Power tools have to be inspected by a specialist in regular intervals. Do not touch rotating parts. Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
Handle adjustment 2 For grinding near to the edge the handle (2) can be moved laterally. For this open the clamp lever (3), move the handle to the left and close the clamp lever. 3 Heigth adjustment The floor guiding device can be adjusted in its height and inclination to your needs. 6 For this open the clamp lever (6) and turn the floor guiding device in the desired position and close the clamp lever. To transport the machine in vehicles the floor guidng device can be tilt back to the ground.
7 Electrical Connection Before starting the machine check the correspondence between voltage and frequency according to the data mentioned on the identification plate. Voltage differences from + 6 % and – 10 % are allowed. The grinder is made in protection class I. Only use extension cables with a sufficient cross-section. A cross-section which is too small could cause a considerable drop in performance and an overheating of machine and cable. Switching on and off Put the plug in the mains.
Dust Extraction Dust which occurs during your work is hazardous to health. That is why the machine must be used with a vacuum cleaner, and a dust mask has to be worn. 5 The suitable Wet/Dry Vacuum Cleaner DSS 25, DSS 35 or DSS 50 is available as accessory. It can directly be attached to the connection (5) on the floor guiding device. Instruction for Use Connect the tool to an appropriate dust extraction. Switch the machine on and put the machine carefully on the surface. Guide the tool with both hands.
Attention! For all other works you always have to work with the complete protection hood! ! Attention! Do not touch rotating parts! Before the beginning of all works disconnect the plug from the mains! Changing the Diamond Grinding Wheel Attention! The grinding wheel might heat up enormously during operation. You could burn your hands or get cut or ripped by the segments. Therefore, always use protective gloves when changing the grinding wheel.
Mounting of the grinding shoes: ! 2 locking screws M6x6 clamping ring Let the machine run for a short period of time and in a safe position. If the machine does not run easily, stop working immediately. Use only original accessory! Care and Maintenance Before the beginning of maintenance or repair works you have to disconnect the plug from the mains. Repairs may be executed only by appropriately qualified and experienced personnel.
Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal To avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in a sturdy packing. Packaging as well as unit and accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly. The tool’s plastic components are marked according to their material, which makes it possible to remove environmental friendly and differentiated because of available collection facilities.
Dust protection Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
FRANÇAIS Les plus importantes mesures de sécurité sont indiquées sur l’outil sous forme de symboles. Lire le mode d'emploi Travaillez avec attention et concentration. Gardez l’endroit ou vous travaillez propre et évitez les situations hasardeuses. Prenez toutes les précautions nécessaires pour travailler en toute sécurité.
Caractéristiques Techniques Ponceuse à Béton EBS 235.1 Tension nominale : Puissance absorbée: 230 V ~ 2,2 kW 12,9 A 50 Hz -1 1380 min 06347 Ampèrage: Fréquence: Régime en charge : Référence : Max. diamètre du disque: Axe: Isolation double: Degré de protection: Poids: Antiparasitage selon: 120 V ~ 2,2 kW 23,7 A 60 Hz -1 1700 min 06345 235 mm M 20 / special classe I IP 54 env.
les colles de carrelage ainsi que pour mettre à brut les surfaces lisses intérieures et extérieures. N’utilisez que les accessoires pour meuleuse recommandés par EIBENSTOCK. Consignes de Sécurité Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques. Travaillez avec attention et concentration.
Débrancher la machine si elle reste inutilisée pour une raison quelconque. Vous éviterez ainsi un démarrage brusque et sans surveillance. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une partie du carter est endommagée, ou en cas de dégâts à l’interrupteur, au câble ou à la prise. Vérifiez que la vitesse maximale d’utilisation indiquée sur le disque soit au moins égale à celle de la machine. Stocker et utiliser les disques avec soin et selon les instructions du fabricant. Contrôler les outils avant toute utilisation.
Outil de guidage du sol Montage de la poignée Avant la première utilisation, la poignée (2) doit être fixée à l’outil de guidage du sol. 2 3 Insérez la poignée par la bague de fixation à l’appareil, verrouillez-la avec le levier de verrouillage (3), en continuant à pousser la poignée en caoutchouc sur le tube. En utilisant le marteau en caoutchouc, tapez doucement sur la poignée en caoutchouc jusqu’à sa mise en place complète sur le tube.
Pour le transport de la machine dans les véhicules, l’outil de guidage du sol peut être incliné vers l’arrière jusqu’au sol. D’abord, retirez le tuyau d’extraction du suceur sur le capot. Réglage du châssis Pour obtenir le meilleur résultat de ponçage, le châssis doit être réglé sur sa position sur le réglage actuel d’inclinaison de l’outil de guidage du sol et au niveau d’usure du disque pour meuleuse (hauteur des sections de meuleuses).
Mise en marche - Arrêt Branchez la prise au secteur. Inclinez un peu la machine, afin que les disques pour meuleuse soient libres lors de la mise en marche. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (On/Off) (4) sur ‘’I’’. Avant d’arrêter, penchez un peu à nouveau la machine et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (On/Off) sur ''0''. Avant de reposer la machine, attendez que le disque pour meuleuse s’arrête.
Poncer à proximité des bords: 10 Pour poncer les bords (par exemple sur les murs, les seuils, les bords au sol…) une partie du cache de protection (10) peut être retirée. Dévissez 2 vis avec la clé Allen SW 8 fournie et faites glisser la partie du cache de protection. Le montage de la partie est dans l’ordre inverse. Pour le ponçage à proximité du bord, la poignée doit être réglée conformément (voir réglage de la poignée).
Placez le disque pour meuleuse ou plateau du socle (7) à partir de cette connexion. Avant de monter un nouveau disque pour meuleuse ou plateau du socle, nettoyez le raccord de la broche. Montez le nouveau disque pour meuleuse diamant ou plateau du socle du côté opposé ! Pour le montage du nouveau disque pour meuleuse ou plateau du socle, utilisez toujours les nouvelles vis fournies dans la livraison du disque pour meuleuse. Ceux-ci sont munis d’une vis verrouillée contre le dévissage accidentel.
Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, retirer la prise du secteur et vérifier la mise hors service de la ponceuse! Les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié, choisi en raison de sa formation et de son expérience. Après chaque réparation, l’appareil doit être examiné par un électricien qualifié. De par sa conception, cette machine nécessite un minimum de soin et d’entretien.
Bruit / Vibration Le bruit de cet appareil est mesuré selon la norme DIN 45 635, partie 21. Le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, il convient de prendre des mesures de protection anti-bruit pour l’utilisateur. Portez une protection acoustique ! Le niveau de vibration de la main et du bras est typiquement inférieur à 2,5 m/s². Mesures réalisées conformément à la norme européenne EN 60 745.
Garantie Conformément à nos conditions générales de vente, la durée de la garantie pour les entreprises est de douze mois (justification par facture ou bon de livraison). Les dommages résultant d’une utilisation anormale, d’une surcharge ou d’une manipulation non conforme en sont exclus. Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication seront pris en charge gratuitement par réparation ou remplacement.
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. De gebruiker en eventuele omstanders moeten tijdens gebruik geschikte oorbeschermers, een stofmasker, een veiligheidsbril en tevens beschermende handschoenen dragen.
Technische gegevens Betonschleifer EBS 235.1 Nominale spanning: 230 V ~ 120 V ~ Opgenomen vermogen: 2,2 kW 2,2 kW Stroomopname: 12,9 A 23,7 A Frekwentie: 50 Hz 60 Hz -1 -1 Nominale toerental: 1380 min 1700 min Bestelnummer: 06347 06345 maximale grootte van de slijpschijf: 235 mm Gereedschapshouder: M 20 / spezial Beschermingsklasse: I Beschermingsgraad: IP 54 Gewicht: ca. 38 kg Ontstoring EN 55014 et EN 61000 Verkrijgbare accessoires: Artikel Pos.
Veiligheidsvoorschriften Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen. Vraag om een demonstratie door de verkoper, voordat u de machine voor het eerst gebruikt. Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen.
De gebruiker en mensen in zijn omgeving dienen passende veiligheidsbrillen, een veiligheidshelm, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen te dragen tijdens gebruik van de machine. Zorg ervoor dat personen in de werkomgeving geen letsel kunnen oplopen wegens rondvliegende stukjes. Houd uw handgrepen droog, schoon en vrij van olie en smeer. Draag het gereedschap altijd bij het transporthendel (1) die daarvoor bestemd zijn.
Hendelinstelling Voor het slijpen in de buurt van de rand, kan het hendel (2) zijdelings worden verplaatst. 2 Maak hiervoor het klemhendel (3) los, verplaats het hendel naar de linkerkant en zet het klemhendel vast. 3 Hoogte-instelling 6 Het vloergeleidingsmechanisme kan naar behoefte in hoogte en schuinte worden aangepast. Maak hiervoor het klemhendel (6) los en zet het vloergeleidingsmechanisme in de gewenste stand en zet het klemhendel vast.
7 Stroomvoorziening Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. De machine is veiligheidsklasse II. Gebruik alleen verlengkabels met voldoende aderdoorsnede. Een aderdoorsnede die te klein is kan leiden tot overmatig spanningsverlies en tot oververhitting van de kabel en de motor. Aan-/uitschakelen 4 ! Steek de stekker in het stopcontact.
Stofafzuiging Het stof gegenereerd tijdens het schuren kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Gebruik daarom een stofafzuiging en draag een stofmasker. Onze industriële stofzuiger DSS 25, 35 or 50 is compatibel met de EBS 235.1; sluit het direct aan op de 35mm slangaansluiting (5). 5 Gebruiksaanwijzingen Sluit het gereedschap aan op een passende stofafzuiging. Zet de machine aan en zet de machine zorgvuldig op het oppervlak. Leid het gereedschap met beide handen.
Opgelet! Voor alle andere slijptoepassingen moet het stofscherm altijd volledig gesloten zijn. ! Opgepast! Niet in roterende onderdelen grijpen. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een handeling op het gereedschap uitvoert! Het diamant slijpwiel vervangen Opgelet! Het slijpwiel kan tijdens de werking zeer heet zijn. U kunt uw handen verbranden en scheur- of snijwonden door de gedeeltes oplopen. Draag daarom altijd werkhandschoenen wanneer u het slijpwiel vervangt.
slijpschijven inbegrepen, om de nieuwe slijpschijf te monteren. Deze zijn met een schroefvergrendeling uitgerust om onbedoeld losraken te voorkomen. Montage van de slijpschoenen: ! 2 borgschroeven M6x6 klemring Onderhoud Sluit de stroomtoevoer af voordat u gaat werken aan de machine! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden.
Het elektrogedeelte en de ventilatiesleuven moeten schoon worden gehouden Let er tijdens de werkzaamheden op dat er geen vreemde voorwerpen terechtkomen in het inwendige van de roerinrichting. Bij een uitval van het apparaat mag men een reparatie enkel in een erkende werkplaats laten uitvoeren. Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden.
Het aangegeven trilniveau vertegenwoordigt de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen met afwijkend inzetstuk of onvoldoende onderhoud gebruikt wordt, kan het trilniveau afwijken. Dit kan de belasting door trillingen tijdens de gehele arbeidsperiode aanzienlijk doen toenemen.
Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60 745 , EN 55 014, EN 61 000. volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig General Manager Frank Markert Head of Engineering 30.04.
Notizen / Notes / Notes / Notitie 51
Ihr Fachhändler Your Distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur 52 05/2014 95010S38 Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.