CC-TJ 2000 D Originalbetriebsanleitung Hydraulischer Rangierwagenheber SK Originálny návod na obsluhu Hydraulický zdvihák GB Original operating instructions Hydraulic Trolley Jack NL Originele handleiding Hydraulische rangeerkrikr F Instructions d’origine Cric rouleur hydrauliquer E I Istruzioni per l’uso originali Cric idraulico a roteller Manual de instrucciones original Gato hidráulico para coches sobre rodillos DK/ Original betjeningsvejledning N Hydraulisk rangerjekk S Original-bruksanvi
1 3 4 5 6 2 1 7 2 10 13 11 8 12 14 -2- Anl_CC_TJ_2000_SPK9.indb 2 05.09.
D 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D Untersagt ist: • Der Betrieb unter erschwerten Bedingungen und der besonderen Regelungen unterliegt (z. B. starke Magnetfelder, explosive Atmosphäre, Bergwerke, Seeschiffe); • direkter Kontakt mit Lebensmitteln; • Das Heben von Personen. ist (13). Nun den Gummistöpsel (11) wieder dicht in die Öffnung (12) einsetzen. b) Entlüften (Bild 2) Mindestens nach jedem Öl nachfüllen muss die Hydraulik entlüftet werden.
D noch nicht am Fahrzeug andrückt. Jetzt haben Sie nochmal die Möglichkeit des genauen Einrichtens, damit das Fahrzeug ordentlich und sicher aufgehoben werden kann. Das aufgehobene Fahrzeug muss grundsätzlich, zur eigenen Sicherheit, mit mind. einem Unterstellbock zusätzlich gesichert sein, sofern nur ein Rad angehoben wird. Füllen Sie nur säurefreies Hydrauliköl nach, damit die Dichtungen nicht beschädigt werden.
D 9. Fehlersuchplan Störung Mögliche Ursache Behebung Die anzuhebende Last kann mit Hilfe des Hydraulikhebers nicht angehoben werden. - Die Ablassschraube wurde nicht fest angezogen. - Ziehen Sie die Ablassschraube im Uhrzeigersinn fest an. - Die Ölmenge ist zu gering. - Füllen Sie Öl nach Anleitung auf. Der Hydraulikheber kann die Last nicht in der angehobenen Stellung halten. - Die Ablassschraube wurde nicht fest angezogen. - Ziehen Sie die Ablassschraube im Uhrzeigersinn fest an.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen.
GB 2. Layout and items supplied Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB • • Direct contact with foods; Lifting people. To vent the hydraulic system, pump up the unloaded jacking arm approximately half way. Now press your foot against the jacking arm to exert a little pressure on the hydraulic system. The lowering screw must of course be closed when you do this. Use a screwdriver to press the rubber plug slightly sideways until the air escapes. Now lower the trolley jack by opening the lowering screw and repeat the procedure 2 or 3 times.
GB side of the hydraulic pump. This valve is set at the factory so that the maximum load cannot be exceeded. Do not adjust this valve or you will forfeit your rights under the warranty if the jack suffers any damage. Once the jacking arm reaches its highest position, the safety valve and an overflow device will prevent additional pressure being exerted on the hydraulic system even if you continue to pump with the jacking bar. The required forces exceed 400 N and must be reduced by involving more people. 7.
GB 9. Troubleshooting Faults Causes and remedies The load cannot be raised with the trolley jack The lowering screw has not been tightened. Tighten the screw clock-wise. The level of fluid is too low. Add more fluid as described in the instructions. The trolley jack cannot hold the load in raised position See No. 1 and No. 2. The hydraulic system is clogged with dirt. First close the lowering screw and then open the vent plug.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
F 2. Description de l’appareil et volume de livraison Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
F Sont interdits : • le fonctionnement dans des conditions difficiles et soumis à des règles particulières (par ex. champs magnétiques puissants, atmosphère explosive, mines, navires de mer) ; • le contact direct avec les aliments ; • le levage de personnes. pressant un tournevis sur le côté. Pour ce faire, placez le cric rouleur horizontalement sur le sol. Cette ouverture est prévue pour le remplissage d’huile hydraulique (type HLP 32 Iso ou une huile semblable).
F 6. Soulever des véhicules (figure 1) Avant de soulever votre véhicule, assurez-vous qu’il soit bien placé sur une surface solide pour éviter que le cric rouleur ne s’enfonce dans le sol lorsqu’il soutient une charge. Aux températures d’été il est possible que le cric rouleur s’enfonce dans une surface goudronnée et qu’il glisse sur le côté. Il faut évidemment serrer le frein à main du véhicule et bloquer le véhicule en plus à l’aide de cales de bois.
F 8. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques.
F 9. Causes de pannes Causes de pannes Cause et remede La charge à soulever ne peut pas être soulevée à l’aide du cric rouleur hydraulique. La vis de descente n’a pas été serrée à fond. Resserrez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. La quantité d’huile est insuffisante. Remplissez d’huile selon les instructions. Le cric rouleur hydraulique ne peut pas maintenir la charge dans la position atteinte. Comparez les points 1 et 2. Le système hydraulique est bouché par des salissures.
F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I È vietato: • l’impiego in condizioni difficili e soggetto a norme specifiche (ad es. in caso di campi magnetici intensi o atmosfera esplosiva, in miniere o su navi); • il contatto diretto con prodotti alimentari; • sollevare persone. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
I eserciti ancora pressione sotto il veicolo. Ora avete la possibilità di regolare esattamente la posizione in modo da sollevare il veicolo in modo corretto e sicuro. Il veicolo sollevato deve venire assicurato fondamentalmente, per la propria sicurezza, con almeno un altro cavalletto, se viene sollevata una sola ruota. Una volta eseguito il lavoro togliete prima il cavalletto e poi con l’asta di sollevamento abbassate il braccio di sollevamento ruotando leggermente la vite di scarico.
I 9. Fonti de errore Fonti de errore Causa ed eliminazione dell‘errore Con il martinetto non si riesce a sollevare il carico che si desidera sollevare. La vite di scarico non è stata serrata bene. Serrate bene la vite in senso orario. La quantità di olio è insufficiente Rabboccate l’olio secondo le istruzioni Il martinetto idraulico non riesce a tenere il carico in posizione sollevata Vedi i punti 1. e 2.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
DK/N Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre.
DK/N • • søgående skibe); direkte kontakt med fødevarer; Løftning af personer. Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug.
DK/N Når arbeidet er ferdig utført, fjerner du først bukken og senker deretter ned igjen løftearmen med løftestangen, ved at tømmeskruen skrus litt opp. Nedsenkningshastigheten kan du regulere selv ved å skru tømmeskruen mer eller mindre opp. Jekken er utstyrt med overbelastningsventil. Ventilen sitter på siden av hydraulikkpumpen. Denne ventilen er innstilt slik på fabrikken at det ikke er mulig å jekke opp mer enn maks. last.
DK/N 9. Utbedring av feil Feil Årsak og utbedring Lasten som skal jekkes opp kan ikke løftes ved hjelp av den hydrauliske rangerjekken. Tømmeskruen er ikke blitt strammet forsvarlig. Stram skruen forsvarlig med urviseren. Oljemengden er for liten. Etterfyll olje i samsvar med veiledningen. Den hydrauliske rangerjekken kan ikke holde asten i oppjekket stilling. Se punkt 1. og 2. Det hydrauliske systemet er blokkert av smusspartikler. Steng først tømmeventilen og åpne deretter lufteskruen.
DK/N Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs.
S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
S • • oceangående fartyg); direkt kontakt med livsmedel; Lyftning av personer. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
S på sänkningsskruven. Du kan själv reglera sänkningshastigheten genom att skruva in eller ut sänkningsskruven. Garagedomkraften är utrustad med en överbelastningsventil som är placerad på garagedomkraftens sida. Fabriksinställningen av denna ventil innebär att den maximala bärförmågan inte kan överskridas. Du får inte justera om denna ventil på egen hand - vid skador på garagedomkraften upphör all garanti att gälla.
S 9. Störningskällor Störningskällor Orsak och åtgärd Lasten kan inte lyftas med den hydrauliska garagedomkraften. För liten oljemängd Dra åt skruven i medsols riktning. För liten oljemängd Fyll på olja enligt bruksanvisningen. Den hydrauliska garagedomkraften kan inte hålla det upphöjda läget. Jämför punkt 1. och 2. Hydraulsystemet är tilltäppt av främmande partiklar. Stäng först sänkningsventilen och öppna sedan avluftningspluggen.
S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1.
CZ Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití.
CZ Po vykonané práci nejdříve vyjměte montážní podstavec a pomocí zvedací páky (8) a lehkým otevřením vypouštěcího šroubu (1) zvedací rameno (4) opět spusťte. Rychlost spouštění můžete sami regulovat menším nebo větším otevřením vypouštěcího šroubu (1). Zvedák je vybaven pojistným ventilem proti přetížení. Ventil je umístěn bočně na hydraulickém čerpadle. Tento ventil je ze závodu nastaven tak, že není možné zvednout větší, než max. zátěž.
CZ 9. Odstranění poruch Problém Příčina Odstranění Zvedané břemeno nelze pomocí hydraulického zvedáku zvednout. - Vypouštěcí šroub nebyl pevně utažen. Hydraulický zvedák není schopen udržet břemeno ve zvednuté poloze. - Vypouštěcí šroub nebyl pevně utažen. Hydraulika se nedá zvednout až nahoru. - Vypouštěcí šroub nebyl pevně utažen. - Moc malé množství oleje. - Moc malé množství oleje. - Hydraulický systém byl ucpán nečistotami. - Moc malé množství oleje.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
SK 2. Popis prístroja a objem dodávky Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK • • Priamy kontakt s potravinami; Zdvíhanie osôb. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
SK možnosť presne nastaviť zdvihák tak, aby bolo možné vozidlo riadne a bezpečne nadvihnúť. Ak sa zdvíha len jeden okraj vozidla, musí byť takto nadvihnuté vozidlo zo zásady, kvôli vlastnej bezpečnosti, dodatočne poistené aspoň jednou podkladacou podperou. Po ukončení práce najprv vyberte podperu spod vozidla a ľahkým povolením vypúšťacej skrutky (1) pomocou pumpovacej tyče (8) znovu spustite dole zdvíhacie rameno (4).
SK 9. Odstraňovanie porúch Problém Príčina Odstránenie poruchy Zdvíhané bremeno nie je možné nadvihnúť pomocou hydraulického zdviháka. - Vypúšťacia skrutka nebola dostatočne pevne dotiahnutá. Hydraulický zdvihák nedokáže udržať bremeno v zodvihnutej polohe. - Vypúšťacia skrutka nebola dostatočne pevne dotiahnutá. Hydraulika sa nedá vysunúť do plnej výšky Hydraulika sa nedá celkom spustiť nadol. - Množstvo oleja je nedostatočné. - Množstvo oleja je nedostatočné.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
NL 2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL 3. Reglementair gebruik In de beide gevallen gaat u als volgt te werk: De hydraulische autokrikken komen overeen met EN 1494: 2000+A1: 2008. Ze zijn bedoeld voor het optillen van lasten, bij voorkeur personenwagens, bij een omgevingstemperatuur van -20°C tot +50°C. a) Olie bijvullen (fig. 2) Afdekplaat afnemen. U ziet op de hydraulische cilinder een rubberen stop die het olievulgat sluit; Neem de rubberen stop af door een schroevendraaier er zijdelings in te drukken.
NL In het voertuig vanzelfsprekend de handrem aanzetten en indien mogelijk het voertuig extra beveiligen d.m.v. remblokken. Plaats dan de krik onder het voertuig zodat de draagschotel van de krik op een stevige plaats kan aandrukken. Bij oudere voertuigen met aangeroeste bodemdelen bestaat er vaak het gevaar voor doorbreken. De neerlaatschroef moet gesloten zijn. Met de hefstang pompt u vervolgens de hefarm hoog tot die juist nog niet tegen het voertuig drukt.
NL 9. Foutbronnen Foutbronnen Oorzaak en verhelpen van fouten De op te krikken last kan niet m.b.v. de hydraulische krik worden opgeheven. De neerlaatschroef is niet aangehaald. Haal de schroef met de wijzers van de klok mee aan De hoeveelheid olie is te klein Vul olie volgens de gebruiksaanwijzing bij De hydraulische krik kan de last niet in de opgekrikte stand houden Zie punt 1 en 2.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1.
E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
E 3. Uso adecuado Los gatos hidráulicos cumplen la norma EN 1494: 2000+A1: 2008. Han sido concebidos para elevar cargas, preferiblemente automóviles, a una temperatura ambiente de entre -20 °C y + 50 °C. Queda prohibido: • El empleo en condiciones desfavorables y en el marco de las regulaciones especiales (p. ej.
E 6. Para elevar automóviles (fig. 1) otras personas. Asegúrese antes de elevar un automóvil de que el mismo se encuentre aparcado sobre un suelo resistente para que el gato no se hunda cuando se eleve la carga. Cuando hace calor puede suceder fácilmente que el gato se hunda en superficies alquitranadas y se resbale lateralmente. Ponga en todo caso el freno de mano y calce adicionalmente el vehículo, si es posible, para evitar que se desplace.
E 8. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello.
E 9. Fuentes de error Fuentes de error Causa y soluciones La carga no puede elevarse con ayuda del gato hidráulico El tornillo de purga no está bien apretado. Apriete el tornillo en el mismo sentido de las agujas de un reloj El caudal de aceite es demasiado escaso Llene aceite tal y como se indica en las instrucciones El gato hidráulico no puede sostener la carga en la posición elevada Compare con punto 1. y 2.
E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
FIN Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FIN • • välittömässä yhteydessä elintarvikkeisiin; henkilöiden nostaminen. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin.
FIN Kun työ on tehty, ota ensin alustapukki pois ja laske sitten nostotangolla nostovarsi alas siten, että käännät tangon päällä laskuruuvia hieman auki. Laskunopeuden määräät itse sen mukaan, miten paljon tai vähän avaat ruuvia. Nosturi on varustettu ylikuormitusventtiilillä. Venttiili on hydraulipumpun sivulla ja se on tehtaalla säädetty niin, että suurinta sallittua kantavuutta ei voi ylittää. Älä muuta tämän venttiilin säätöä omavaltaisesti, koska muuten laitteen vahingoittumistakuu raukeaa.
FIN 9. Häiriot niiden syyt Häiriö Syy ja poisto Nostettavaa kuormaa ei voi nostaa hydraulinosturilla. Laskuruuvi ei ole tiukasti kiinni Käännä laskuruuvi kiinni myötäpäivään Öljyn määrä on liian vähäinen Lisää öljyä ohjeen mukaisesti Hydraulinosturi ei voi pitää kuormaa nostoasennossa. vrt.
FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
SLO 2. Opis naprave na obseg dobave Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SLO • • rudniki, pomorske ladje); neposreden stik z živili; Dvigovanje oseb. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
SLO odvijanjem izpustnega vijaka (1) ponovno spustite dvigalno ročico (4). Hitrost izpusta lahko sami regulirate z manj ali več odvijanja izpustnega vijaka (1). Dvigalka je opremljena z ventilom za primer preobremenitve. Ventil se nahaja ob strani na hidravlični črpalki. Ta ventil je tovarniško nastavljen tako, da ni možno dvigati več od max. dopustnega bremena. Tega ventila samovoljno ne prestavljajte, ker v nasprotnem v primeru poškodb ugasne pravica do garancijskega zahtevka.
SLO 9. Odprava napak Problem Vzrok Dviganega bremena ni možno dvigniti s hidravlično dvigalko - Izpustni vijak ni bil čvrsto zategnjen - Premajhna količina olja - Zategnite izpustni vijak v smeri urinega kazalca. - Nalijte olje po navodilih Odstranění Hidravlična dvigalka ne more držati bremena v dvignjenem položaju.
SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
H 2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
H Tiltott: • Nehezíttet körülmények közepettei és különleges szabályzatok alá eső üzemek ( mint például erős mágneses terek, robbanékony környezetek, bányák, tengeri hajók); • direkt kontaktus élelmiszerekkel; • személyek emelése. A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
H dig a járműhöz. Most mégegyszer lehetősége van a pontos beállításra, hogy a járművet rendesen és biztosan fel lehessen emelni. A felemelt járműnek elvileg, a saját biztonságának érdekében, legalább egy kiegészítő alátámasztó bakkal biztosítva kell lennie, amennyiben csak egy kereket emel fel. Az elvégzett munka után vegye elősször az alátámasztó bakot ki és engedje ezután az emelőkarral, a leengedőcsavar enyhe kicsavarása által az emelőkart újra le.
H 9. Hibaforrások Hibaforrások Okok és a hibák elhárítása A megemelendő terhet nem lehet a hidraulikus emelő segítségével megemelni. A leengedőcsavar nem lett feszesen meghúzva Húzza meg a csavart feszesen, az óramutató forgási irányával megegyezően. Túl kevés az olajmennyiség. Töltse fel az olajat, az utasítás szerint. A hidraulika nem tudja tartani a terhet a megmelt állásban. Hasonlítsa össze a 1.-es és a 2.
H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
GR Κίνδυνος! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
GR 3. Σωστή χρήση Oι υδραυλικοί γρύλοι ανταποκρίνονται στο πρότυπο ΕΝ 1494: 2000+A1: 2008. Προορίζονται για την ανύψωση φορτίων, κατά προτίμηση ΕΙΧ, σε θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +50°C. Απογορεύεται;: • Η λειτουργία υπό δυσχερείς συνθήκες που ρυθμίζεται από ειδικούς κανόνες ) π/ χ. ισχυρά μαγνητικά πεδία, εκρηκτική ατμόσφαιρα, ορυχεία, πλοία) • άμεση επαφή με τρόφιμα • Ανύψωση ατόμων. Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
GR 6. Ανύψωση οχημάτων (εικ. 1) Προτού ανυψώσετε το αυτοκίνητό σας, βεβαιωθείτε εάν το αυτοκίνηρτό σας στέκεται σε στερεή επιφάνεια, έτσι ώστε ο γρύλος να μην βουλιάξει στο έδαφος, όταν ανυψωθεί το φορτίο. Το καλοκαίρι σε υψηλές θερμοκρασίες ο γρύλος συχνά βουλιάζει σε σημεία με πίσσα και έτσι δεν απιοκλείεται να κυλίσει προς το πλαϊ. Στο αυτοκίνητο πρέπει φυσικά να τραβήξετε το χειρόφρενο και να ασφαλίσετε το αυτοκίνητο με σφήνες.
GR Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info 8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα.
GR 9. Αποκατάστη βλάβης Πρόβλημα Αιτία Αποκατάσταση Δεν είναι δυνατόν να ανυψωθεί το φορτίο με τη βοήθεια του υδραυλικού γρύλου - Δεν σφίχτηκε καλά η βίδα εκκένωσης - Πολύ μικρή ποσότητα λαδιού. - Σφίξτε τη βίδα εκκένωσης στρίβοντάς την δεξιόστροφα. - Συμπληρώστε λάδι σύμφωνα με την Οδηγία Ο υδραυλικός γρύλος δεν μπορεί να κρατήσει το φορτίο στην ανυψωμένη θέση. - Δεν σφίχτηκε καλά η βίδα εκκένωσης - Πολύ μικρή ποσότητα λαδιού. - Σφίξτε τη βίδα εκκένωσης στρίβοντάς την δεξιόστροφα.
GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E de
- 78 - Anl_CC_TJ_2000_SPK9.indb 78 05.09.
- 79 - Anl_CC_TJ_2000_SPK9.indb 79 05.09.
EH 09/2018 (01) Anl_CC_TJ_2000_SPK9.indb 80 05.09.