BT-SM 2534 Dual D Originalbetriebsanleitung Zug-, Kapp- und Gehrungssäge NL Originele handleiding Trek-, afkort- en verstekzaag GB Original operating instructions Drag, crosscut and miter saw E F Mode d’emploi d’origine Scie à onglet radiale Manual de instrucciones original Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes P I Istruzioni per l’uso originali Sega a trazione per troncature e tagli obliqui Manual de instruções original Serra de tração, corte transversal e meia-esquadria S Ori
1 1 22 10 1 d c 6 7 35 9 11 10 19 20 18 8 10 14 7 2 3 36 2 4 34 27 17 15 16 12 13 3 25 z 23 6 24 5 7 12 28 21 26 21 33 26 13 14 -2- Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 2 09.05.
4 5 26 26 10 10 6 7a 29 21 30 7b 8 21 19 30 19 20 20 a 7 -3- Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 3 09.05.
9 10 9 19 20 b 7 c 11 12 13a 13b 11 9 -4- Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 4 09.05.
14a 14b 9 11 15 16 27 d z f 28 17 18 5 31 32 d -5- Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 5 09.05.
D Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung und Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Vor Inbetriebnahme Betrieb Austausch der Netzanschlussleitung Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Entsorgung und Wiederverwertung Lagerung -6- Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 6 09.05.
D Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
D • Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D 2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
D 4. Technische Daten Wechselstrommotor: ....................... 230 V ~ 50Hz Leistung: .................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Leerlaufdrehzahl n0: .............................4000 min-1 Hartmetallsägeblatt:...........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm Anzahl der Zähne:............................................ 48 Schwenkbereich: ........................... -45° / 0°/ +45° Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45° Gehrungsschnitt nach rechts: ............... 0° bis 45° Sägebreite bei 90°: .......
D 5. Vor Inbetriebnahme Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. 5.1 Allgemein • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Das Sägeblatt muss frei laufen können.
D 5.6 Einstellung der abnehmbaren Anschlagschiene (Bild 1, 10-14) • Achtung! Diese Säge ist mit einer abnehmbaren Anschlagschiene (9) ausgestattet, die an der feststehenden Anschlagschiene (11) verschraubt ist. • Bei Gehrungsschnitten und Doppelgehrungsschnitten mit nach rechts geneigtem Sägekopf muss die rechte Anschlagschiene komplett abgenommen werden. Achtung! In diesem Fall verringert sich die maximal erlaubte Werkstückhöhe (s. 4. Technische Daten).
D 6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–3, 14) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt). • Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demontieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
D 6.9 Betrieb Laser (Bild 2) Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (36) in Stellung „I“, um den Laser (35) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (36) in Stellung „0“. 6.10 Elektrische Bremse Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit einem elektrischen Bremssystem für das Sägeblatt ausgestattet.
D Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D Garantiebestimmungen Die Fa. iSC GmbH bzw. der zuständige Baumarkt garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die untenangegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
1 2 Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr 8:00-18:00 Uhr Retouren-Nr. iSC: Telefon: Mobil: Art.-Nr.: I.-Nr.: (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.) Name: Straße / Nr.: Ort: Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): PLZ: 3 Garantie JA NEIN Kaufbeleg-Nr.
GB Table of contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Safety regulations Layout and items supplied Proper use Technical data Before starting the equipment Operation Replacing the power cable Cleaning, maintenance and ordering of spare parts Disposal and recycling Storage - 19 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 19 09.05.
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB • Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB 3. Proper use 2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the nearest branch of the DIY store where you made your purchase at the latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty provisions at the end of the operating instructions.
GB 4. Technical data AC motor: ....................................... 230 V ~ 50Hz Power: ....................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Idle speed n0: ......................................4000 min-1 Carbide saw blade: ..............ø 250 x ø 30 x 3 mm Number of teeth: ............................................. 48 Swiveling range: ............................ -45° / 0°/ +45° Miter cut to the left: .................................0° to 45° Miter cut to the right: ...............................
GB 5. Before starting the equipment Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. 5.1 General information • The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
GB 5.6 Adjusting the removable stop rail (Fig. 1, 10-14) • Important! This saw is equipped with a removable stop rail (9) which is screwed to the fixed stop rail (11). • For miter cuts and double miter cuts with the saw head tilted to the right, the right stop rail must be removed completely. Important! In this case the maximum permissible workpiece height is reduced (see 4. Technical data). • Always fasten the removable stop rail on the equipment again after you have completed your work.
GB 6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1-3, 14) The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in relation to the work surface, with simultaneous setting of the turntable from 0°-45° to the left or 0°-45° to the right in relation to the stop rail (double miter cut). • If required, dismantle the clamping device (8) or mount on the opposite side of the fixed saw table (18). • Move the machine head (4) to its upper position.
GB 6.10 Electric brake For safety reasons, the equipment is supplied with an electric brake system for the saw blade. The equipment may therefore emit an odor or generate sparks when it is switched off. This has no influence on the operational performance or safety of the equipment. 7. Replacing the power cable If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger. 8.
GB For EU countries only Never place any electric power tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
GB Warranty provisions iSC GmbH or the DIY store where you made you purchase guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview below. Statutory guarantee claims are unaffected.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1.
F Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Consignes de sécurité Description de l’appareil et volume de livraison Utilisation conforme à l’affectation Données techniques Avant la mise en service Fonctionnement Remplacement de la ligne de raccordement réseau Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange Mise au rebut et recyclage Stockage - 31 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 31 09.05.
F Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! Portez des lunettes de protection.
F Attention ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
F 2.2 Volume de livraison Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, il faut vous adresser dans un délai de 5 jours ouvrables maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin de bricolage compétent le plus proche muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les conditions de garantie à la fin du mode d‘emploi.
F 4. Données techniques Moteur à courant alternatif : ........... 230 V ~ 50 Hz Puissance : ............2100 W S1 / 2350 W S6 25% Vitesse de rotation à vide n0 : ..............4000 tr/min Lame de scie en métal dur : Ø 250 x Ø 30 x 3 mm Nombre de dents : ........................................... 48 Zone de pivotement : .................... -45° / 0°/ +45° Coupe d’onglet vers la gauche : ...............0° à 45° Coupe d’onglet vers la droite :..................0° à 45° Largeur de scie à 90° : ..............
F 5. Avant la mise en service Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. 5.1 Généralités La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre.
F • 5.5 Réglage de l’angle de coupe à la tête de la machine (fig. 2, 12-13) • Desserrez la vis de fixation (21). • Tenez la tête de la machine (4) à la poignée (1) • Après avoir tiré le bouton (33), on peut pencher la tête de la machine en continu, ou la placer dans différentes positions d’encrantement. • Angle vers la gauche : 0°-45° • Angle vers la droite : 0°-45° • Resserrez la vis de fixation (21) 5.6 Réglage du rail de butée amovible (fig.
F 6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0° (figures 1-3, 13) Avec la scie à onglet, on peut réaliser des coupes d’onglet de 0°-45° vers la gauche et de 0°-45° vers la droite par rapport à la surface de travail. • Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant ou montez-le sur le côté opposé de la table de menuisier (18) fixe. • Amenez la tête de la machine (4) en position haute. • Fixez la table tournante (17) en position 0°.
F 6.8 Transport (fig. 1-3) • Serrez à fond la vis de fixation (14) pour verrouiller la table tournante (17). • Actionnez le levier de déverrouillage (3), poussez la tête de la machine (4) vers le bas et fixer avec le boulon de sécurité (25).La scie est maintenant verrouillée en position basse. • Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de fixation pour le tirage tiré (24) en position arrière. • Portez la machine par la table de menuisier fixe (18).
F 9. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques.
F Uniquement pour les pays de l’Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
F Conditions de garantie La société iSC Gmbh ou le magasin de bricolage compétent garantit l‘élimination des défauts ou le remplacement de l‘appareil selon le plan qui suit, les droits de garantie légaux restent cependant inchangés.
F Bon de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas.
I Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Avvertenze sulla sicurezza Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti Utilizzo proprio Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Esercizio Sostituzione del cavo di alimentazione Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Smaltimento e riciclaggio Conservazione - 44 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 44 09.05.
I Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
I Attenzione! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I 2.2 Elementi forniti Verificate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto o al centro fai-da-te competente più vicino. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni. • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
I 4. Caratteristiche tecniche Motore a corrente alternata: ........... 230 V ~ 50Hz Potenza: .................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Numero di giri in folle n0: ......................4000 min-1 Lama riportata in metallo duro: ........................ø 250 x ø 30 x 3 mm Numero dei denti: ............................................ 48 Zona di movimento: ....................... -45° / 0°/ +45° Taglio obliquo a sinistra: .....................da 0° a 45° Taglio obliquo a destra: ......................
I 5. Prima della messa in esercizio • Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. • 5.1 Generalità • L’apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè deve essere avvitato su un banco di lavoro, su un basamento universale o su un dispositivo simile.
I • • • • tinuo ovvero anche su diverse posizioni di arresto. Angolo a sinistra: 0-45° Angolo a destra: 0-45° Avvitate nuovamente la vite di serraggio (21) 5.6 Regolazione della barra di battuta rimovibile (Fig. 1, 10-14) • Attenzione! Questa sega è dotata di una barra di battuta rimovibile (9), avvitata alla barra di battuta fissa (11). • In caso di tagli obliqui e tagli obliqui doppi con testa della sega inclinata verso destra, la barra di battuta destra deve essere tolta completamente.
I • • • Fissate il piano girevole (17) nella posizione a 0°. La regolazione dell’inclinazione della testa dell’apparecchio e della barra di battuta avviene come descritto ai punti 5.5, 5.6. Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.1. 6.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig.
I • Per montare di nuovo l’apparecchio procedete come al punto 6.2. 6.9 Esercizio laser (Fig. 2) Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser (36) in posizione “I” per accendere il laser (35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una linea laser che indica la linea di taglio esatta. Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (36) in posizione “0”. 6.10 Freno elettrico Per motivi di sicurezza l’apparecchio è dotato di un sistema frenante elettrico per la lama.
I Solo per paesi membri dell’UE Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
I Disposizioni di garanzia La ditta iSC GmbH, ovvero il centro fai-da-te competente, garantisce l‘eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell‘apparecchio in conformità con la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
S Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Säkerhetsanvisningar Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning Ändamålsenlig användning Tekniska data Före användning Använda Byta ut nätkabeln Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning Skrotning och återvinning Förvaring - 56 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 56 09.05.
S Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
S Obs! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
S 2.2 Leveransomfattning Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller byggmarknaden där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet av bruksanvisningen. • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
S 4. Tekniska data Varning! Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet. Växelströmsmotor ......................... 230 V ~ 50 Hz Effekt ......................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Tomgångsvarvtal n0 .............................4000 min-1 Hårdmetallsågklinga ............ ø 250 x ø 30 x 3mm Antal tänder ......................
S 5. Före användning • Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data. Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen. • 5.1 Allmänt • Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller liknande. • Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. • Sågklingan måste kunna rotera fritt.
S 5.6 Ställa in den avtagbara anslagslisten (bild 1, 10-14) • Obs! Denna såg är utrustad med en avtagbar anslagslist (9) som är fastskruvad vid den fasta anslagslisten (11). • Vid geringssågning och dubbelgeringssågning med maskinens överdel lutad åt höger måste höger anslagslist demonteras komplett. Obs! I detta fall reduceras den maximalt tillåtna höjden för arbetsstycket(se 4 Tekniska data). • Montera alltid tillbaka den avtagbara anslagslisten på maskinen efter att sågningen har avslutats.
S • • • avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även punkt 6.2.) Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att fixera det vridbara sågbordet. Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel samt anslagslisten enligt beskrivningen under punkt 5.5 och 5.6. Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1. 6.5 Begränsa sågdjupet (bild 15) • Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven (27). Lossa på den räfflade muttern vid skruven (27) och fäll sedan ut anslaget för sågdjupbsbegränsningen (28).
S 8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning 9. Skrotning och återvinning Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten. 8.1 Rengöra maskinen • Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle. • Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa.
S Endast för EU-länder Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
S Garantibestämmelser Firman iSC GmbH resp. byggmarknaden där du köpte produkten garanterar att åtgärda brister eller byta ut produkten enligt nedanstående översikt, varvid lagstadgade garantianspråk inte påverkas.
S Garantibevis Bästa kund, Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster.
CZ Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bezpečnostní pokyny Popis přístroje a rozsah dodávky Použití podle účelu určení Technická data Před uvedením do provozu Provoz Výměna síťového napájecího vedení Čištění, údržba a objednání náhradních dílů Likvidace a recyklace Skladování - 68 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 68 09.05.
CZ Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
CZ Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1.
CZ 2.2 Rozsah dodávky Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo na nejbližší příslušné stavební centrum. Dbejte prosím na tabulku o záruce v záručních podmínkách na konci návodu. • Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
CZ Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (doba pracovního cyklu 10 min). Aby nebyl motor nepřípustně zahříván, smí být motor 25% pracovního cyklu provozován s udaným jmenovitým výkonem a poté musí běžet 75% pracovního cyklu bez zátěže. Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA ................ 95 dB(A) Nejistota KpA ................................................. 3 dB Hladina akustického výkonu LWA .......... 108 dB(A) Nejistota KWA .....
CZ • • • • • • jisticí páčka (3) zaskočí. Upínací zařízení (8) může být namontováno jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily (18). Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou plochu pro obrobky (26). Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontovat na pevném stole pily (18), utáhnout příslušný zajišťovací šroub (26) (obr. 4, 5). Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10) namontovat na protilehlé straně pily a zajistit příslušným zajišťovacím šroubem (26).
CZ až pilový kotouč (7) prořeže obrobek. Při nezafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu stroje (4) vytáhnout zcela dopředu a poté pomocí rukojeti (1) spustit rovnoměrně a s lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže obrobek. • Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2). Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn.
CZ • • • • • • • • přírubový šroub (31) ve směru hodinových ručiček. Vyšroubujte zcela přírubový šroub (31) a sejměte vnější přírubu (32). Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a vytáhněte směrem dolů. Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte. Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí opět vložit a utáhnout. Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
CZ 9. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství. 10.
CZ Jen pro země EU Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
CZ Záruční podmínky Firma iSC GmbH, resp. příslušné stavební centrum ručí za odstranění poruch resp. výměnu přístroje na základě níže uvedeného přehledu, přičemž zákonem stanovené nároky na záruku zůstávají nedotčeny. Kategorie Příklad Nedostatky materiálu nebo konstrukční nedostatky Záruka 24 měsíců Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky 6 měsíců Spotřební materiál/ spotřební díly* Pilový kotouč Záruka pouze v případě okamžité chyby (24 hod.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující: 1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis.
SK Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bezpečnostné pokyny Popis prístroja a objem dodávky Správne použitie prístroja Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Prevádzka Výmena sieťového prípojného vedenia Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov Likvidácia a recyklácia Skladovanie - 80 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 80 09.05.
SK Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK 2.2 Objem dodávky Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na najbližšie príslušné nákupné stredisko. Prosím, pozrite si záručnú tabuľku v záručných podmienkach na konci návodu. • Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
SK 4. Technické údaje Motor na striedavý prúd: ............... 230 V ~ 50 Hz Výkon: ..................... 2100 W S1/2350 W S6 25% Otáčky pri voľnobehu n0: .................... 4 000 min-1 Pílový kotúč zo spekaného karbidu: ..............ø 250 x ø 30 x 3 mm Počet pílových zubov: ...................................... 48 Dosah otáčavosti: .............................-45°/0°/+45° Šikmý rez doľava: .................................. 0° až 45° Šikmý rez doprava: ................................
SK 5. Pred uvedením do prevádzky • Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. • 5.1 Všeobecne Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t. j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. • Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. • Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
SK • • • dorazovou lištou (9), ktorá je naskrutkovaná na pevne stojacej dorazovej lište (11). Pri šikmých rezoch a dvojitých šikmých rezoch s hlavou píly naklonenou doprava sa musí pravá dorazová lišta úplne odobrať. Pozor! V tomto prípade sa znižuje maximálne povolená výška obrobku (pozri 4 Technické údaje). Po ukončení práce vždy pripevnite odnímateľnú dorazovú lištu späť na prístroj. Dorazová lišta musí vždy ostať pri prístroji. Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzkovú bezpečnosť prístroja.
SK • • • Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafixujte otočný stôl. Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu v bodoch 5.5, 5.6. Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1. • • 6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15) • Pomocou skrutky (27) sa môže plynulo nastavovať hĺbka rezu. Za týmto účelom povoľte ryhovanú maticu na skrutke (27) a vyklopte doraz pre ohraničenie hĺbky rezu (28) smerom von.
SK 9. Likvidácia a recyklácia Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. 8.1 Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla.
SK Len pre krajiny EÚ Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad! Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
SK Záručné podmienky Spoločnosť iSC GmbH resp. príslušné nákupné stredisko garantuje odstránenie porúch resp. výmenu prístroja na základe nižšie uvedeného prehľadu, pričom zákonom stanovené nároky na záruku zostávajú nedotknuté.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
NL Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Veiligheidsaanwijzingen Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang Reglementair gebruik Technische gegevens Vóór inbedrijfstelling Bedrijf Vervanging van de netaansluitleiding Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken Verwijdering en recyclage Opbergen - 92 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 92 09.05.
NL Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
NL • Let op! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL 2.2 Leveringsomvang Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven leveringsomvang. Indien er onderdelen ontbreken gelieve zich binnen de 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter mits vertoon van een geldig bewijs van aankoop of tot de dichtstbijzijnde desbetreffende bouwmarkt.. Gelieve daarvoor de garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
NL 4. Technische gegevens Wisselstroommotor: ....................... 230 V ~ 50Hz Vermogen: ..............2100 W S1 / 2350 W S6 25% Nullasttoerental n0 : ............................ 4000 t/min. Hardmetaalzaagblad: ......... Ø 250 x Ø 30 x 3 mm Aantal tanden: ................................................. 48 Zwenkbereik: ................................. -45° / 0°/ +45° Versteksnede naar links: .......................0° tot 45° Versteksnede naar rechts: .....................
NL 5. Vóór inbedrijfstelling • Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt. • 5.1 Algemeen • De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
NL 5.6 Instellen van de afneembare aanslagrail (fig. 1, 10-14) • Let op! Deze zaag is voorzien van afneembare aanslagrail (9) die vastgeschroefd is op de vaststaande aanslagrail (11). • Bij versteksneden en dubbele versteksneden met naar rechts gekantelde zaagkop moet de rechter aanslagrail volledig worden gedemonteerd. Let op! In dit geval vermindert de maximaal toegestane werkstukhoogte (zie onder 4. Technische gegevens).
NL 6.4 Versteksnede 0° tot 45° en draaitafel 0° tot 45° (fig. 1-3, 14) Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige afstelling van de draaitafel t.o.v. de aanslagrail van 0-45° naar links of van 0-45° naar rechts (dubbele versteksneden). • Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren of aan de overkant van de vaststaande zaagtafel (18) aanbrengen. • Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
NL 6.10 Elektrische rem Om veiligheidsredenen is het toestel voorzien van een elektrisch remsysteem voor het zaagblad. Daarom kan er zich bij het uitschakelen reuk- of vonkvorming voordoen. Die heeft geen uitwerking op de gebruiksklaarheid of bedrijfsveiligheid van het toestel!. 7. Vervanging van de netaansluitleiding 8.
NL Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v.
NL Garantiebepalingen De firma iSC GmbH of de desbetreffende bouwmarkt garandeert het verhelpen van gebreken resp. de vervanging van het toestel overeenkomstig het onderstaande overzicht waarbij de wettelijke garantieclaims onaangetast blijven.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties.
E Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Instrucciones de seguridad Descripción del aparato y volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Funcionamiento Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Almacenamiento - 104 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 104 09.05.
E Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto! Llevar gafas de protección.
E ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
E 2.2 Volumen de entrega Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al final del manual. • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
E 4. Características técnicas Motor de corriente alterna: ............ 230 V ~ 50 Hz Potencia: ................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Velocidad en vacío n0: ........................4000 r.p.m Hoja de sierra de metal duro: ø 250 x ø 30 x 3 mm Número de dientes: ......................................... 48 Alcance de giro: ............................ -45° / 0°/ +45° Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45° Corte de ingletes a la derecha: ..........de 0° a 45° Ancho de sierra a 90°: ........
E 5. Antes de la puesta en marcha Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes. 5.1 Generalidades • Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte. • Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
E • 5.5 Ajuste del ángulo de ingletes al cabezal de la máquina (fig. 2, 12-13) • Soltar el tornillo de fijación (21). • Asir el cabezal de la máquina (4) por la empuñadura (1). • Tras apretar el botón (33) se podrá inclinar el cabezal de la máquina de manera continua e incluso en distintas posiciones de enclavamiento. • Ángulo hacia la izquierda: 0-45° • Ángulo hacia la derecha: 0-45° • Volver a apretar el tornillo de ajuste (21) 5.6 Ajuste de la guía de corte extraíble (fig.
E 6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fig. 1–3, 13) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia la derecha de 0 a 45° con respecto a la superficie de trabajo. • En caso necesario desmontar el dispositivo de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18). • Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior. • Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
E • • • Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente. ¡Atención! Después de cada cambio de hoja de sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (12). ¡Atención! La hoja de la sierra (7) se debe cambiar y alinear correctamente. 6.8 Transporte (fig. 1-3) • Apretar el tornillo de fijación (14) para bloquear la mesa giratoria (17).
E 9. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello.
E Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
E Condiciones de garantía La empresa iSC GmbH o la tienda especializada competente garantiza la reparación de los fallos o el cambio del aparato de acuerdo con la siguiente tabla, sin que por ello se vean afectados los derechos legales a prestación de garantía.
E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
P Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Instruções de segurança Descrição do aparelho e material a fornecer Utilização adequada Dados técnicos Antes da colocação em funcionamento Funcionamento Substituição do cabo de ligação à rede Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes Eliminação e reciclagem Armazenagem - 117 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 117 09.05.
P Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados! Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
P Atenção! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança.
P 2.2 Material a fornecer Com a ajuda da descrição do material a fornecer, verifique se o artigo se encontra completo. Caso faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao representante mais próximo, fazendo-se acompanhar de um talão de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da garantia que se encontra nos termos de garantia no fim do manual. • Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
P 4. Dados técnicos Motor de corrente alternada: .......... 230 V ~ 50Hz Potência: ................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Rotações em vazio n0: ........................4000 r.p.m. Disco de serra com pastilhas de metal duro: ......................ø 250 x ø 30 x 3 mm Número de dentes: ......................................... 48 Raio de acção: .............................. -45° / 0°/ +45° Corte em meia-esquadria à esquerda: de 0° a 45° Corte em meia-esquadria à direita: ....
P • 5. Antes da colocação em funcionamento • Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede. Retire sempre a ficha de alimentação da corrente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho. • • 5.1 Geral • A máquina tem de ser colocada de modo seguro, ou seja, deve ser aparafusada a uma bancada de trabalho, uma substrutura universal ou semelhante.
P 5.5 Ajuste do ângulo de corte em meia esquadria na cabeça da máquina (figura 2, 12-13) • Solte o parafuso de aperto (21). • Segure a cabeça da máquina (4) pela pega (1) • Depois de puxar o botão (33), a cabeça da máquina também pode ser inclinada sem ressaltos para diferentes posições fixas. • Ângulo para a esquerda: 0-45° • Ângulo para a direita: 0-45° • Volte a apertar o parafuso de aperto (21). 5.
P 6.3 Corte em meia-esquadria de 0° a 45° e mesa rotativa a 0° (figura 1–3, 13) Com a serra de corte transversal podem ser executados cortes em meia-esquadria à esquerda num ângulo de 0° a 45° e à direita num ângulo de 0° a 45° relativamente à superfície de trabalho. • Se necessário, desmonte o dispositivo de fixação (8) ou monte-o no lado oposto da bancada da serra fixa (18). • Coloque a cabeça da máquina (4) na posição superior. • Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.
P • • de protecção. Atenção! Após cada substituição do disco de serra, verifique se este gira livremente no elemento de inserção da bancada (12), tanto na vertical como inclinado a 45°. Atenção! A substituição e o alinhamento do disco de serra (7) têm de ser executados de forma adequada. 8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza. 6.8 Transporte (fig.
P 9. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Não deite os aparelhos defeituosos para o lixo doméstico. Para uma eliminação ecologicamente correcta, o aparelho deve ser entregue num local de recolha adequado.
P Só para países da UE Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
P Termos de garantia A empresa iSC GmbH ou o seu representante assegura a reparação de defeitos ou a substituição de aparelhos de acordo com o quadro abaixo, sendo que os direitos legais de garantia permanecem válidos.
P Certificado de garantia Estimado(a) cliente, Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado.
FIN Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Turvallisuusmääräykset Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö Määräysten mukainen käyttö Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Käyttö Verkkojohdon vaihtaminen Puhdistus, huolto ja varaosatilaus Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Säilytys - 130 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 130 09.05.
FIN Varoitus - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen. Käytä suojakäsineitä! Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
FIN jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä. Huomio! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FIN 2.2 Toimituksen sisältö Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että valmiste on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai lähimpään toimivaltaiseen rakennustarvikeliikkeeseen ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat takuumääräykset ja takuusuoritustaulukko. • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
FIN 4. Tekniset tiedot Vaihtovirtamoottori: ........................ 230 V ~ 50Hz Teho: ......................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Joutokäyntikierrosluku n0 : .................4.000 min-1 Kovametallisahanterä: ..........ø 250 x ø 30 x 3 mm Hampaiden lukumäärä: ................................... 48 Kääntöalue: ................................... -45° / 0°/ +45° Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45° Jiirileikkaus oikealle: .................................
FIN 5. Ennen käyttöönottoa Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa. Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä. 5.1 Yleistä • Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms. • Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen. • Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
FIN 5.6 Irrotettavan vastekiskon säätö (kuvat 1, 10-14) • Huomio! Tämä saha on varustettu irrotettavalla vastekiskolla (9), joka on ruuvattu kiinni kiinteään vastekiskoon (11). • Kun tehdään jiirileikkauksia ja kaksoisjiirileikkauksia oikealle kallistetulla sahanpäällä, täytyy oikea vastekisko ottaa kokonaan pois. Huomio! Tässä tapauksessa pienenee suurin sallittu työkappaleen korkeus (ks. 4. Tekniset tiedot). • Kiinnitä irrotettava vastekisko aina työn päätyttyä paikalleen laitteeseen.
FIN • • • Kiinnitä kääntöpöytä paikalleen kiristämällä lukitusruuvi (14) jälleen. Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö tehdään kuten kohdassa 5.5, 5.6 on selostettu. Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu. 6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 15) • Ruuvin (27) avulla voidaan leikkaussyvyys säätää portaattomasti. Irroita tätä varten ruuvissa (27) oleva pykälämutteri ja käännä leikkaussyvyyden rajoittimen vaste (28) ulospäin.
FIN 8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus 10. Säilytys Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia. Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan. 8.1 Puhdistus • Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista.
FIN Koskee ainoastaan EU-maita Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin! Euroopan direktiivin 2002/96/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti.
FIN Takuumääräykset T:mi iSC GmbH tai toimivaltainen rakennustarvikeliike takaa puutteellisuuksien poistamisen tai laitteen vaihtamisen uuteen alla olevan yhteenvedon mukaisesti, eikä tämä vaikuta lakisääteisiin takuuvaatimuksiin millään tavoin.
FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset: 1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia.
GR Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα Σωστή χρήση Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Λειτουργία Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Φύλαξη - 142 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 142 09.05.
GR Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής. Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά.
GR Προσοχή! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
GR 2.2 Συμπαραδιδόμενα Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελαττωματικών τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών. • Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά τη συσκευή.
GR 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος: ....................................... 230 V ~ 50Hz Ισχύς: .....................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Λειτουργία ρελαντί n0: ........................4000 min-1 Πριονοδίσκος με σκληρό μέταλλο: ..............................ø 250 x ø 30 x 3 mm Αριθμός δοντιών: ............................................ 48 Πεδίο περιστροφής: ..................... -45° / 0°/ +45° Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45° Κοπή υπό γωνία προς τα δεξιά: .
GR 5. Πριν τη θέση σε λειτουργία Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου. Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα. 5.1 Γενικά • Η μηχανή να τοποθετηθεί σε σταθερό μέρος, δηλ. σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο και να βιδωθεί. • Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας. • Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
GR • • πλευρά (30) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (7) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας (17) και περιστρεφόμενου πάγκου να είναι ακριβώς (45°). Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται. 5.5 Ρύθμιση της γωνίας κοπής στην κεφαλή της μηχανής (εικόνα 2, 12-13) • Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (21). • Πιάστε την κεφαλή της μηχανής (4) από τη χειρολαβή (1). • Αφού τραβήξετε το κουμπί (33) μπορείτε να δώσετε αδιαβάθμητα κλίση στην κεφαλή της μηχανής ή να την κλίνετε σε διαφορετικές θέσεις στις οποίες κουμπώνει.
GR 6.2 Πλαγιοτομή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας 0°- 45° (εικόνα 1-3, 12) Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό. • Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17) με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14). • Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο τραπέζι (17) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας (16) και στερεώστε με τη βίδα ακινητοποίησης (14).
GR 6.7 Αλλαγή της πριονολάμας (εικ. 1, 16-18) • Πριν την αλλαγή της πριονολάμας: Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα! • Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε κατά την αλλαγή της πριονολάμας προστατευτικά γάντια! • Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα πάνω. • Λασκάρετε τη βίδα (z) στο προστατευτικό έλασμα (f) της πριονολάμας.
GR 8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών 9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά.
GR Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε. Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
GR Όροι εγγύησης Η εταιρεία iSC GmbH ή το αρμόδιο κατάστημα εγγυάται την επισκευή ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής βάσει του ακόλουθου πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης.
TR İçindekiler 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Güvenlik uyarıları Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği Kullanım amacına uygun kullanım Teknik özellkler Çalıştırmadan önce Çalıştırma Elektrik kablosunun değiştirilmesi Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi Bertaraf etme ve geri kazanım Depolama - 155 - Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 155 09.05.
TR İkaz - Yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz Kulaklık takın. Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir. Toz maskesi takın. Ahşap ve diğer malzemeler üzerinde çalışıldığında sağlığa zarar veren tozlar oluşabilir. Asbest içeren malzemelerin işlenmesi yasaktır! İş gözlüğü kullanın. Çalışma esnasında oluşan kıvılcım veya aletten dışarı fırlayan kıymık, talaş ve tozlar gözlere zarar verebilir.
TR kaynaklanan hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez. Dikkat! Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
TR 2.2 Sevkiyatın içeriği Kullanma talimatının sevkiyatın içeriği bölümünde yazılı olan parçaların tamamının ambalaj içinden çıkıp çıkmadığını kontrol edin. Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda, ürünü satın aldıktan sonraki en geç 5 iş günü içinde geçerli kasa fişi veya fatura ile birlikte Servis Merkezimize veya ürünü satın aldığınız en yakın yapı marketine başvurunuz. Bu konu ile ilgili olarak, Kullanma Talimatının son bölümünde yer alan Garanti Yönetmeliğindeki garanti tablosunu dikkate alınız.
TR 4. Teknik özellkler Alternatif akım motoru: ................... 230 V ~ 50Hz Güç: .......................2100 W S1 / 2350 W S6 25% Rölanti devri n0: ..............................4000 dev/dak Sert metal dişli testere bıçağı: ..................................ø 250 x ø 30 x 3 mm Diş adedi: ........................................................ 48 Dönme bölümü: ............................. -45° / 0°/ +45° Sola gönyeli kesim: ..................................0° - 45° Sağa gönyeli kesim: ...............
TR • 5. Çalıştırmadan önce Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını kontrol edin. Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce daima fişi prizden çıkarın. 5.1 Genel Makine sağlam şekilde kurulmalıdır, makineyi örneğin çalışma tezgahı, üniversal alt sehpa vb. gibi tezgahlar üzerine sabitleyin. • Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güvenlik tertibatlarının takılmış olması zorunludur.
TR 5.6 Sökülebilir dayanak kızağın ayarlanması (Şekil 1, 10-14) • Dikkat! Testere, sabit dayanak kızağına (11) civata ile bağlanmış olan sökülebilir dayanak kızağı (9) ile donatılmıştır. • Testere kafası sağa doğru eğdirilmiş gönyeli ve çift gönyeli kesimlerde sağ dayanak kızağı komple sökülmelidir. Dikkat! Bu durumda izin verilen kesilebilecek azami iş parçası yüksekliği azalır (bkz. Madde 4. Teknik Özellikler). • Çalışmalar sonunda daima sökülebilir dayanak kızağını tekrar testereye monte edin.
TR 6.4 Gönyeli kesim 0°- 45° ve döner tezgah 0°45° (Şekil 1 – 3, 14) Testere ile, sol yöne çalışma yüzeyine 0° - 45° ve sağ yöne 0-45° ile ve aynı zamanda dayanak kızağının sol yönüne 0° - 45° ve/veya dayanak kızağının sağ yönüne 0° - 45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir (çift gönyeli kesim). • Sıkma tertibatını (8) gerektiğinde demonte edin veya sabit testere tezgahının (18) karşı tarafına monte edin. • Makine kafasını (4) üst pozisyona getirin.
TR 6.10 Elektrikli fren Güvenlik sebeplerinden dolayı alet elektrikli testere bıçağı freni ile donatılmıştır. Bu nedenle alet kapatıldığında hafif koku yayılması veya kıvılcım oluşması meydana gelebilir. Bunun aletinizin fonksiyonu veya işletme emniyeti üzerinde herhangi bir olumsuz etkisi yoktur! 7.
TR Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir Elektrikli cihazları çöpe atmayınız. Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
TR Garanti Yönetmeliği iSC GmbH firması veya yetkili yapı marketi, aşağıda açıklanan liste hükümlerine göre eksikliklerin giderilmesini veya aletin değiştirilmesini garanti eder, yasal garanti hakları saklı kalır.
TR Garanti belgesi Sayın Müşterimiz, Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D GB F I NL E P DK S FIN EE CZ SLO SK H erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en
EH 05/2012 (01) Anl_BT_SM_2534_Dual_SPK7.indb 168 09.05.