EN Table of contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Safety information Layout and items supplied Intended use Technical data Before starting the equipment Operation Replacing the power cable Cleaning, maintenance and ordering spare parts Disposal and recycling Storage Einhell USA LLC · 305 Veterans Blvd · Carlstadt · NJ 07072 · USA -5- Anl_PRESSITO_USA_SPK7.indb 5 24.03.
EN Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Beware of electrical voltage! Beware of hot parts! 104°F (+40°C) 50°F (+10°C) Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of 50°F to 104°F (+10°C to +40°C). Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%). -6- Anl_PRESSITO_USA_SPK7.indb 6 24.03.
EN DANGER! When using the equipment, a number of safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well.
EN of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
EN Additional safety instructions We pay a great deal of attention to the design of every battery pack to ensure that we supply you with batteries which feature maximum power density, durability and safety. The battery cells have a wide range of safety devices. Each individual cell is initially formatted and its electrical characteristic curves are recorded. These data are then used exclusively to be able to assemble the best possible battery packs.
EN 8. Never use or charge batteries if you suspect that the last time they were charged was more than 12 months previously. There is a high probability that the battery pack has already suffered dangerous damage (exhaustive discharge). 9. Charging batteries at a temperature below 50°F (10°C) will cause chemical damage to the cell and may cause a fire. 10. Do not use batteries which have heated during the charging process, as the battery cells may have suffered dangerous damage. 11.
EN When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fires. Safety information for the inflator/deflator Danger! The following basic safety actions must be taken when using this inflator/ deflator in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and fire. Read and follow these instructions before using the equipment.
EN 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 3. Intended use OFF/low-pressure blower mode Air hose connection (suction) “Reduce pressure” button “Unit overpressure” button “Increase pressure” button Storage compartment for the power cable Pushlock button Switch for battery capacity indicator Battery charge level indicator 2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery.
EN • • Have the equipment checked if necessary. Switch off the equipment when not in use. 4.2 Data for operation with a rechargeable battery Motor power supply: ............................18 V Max. operating pressure (inflator/deflator compressed air) 160 psi (11 bar) Theoretical suction rate (inflator/deflator compressed air) ................. 5.5 gal/min (21 l/min) Output for compressed air at 58 psi ............................... 2.4 gal/min (9 l/min) Output for compressed air at 102 psi ...........
EN Warning! When using the equipment to inflate objects, check the information and safety instructions provided by the manufacturer. • 6. Operation • 6.1 Changing between mains/battery operation and inflator/deflator compressed air/low-pressure blower operation (Fig. 7) To change over between mains-powered and battery-powered operation, press the selector switch (10): • DC/switch to the right: The equipment will be supplied with power from the rechargeable battery.
EN 6.5 Battery capacity indicator (Fig. 2/item 20) Press the battery capacity indicator switch (19). The battery capacity indicator (20) shows the charge status of the battery using 3 LEDs. 8.2 Maintenance There are no other parts inside the equipment which require maintenance. 8.3 Ordering replacement parts: Service 1. If your power tool requires service, contact an authorized Einhell USA dealer or call the Einhell USA customer service center at 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
EN EINHELL CUSTOMER PROMISE QUALITY COMES FIRST. The Einhell name is synonymous with high-performance tools and high-quality European craftsmanship. From cordless screwdrivers to electric lawn mowers, Einhell USA designs and develops state-of-the-art handheld power and garden tools for DIY enthusiasts, hobby gardeners, and handymen. Einhell USA’s quality assurance and engineering teams ensure products are subjected to stringent quality and performance tests.
SP Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Instrucciones de seguridad Descripción del aparato y volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Almacenamiento Einhell USA LLC · 305 Veterans Blvd · Carlstadt · NJ 07072 · USA - 17 - Anl_PRESSITO_USA_SPK7.indb 17 24.03.
SP Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. ¡Atención! ¡Tensión eléctrica! ¡Atención! ¡Piezas calientes! 104°F (+40°C) 50°F (+10°C) Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente de 50°F to 104°F (+10°C to +40°C). Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40%). - 18 - Anl_PRESSITO_USA_SPK7.
SP Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
SP d) e) f) g) h) transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o la activación de herramientas eléctricas con el interruptor en ON puede provocar accidentes. Retirar las herramientas de ajuste o la llave antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave que se haya olvidado en partes giratorias del aparato puede producir lesiones. Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada. Adoptar una posición segura y mantener en todo momento el equilibrio.
SP ras o provocar fuego. d) Si se utiliza incorrectamente podría salir líquido de la batería. Evitar el contacto con el líquido. En caso de tocar accidentalmente el líquido, lavar la zona afectada con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico. El líquido de la batería puede provocar irritaciones en la piel o quemaduras. e) No utilizar BATERÍAS ni herramientas que estén dañadas o modificadas.
SP necta el aparato por motivos de seguridad. ¡Atención! Dejar de pulsar el interruptor On/ Off cuando el circuito de protección haya desconectado el aparato. Podría dañar la batería. 11. Utilizar exclusivamente baterías originales. El uso de otras baterías puede provocar daños, así como explosión y peligro de incendio. 12. Proteger la batería de la humedad, la lluvia y la humedad ambiental elevada. La humedad, la lluvia y la humedad ambiental elevada pueden provocar daños peligrosos en las celdas.
SP Precaución y eliminación de la batería Eliminación Si su artefacto necesita ser reemplazado luego de un uso prolongado, no lo arroje a la basura doméstica. Hágalo de una forma ecológica y segura. Los desechos producidos por máquinas eléctricas no deben ser manipulados como basura doméstica común. Recíclelos donde hayan emplazamientos de reciclaje. Consulte con las autoridades o tienda minorista de su localidad para obtener información sobre reciclaje.
SP • • • • • Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el inflador/desinflador. Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato.
SP Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia! • • • • • Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
SP 4.1 Datos para el modo red Tensión y frecuencia del modo red (Modo red) ........................ 100-120V ~ 50-60 Hz Presión de servicio máx. (Inflador/desinflador-aire comprimido) ............................... 160 psi (11 bar) Potencia teórica de aspiración (Inflador/desinflador-aire comprimido) .......... 5.5 gal/min (21 l/min) Potencia generada aire comprimido a 58 psi............ 2.6 gal/min (10 l/min) Potencia generada aire comprimido a 102 psi ........... 2.
SP • • • Interruptor hacia la izquierda: modo de aire comprimido Interruptor en el centro: OFF Interruptor hacia la derecha: modo baja presión 6.3 Soplado-modo baja presión (fig. 1a,3,4,7) 6.3.1 Aspiración de aire (fig. 1a, 3, 7) Para desinflar objetos de gran volumen (p. ej., vaciar una colchoneta, etc.), conectar la manguera de aire (3) a la conexión de aspiración (13). • Conectar la manguera de aire al objeto a vaciar. • Encender el aparato poniendo el selector (10) en el modo de baja presión (ver 6.
SP 7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica de atención al cliente de Einhell USA® al 1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Peligro! Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro. 9. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte.
SP LA PROMESA DE EINHELL AL CLIENTE LO PRIMERO ES LA CALIDAD. El nombre de Einhell es sinónimo de herramientas de alto rendimiento y manufactura europea de alta calidad. Desde destornilladores inalámbricos hasta cortacéspedes eléctricos, Einhell USA diseña y desarrolla innovadoras herramientas para jardinería y eléctricas de mano para amantes del DIY, jardineros aficionados y manitas.
FR Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Consignes de sécurité Description de l’appareil et contenu de l’emballage Utilisation conforme Caractéristiques techniques Avant la mise en service Fonctionnement Nettoyage, entretien et commande de pièces de rechange Élimination et revalorisation Conservation Affichage du chargeur Einhell USA LLC · 305 Veterans Blvd · Carlstadt · NJ 07072 · USA - 30 - Anl_PRESSITO_USA_SPK7.indb 30 24.03.
FR Danger! - Lire le mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Attention ! Portez une protection auditive. Le bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive. Avertissement contre le risque d’électrocution ! Avertissement contre les parties chaudes ! 104°F (+40°C) 50°F (+10°C) Conserver les batteries uniquement dans des locaux secs et à une température ambiante de 50-104 °F (+10-+40 °C). Conserver les batteries uniquement en état chargé (au moins 40 % de charge).
FR Danger ! Certaines mesures de sécurité doivent être respectées pendant l’utilisation des appareils pour empêcher les blessures et les dommages. Par conséquent, lisez attentivement le présent mode d’emploi / les consignes de sécurité. Conservez-les bien pour avoir les informations toujours à la portée de la main. Si vous devez passer l’appareil à d’autres personnes, veuillez leur remettre également le présent mode d’emploi / les consignes de sécurité.
FR d) e) f) g) h) de prendre et de transporter l’outil. Transporter des outils électriques avec votre doigt sur le bouton marche-arrêt ou mettre sous tension des outils électriques dont le bouton marche-arrêt est position ON peut causer des accidents. Avant d’allumer l’outil électrique, retirez les outils de réglage ou les clés. Un outil ou une clé se trouvant dans un élément tournant de la machine peut entraîner des blessures. Évitez une posture anormale.
FR chez pas. Rincer à l’eau en cas de contact fortuit. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également le médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut causer des irritations cutanées ou des brûlures. e) Ne pas utiliser une BATTERIE ou un outil endommagé(e) ou modifié(e). Les batteries endommagées ou modifiées peuvent agir de manière imprévisible et donner lieu à un incendie, une EXPLOSION ou un risque de blessure.
FR 10. En cas de surcharge et de surchauffe, le circuit de protection intégré éteint l’appareil pour des raisons de sécurité. Attention ! N’actionnez plus l’interrupteur marche / arrêt lorsque le circuit de protection a éteint l’appareil. Cela peut endommager la batterie. 11. N’utilisez que des batteries d’origine. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures, une explosion et le risque d’incendie. 12. Protégez votre batterie de l’humidité, de la pluie et de l’humidité de l’air élevée.
FR 8. Empêchez que la batterie Lithium-Ion gèle. Les batteries qui ont été conservées plus de 60 minutes au-dessous de 32 °F (0 °C) doivent être éliminées. 9.
FR • • • • • • • • Prenez bien soin de votre gonflage/dégonfleur Gardez votre gonflage/dégonfleur propre pour qu’il fonctionne bien et de manière sûre. Suivez les instructions de maintenance. Contrôlez régulièrement le connecteur et le câble et faites les remplacer par un technicien habilité en cas d’endommagement. Contrôlez régulièrement la rallonge et remplacez-la en cas d’endommagement.
FR en présentant un ticket de caisse valable. • Ouvrez l’emballage et retirez-en prudemment l’appareil. • Enlevez le matériau d’emballage ainsi que les sécurités d’emballage et de transport (le cas échéant). • Contrôlez l’intégralité du contenu d’emballage. • Vérifiez si l’appareil et les accessoires présentent des dommages dus au trans-port. • Si possible, conservez l’emballage jusqu’à l’expiration de la durée de garantie.
FR • Lésions auditives, si vous ne portez pas de protection auditive appropriée. Danger ! Pendant le fonctionnement, cet outil électrique génère un champ magnétique. Dans certaines circonstances, ce champ peut endommager des implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortels, nous recommandons aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ou le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil. 4.
FR 6. Fonctionnement 6.1 Changement entre fonctionnement sur secteur / fonctionnement sur batterie et fonctionnement à l’air comprimé du gonflage/dégonfleur / fonctionnement à basse pression de la soufflante (figure 7) Pour passer entre le fonctionnement sur secteur et le fonctionnement sur batterie, appuyez sur le commutateur sélecteur (10) : • Interrupteur CC vers la droite : l’appareil est alimenté en curant par la batterie.
FR Les 3 LEDs s’allument: La batterie est complètement chargée. 8.2 Entretien L’intérieur de l’appareil ne contient pas de pièces exigeant un entretien. 2 ou 1 LED(s) s’allume(nt): La batterie a une charge résiduelle suffisante. 8.3 Commande des pièces de rechange : Service 1. Si votre outil électrique doit être réparé, veuillez contacter un distributeur autorisé d’Einhell USA ou appeler le centre de service à la clientèle d’Einhell USA au numéro 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
FR 10. Conservation Conservez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et exempt de gel ainsi que hors la portée des enfants. La température de conservation optimale se situe entre 41 °F et 86 °F (5 °C et 30 °C). Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Une réimpression ou toute autre reproduction de la documentation et des documents accompagnant les produits, même par extraits, ne sont autorisées qu’avec accord exprès d’Einhell Germany AG.
FR PROMESSE D’EINHELL À SES CLIENTS LA QUALITÉ PRIME. Le nom d’Einhell est synonyme des outils performants et de la fabrication européenne de haute qualité. Des perceuses sans fil aux tondeuses à gazon électriques, Einhell USA conçoit et développe des outils électriques et de jardinage à main de pointe pour les bricoleurs, jardiniers amateurs et réparateurs.
- 44 - Anl_PRESSITO_USA_SPK7.indb 44 24.03.