DTA 25/2 D Originalbetriebsanleitung Druckluft-Tacker (Pneumatic) FIN Alkuperäiskäyttöohje Paineilmakäyttöinen naulaaja GB Original operating instructions Pneumatic Stapler/Nailer F Instructions d’origine Cloueur / Agrafeuse à air comprimé SLO Originalna navodila za uporabo Sponkač na stisnjeni zrak (pnevmatski) I Istruzioni per l’uso originali Graffettatrice-inchiodatrice ad aria compressa DK/ Original betjeningsvejledning N Hæfte/-sømmemaskine med trykluft S Original-bruksanvisning Tryckluftsdri
1 A K B 3 G C I H F 2 M E D 3 O N G -2- Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 2 24.11.
4 5 F 6 7 2 G 1 8 J I -3- Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 3 24.11.
D Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung und Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Vor Inbetriebnahme Bedienung Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Entsorgung und Wiederverwertung Lagerung Von der Garantie ausgeschlossen sind: -4- Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 4 24.11.
D Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. Nicht auf Gerüsten oder Leitern benutzen. -5- Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 5 24.11.
D Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D funktioniert. beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung. • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
D Diese Werte der Geräuschemission sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt z. B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage und der Zahl der Eintreibvorgänge ab. Der angebene Wert der Vibration ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar.
D Empfohlene Leistungsgröße des Kompressors: Kompressor mit ca. 250 l/min, das entspricht einer Motorleistung von ca. 2,2 kW 5. Drücken Sie die Auslösesicherung gegen das Werkstück ohne den Auslöser zu drücken. Das Gerät darf nicht arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es arbeitet, ohne dass der Auslöser gedrückt wird. Verletzungsgefahr! 6. Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück. Die Auslösesicherung muss zur gelösten Ausgangsposition zurückkehren. Drücken Sie den Auslöser.
D • • • • • • • • telstellung zwischen Pos. 1 und 2 befinden. Dazu schrauben Sie die Rändelschraube, von Position 1 ausgehend, drei Umdrehungen auf. Am besten Sie benutzen beim Einstellen des Arbeitsdruckes ein Probewerkstück, welches in Struktur und Materialstärke dem der zu verbindenden Werkstücke entspricht. Setzen Sie nun zum Tackern / Nageln den Druckluft-Tacker/-Nagler auf das Werkstück an. Ziehen Sie den Abzugshebel (Abb. 1/ Pos. A) einmal durch und lassen diesen nach jedem Schuss wieder los.
D 7.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen.
GB Table of contents 1. 2. 3. 4. 5. 7. 8. 9. 10. Safety regulations Layout and items supplied Proper use Technical data Before starting the equipment Replacing the power cable Disposal and recycling Storage Excluded from the guarantee are: - 15 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 15 24.11.
GB Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. Do not use on platforms and ladders. - 16 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 16 24.11.
GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB This equipment is not suitable for the following work: • If changing from one stapling point to another involves moving about on platforms, steps, ladders or any other structures similar to ladders such as, e.g. roof battens. • Sealing of boxes or crates. • Fitting of transportation braces, e.g. to vehicles and wagons Do not lose this safety information. Residual risks Even if you use this tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be eliminated.
GB 4. Technical data Max. permitted operating pressure ........... 8.3 bar Recommended pressure range ................ 6.3 bar Air consumptioap ........................ prox. 0.66 l/shot Staple width ............................................. 5.7 mm Staple length .......................................13 - 40 mm Nail length ...........................................10 - 50 mm Recommended hose diameter..... Diameter 9 mm Weight............................................ approx.
GB • a) b) c) d) e) f) regular intervals in accordance with the information supplied by the manufacturer. Take precautions to prevent anything which would weaken or damage the equipment, e.g. from striking or engraving, modifications which are prohibited by the manufacturer, guiding on templates made of hard material, e.g. steel, pushing across the floor, using as a hammer, any kinds of acts of violence. 5.1 Checking the trigger catch Check the trigger catch (Fig. 1/Item H) each time before use.
GB Important: If a staple or nail becomes jammed in the feed shaft, always immediately depressurize the equipment first (remove the compressed air supply hose), open the magazine shaft and only then remove the cover plates (Fig. 8 / Item I/J) by undoing the screws with the supplied Allen keys (Fig. 2 / Item N) (Fig. 7 / 8). Remove the jammed staples, clean the shaft if necessary, and close again in reverse order. There are two possible means of lubrication: 1.
GB 8. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal.
GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
F Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Consignes de sécurité Description de l’appareil et volume de livraison Utilisation conforme à l’affectation Données techniques Avant la mise en service Commande Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange Mise au rebut et recyclage Stockage Sont exclus de la garantie : - 25 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 25 24.11.
F Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles. - 26 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 26 24.11.
F Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
F • • Les agrafes peuvent éventuellement traverser de minces pièces à usiner ou glisser pendant les travaux sur les angles et bords de pièces à usiner tout en mettant des personnes en danger. Utilisez pour votre protection personnelle des moyens de protection adéquats tels une protection de l’ouïe ou des yeux. Vérifiez avant chaque mise en service, le fonctionnement correct du mécanisme de sécurité de déclenchement.
F Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à ISO 8662-11-1999, EN 12096. L’appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
F Alimentation en air : à raccorder à une source d’air comprimé via une unité de maintenance avec réducteur de pression du filtre et pulvérisateur d’huile. Rendement recommandé du compresseur : un compresseur avec env. 250 l/min. correspond à une puissance moteur de 2,2 env. KW A respecter : Portez les vêtements de protection appropriés pour travailler avec l’agrafeuse, en particulier des lunettes de protection. Respectez les consignes de sécurité. 5.
F 6. Commande 6.1 Commande / Pression de service • Raccordez le cloueur / agrafeuse à air comprimé au raccord d’air comprimé (fig.1 / pos. B). • Réglez le dégagement d’air rotatif (fig.1 / pos. K) comme vous le souhaitez. • Avant la mise en service de l’agrafeuse, mettez le compresseur en circuit et réglez la pression de service au niveau du réducteur de pression à 4 bars. • La vis moletée du réglage de précision (fig. 6 / pos. G) doit se trouver à peu près dans la position du milieu entre les pos. 1 et 2.
F Il y a deux possibilités de graissage : 8. Mise au rebut et recyclage 1. via un pulvérisateur d’huile Une unité de maintenance complète contient un pulvérisateur d’huile et est fixée au compresseur. L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
I Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Avvertenze sulla sicurezza Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti Utilizzo proprio Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Uso Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Smaltimento e riciclaggio Conservazione Sono esclusi dalla garanzia: - 35 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 35 24.11.
I Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. Da non usare su impalcature o scale. - 36 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 36 24.11.
I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I • mezzi protettivi adatti, come per es. cuffie ed occhiali protettivi. Prima della messa in esercizio si deve sempre controllare il corretto funzionamento della sicura. L’apparecchio deve essere utilizzato solo se il dispositivo funziona correttamente. L’apparecchio non è adatto per le seguenti operazioni: • Quando il cambio da una posizione di chiodatura a un’altra avviene su impalcature, gradini, scale o strutture simili, come ad es. tavole del tetto. • In caso di chiusura di casse o tramezzi.
I Valore emissione vibrazioni ah = 2,5 m/s2 Incertezza K = 26,8% L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
I Alimentazione dell’aria Deve essere collegata a una fonte di aria compressa tramite un’unità per la manutenzione con riduttore di pressione del filtro e lubrificante nebulizzatore. Potenza del compressore consigliata Compressore con ca. 250 l/min, che corrisponde a una potenza motore di ca. 2,2 kW Da tenere presente Nel lavorare con la graffettatrice-inchiodatrice portate gli indumenti protettivi necessari, in particolare gli occhiali. Osservate le disposizioni di sicurezza. 5.
I • • • • • • • • • regolate la pressione di esercizio del riduttore di pressione su 4 bar. La vite zigrinata per la regolazione di precisione (Fig. 6/Pos. G) deve trovarsi più o meno a metà tra le posizioni 1 e 2. Svitate quindi la vite zigrinata di tre giri, partendo dalla posizione 1. Il modo migliore per regolare la pressione di esercizio è quello di utilizzare un pezzo di prova, simile per struttura e spessore del materiale a quello dei pezzi da collegare.
I luoghi asciutti. 9. Conservazione 7.1 Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone.
I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
DK/N Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sikkerhedsanvisninger Produktbeskrivelse og leveringsomfang Formålsbestemt anvendelse Tekniske data Inden ibrugtagning Betjening Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling Bortskaffelse og genanvendelse Opbevaring Følgende er ikke omfattet af garantien: - 45 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 45 24.11.
DK/N Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab. Må ikke bruges på stiger og stilladser. - 46 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 46 24.11.
DK/N Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre.
DK/N • Maskinen er ikke egnet til følgende arbejder: • Hvor skifte fra det ene inddrivningssted til det næste foregår via stillads, trappe, stige eller stigelignende konstruktioner, som f.eks. taglægter • Til lukning af kasser eller aflukker • Til anbringelse af transportsikringer, f.eks. på køretøjer og vogne • • • • Sikkerhedsanvisningerne skal opbevares, så du altid har dem ved hånden.
DK/N Reparationer og servicearbejde må kun udføres af autoriserede værksteder. Bemærk! Er slangens indvendige diameter for lille og slangeledningen for lang, vil dette nedsætte maskinens ydeevne. 4. Tekniske data Maks. tilladt arbejdstryk ............................ 8,3 bar Anbefalet trykområde................................ 6,3 bar Luftforbrug .....................................ca. 0,66 l/skud Klammebredde ........................................ 5,7 mm Klammelængde ..................................
DK/N 5. Inden ibrugtagning Afprøv hver gang, før arbejdet påbegyndes, at udløsesikringen fungerer, som den skal, samt at alle skruer og møtrikker sidder fast. • Det er ikke tilladt at foretag manipulerende indgreb i inddrivningsmaskinen. • Dele af inddrivningsmaskinen, f.eks. en udløsesikring, må ikke afmonteres eller blokeres. • Foretag ikke “nødudbedringer” med uegnede midler. • Inddrivningsmaskinen skal vedligeholdes jævnligt og fagmæssigt korrekt efter producentens anvisninger.
DK/N • • Denne maskine kan også anvendes med automatisk modus. Hvis du holder aftrækkeren trykket ind, indskydes klammer/søm automatisk, når trykluft-hæfte-/sømmaskinen sættes ind på arbejdsemnet. Pas på, at indskydning ikke sker to gange på samme sted. Der findes to former for smøring: 1 Oliesmøreanordning En komplet serviceunit indbefatter en forstøvende smøreanordning placeret på kompressoren.
DK/N 8. Bortskaffelse og genanvendelse Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
DK/N Serviceinformationer I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
DK/N Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs.
S Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Säkerhetsanvisningar Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning Ändamålsenlig användning Tekniska data Före användning Använda Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning Skrotning och återvinning Förvaring Följande täcks inte av garantin: - 55 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 55 24.11.
S Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind. Får inte användas om du står på byggnadsställningar eller stegar. - 56 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 56 24.11.
S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
S • Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe. • Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta verktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande: 1. Risk för klämskador! 2. Risk för personskador av klammer och spik 3. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används. 4. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
S Låt endast behöriga verkstäder utföra reparation och service. Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! • Använd endast intakta maskiner. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. • Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. • Överbelasta inte maskinen. • Lämna in maskinen för översyn vid behov. • Slå ifrån maskinen om den inte används. • Bär handskar. Obs! Pistolens prestanda försämras om slangens innerdiameter är för liten eller om slangledningen är för lång. 4.
S 5. Före användning • • • • • • a) b) c) d) e) f) 8. Tryck utlösningsspärren mot arbetsstycket och tryck in utlösaren så att maskinen startar. Kontrollera innan maskinen används att utlösningsspärren fungerar och att samtliga skruvar och muttrar har dragits åt. Genomför inga manipulationer på inslagningsverktyget. Demontera inte och blockera inga delar på inslagningsverktyget, t ex en utlösningsspärr. Genomför inga “nödreparationer” med olämpliga medel.
S • • • provstycket och tryck in utlösaren. Beroende på resultatet måste arbetstrycket därefter ändras uppåt eller nedåt i steg om 0,5 bar tills inslagningsdjupet ungefär stämmer. Gör därefter en fininställning (avsnitt 6.2) med hjälp av den lettrade skruven. Denna maskin är dessutom utrustad med automatikdrift. Om du håller avtryckaren intryckt, kommer klammer/spik att slås i automatiskt när du sätter häftpistolen/spikpistolen på arbetsstycket.
S • Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag. 10. Följande täcks inte av garantin: • • • • slitagedelar skador pga otillåtet arbetstryck skador pga ej förbehandlad tryckluft skador pga ej avsedd användning eller främmande ingrepp 7.
S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
SK Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bezpečnostné pokyny Popis prístroja a objem dodávky Správne použitie prístroja Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Obsluha Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov Likvidácia a recyklácia Skladovanie Zo záruky sú vylúčené: - 65 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 65 24.11.
SK Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. Nepoužívať na lešeniach ani na rebríkoch. - 66 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 66 24.11.
SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK mu poistky spúšte. Prístroj smie byť uvedený do prevádzky len vtedy, ak tento mechanizmus funguje bezchybne. Prístroj nie je vhodný na nasledujúce práce: Pokiaľ dochádza k zmene od jedného miesta nastreľovania k druhému cez lešenia, schody, rebríky alebo rebríkom podobné konštrukcie, ako napr. strešné podbitie. • Zatváranie debien alebo debnení. • Pri upevňovaní transportných istení napr. na vozidlách a vagónoch. • Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
SK Nechajte vykonávať opravy a údržbu len v autorizovaných servisoch. Nezabudnite! Príliš malý vnútorný priemer hadice a príliš dlhé hadicové vedenie vedú k strate výkonu prístroja. 4. Technické údaje max. prípustný pracovný tlak .................... 8,3 bar odporúčaný rozsah tlaku .......................... 6,3 bar spotreba vzduchu ..................... cca 0,66 l/výstrel šírka sponky ............................................. 5,7 mm dĺžka sponky .......................................
SK 5. Pred uvedením do prevádzky • • • • • • a) b) c) d) e) f) Pred každým zahájením práce skontrolujte bezchybnú funkciu mechanizmu poistky spúšte ako aj pevné upevnenie skrutiek a matíc. Nevykonávajte žiadne manipulácie na nastreľovacom prístroji. Nedemontujte ani neblokujte žiadne diely nastreľovacieho prístroja, ako napr. mechanizmus poistky spúšte. Nevykonávajte žiadne „núdzové opravy“ pomocou nevhodných prostriedkov.
SK • • • • • • 7. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov Ak je klinec alebo sponka nastrelená príliš hlboko, znížte pracovný tlak na redukčnom ventile o 0,5 baru. Ak je klinec alebo sponka nastrelená nedostatočne hlboko, alebo ak prečnieva, zvýšte pracovný tlak na redukčnom ventile o 0,5 baru. Následne znovu priložte pneumatickú sponkovačku/klincovačku na skúšobný obrobok, a spustite.
SK 10. Zo záruky sú vylúčené: 7.2 Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. • • • 7.3 Objednávanie náhradných dielov: Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje: • Typ prístroja • Výrobné číslo prístroja • Identifikačné číslo prístroja • Číslo potrebného náhradného dielu Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info • Diely podliehajúce opotrebeniu. Poškodenia neprípustným pracovným tlakom.
SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
NL Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Veiligheidsaanwijzingen Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang Reglementair gebruik Technische gegevens Vóór inbedrijfstelling Bediening Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken Verwijdering en recyclage Opbergen Van de garantie zijn uitgesloten: - 75 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 75 24.11.
NL Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies. Niet op stellingen of ladders gebruiken. - 76 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 76 24.11.
NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL dient u na te gaan of de beveiliging tegen onbedoeld inwerkingstelling naar behoren werkt. Het toestel mag alleen in gebruik worden genomen als de inrichting naar behoren functioneert. 2.2 Leveringsomvang Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang van de levering.
NL Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
NL een motorvermogen van ca. 2,2 kW. Let wel: Draag de vereiste beschermende kleding, vooral een veiligheidsbril, als u met de tacker werkt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. 5. Vóór inbedrijfstelling • • • • • • a) b) c) d) e) f) Controleer telkens vóór werkbegin of de beveiliging tegen onbedoelde inwerkingstelling naar behoren werkt en of alle schroeven en moeren goed vast zitten. Verricht geen manipulaties aan het indrijftoestel.
NL • • • • • • • best een proefwerkstuk dat qua structuur en materiaalsterkte overeenkomt met de te verbinden werkstukken. Om te tackeren / nagelen zet u dan de pneumatische tacker / nagelmachine op het werkstuk aan en trekt u de trekker (fig. 1, pos. A) eenmaal door en laat u die dan na elke schot los. Is de nagel of het nietje te diep ingedreven, vermindert u de werkdruk op de drukregelaar met 0,5 bar.
NL ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok. 10.
NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1.
E Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Instrucciones de seguridad Descripción del aparato y volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Mantenimiento y cuidados Mantenimiento y cuidados Eliminación y reciclaje Almacenamiento La garantía no cubre los siguientes casos: - 85 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 85 24.11.
E Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista. No utilizar encima de andamios o escaleras. - 86 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 86 24.11.
E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
E • como, p. ej., protectores visuales y auditivos. Antes de cada puesta en marcha, comprobar que el seguro de bloqueo/desbloqueo funcione correctamente. El aparato sólo puede ponerse en servicio si el dispositivo funciona perfectamente. El aparato no es adecuado para los trabajos siguientes: • Si se cambia de un lugar de trabajo a otro a través de andamios, escaleras o estructuras parecidas a una escalera, como por ejemplo listones de tejado. • Para cerrar cajas o jaulas de embalaje.
E adecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma ISO 8662-11-1999, EN 12096. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
E Calidad del aire comprimido: limpio y pulverizado de aceite. bloqueo/desbloqueo debe devolverlo a la posición inicial donde se ha soltado. No utilizar nunca el aparato si no funciona el seguro de bloqueo/ desbloqueo. Suministro de aire: conectar a una fuente de aire comprimido a través de una unidad de mantenimiento con reductor de presión del filtro y pulverizador de aceite. Potencia del compresor recomendada: Compresor con aprox. 250 l/min, lo que corresponde a una potencia del motor de aprox.
E 6. Mantenimiento y cuidados 6.1 Manejo/presión de trabajo • Conectar la grapadora/el clavador de aire comprimido a la toma de aire comprimido (fig. 1/pos. B). • Ajustar la salida de aire giratoria (fig. 1/pos. K) como se desee. • Antes de poner en marcha el clavador, conectar el compresor y ajustar la presión de trabajo en el reductor de presión a 4 bar. • El tornillo moleteado para el ajuste de precisión (fig. 6/pos. G) debe hallarse aproximadamente en la posición central entre la pos. 1 y 2.
E días fuera de servicio, antes de conectarla deberá aplicar 5-10 gotas de aceite en la toma de aire comprimido. Guardar la herramienta de aire comprimido sólo en espacios secos. 7.1 Limpieza • Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
P Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Instruções de segurança Descrição do aparelho e material a fornecer Utilização adequada Dados técnicos Antes da colocação em funcionamento Operação Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes Eliminação e reciclagem Armazenagem Excluídos pela garantia estão: - 95 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 95 24.11.
P Perigo! - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções Cuidado! Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Cuidado! Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira. Não utilizar em andaimes ou escadas. - 96 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 96 24.11.
P Perigo! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança.
P verifique se o dispositivo de protecção de activação funciona correctamente. O aparelho só pode ser colocado em funcionamento se o dispositivo funcionar correctamente. O aparelho não é adequado para os seguintes trabalhos: • Quando a mudança de uma posição de agrafamento para outra tem de ser feita através de andaimes, escadas, escadotes ou construções instáveis, como p. ex. ripados do telhado • Fechar caixas ou grades • Na colocação de dispositivos de segurança de transporte p. ex.
P metal, etc. O aparelho só pode ser utilizado para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial.
P Qualidade do ar comprimido: limpo e com névoa de óleo. Alimentação de ar: ligar a uma fonte de ar comprimido através de uma unidade de tratamento de ar com redutor da pressão do filtro e lubrificador de névoa de óleo. Potência nominal recomendada do compressor: Compressor com aprox. 250 l/min, corresponde a uma potência do motor de aprox. 2,2 kW Atenção: Durante a execução de trabalhos com o agrafador, use o vestuário de protecção necessário, em particular, óculos de protecção.
P 6. Operação sequência inversa. 6.1 Operação/Pressão de trabalho • Ligue o agrafador/pregador pneumático à ligação de ar comprimido (fig.1/pos. B). • Coloque a regulação de ar giratória (fig.1/pos. K) na posição que deseja. • Antes de colocar o agrafador em funcionamento, ligue o compressor e regule a pressão de trabalho no redutor de pressão para 4 bar. • O parafuso serrilhado para o ajuste preciso (fig. 6 / pos. G) deve encontrar-se mais ou menos na posição central entre pos. 1 e 2.
P a ar comprimido estiver sem funcionar vários dias tem de adicionar 5-10 gotas de óleo na ligação de ar comprimido antes de ligar a ferramenta. Guarde a sua ferramenta a ar comprimido apenas em espaços secos. 7.1 Limpeza • Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são. • Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização.
P Informações do serviço de assistência técnica Estamos representados em todos os países mencionados no certificado de garantia por agentes autorizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certificado de garantia. Estes encontram-se ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
P Certificado de garantia Estimado(a) cliente, os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1.
FIN Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Turvallisuusmääräykset Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö Määräysten mukainen käyttö Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Käyttö Puhdistus, huolto ja varaosatilaus Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Säilytys Takuu ei kata näitä vaurioita: - 105 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 105 24.11.
FIN Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen. Älä käytä laitetta telineillä tai tikkailla. - 106 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 106 24.11.
FIN Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FIN • • esim. kattolaudoituksen kautta laatikoiden tai koppien sulkemiseen kuljetusvarmistusten kiinnittämiseenesim. ajoneuvoihin ja vaunuihin Säilytä turvallisuusmääräykset huolellisesti. Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitain riskejä. Tämän työkalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja: 1. rusentumisvaara 2. pakotusvälineiden aiheuttamien vammojen vaara 3. kuulovauriot, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia. 4.
FIN 4. Tekniset tiedot Suurin sallittu työpaine ..........................8,3 baaria Suositeltu painealue .............................6,3 baaria Paineilman tarve ........................ n. 0,66 l/laukaisu Niitin leveys .............................................. 5,7 mm Niitin pituus .........................................13 - 40 mm Naulan pituus ......................................10 - 50 mm Suositeltu letkun halkaisija .......................Ø 9 mm Paino...........................................
FIN 5. Ennen käyttöönottoa • • • • • • a) b) c) d) e) f) Tarkasta ennen jokaista työhön ryhtymistä laukaisuvarmistuksen moitteeton toiminta sekä kaikkien ruuvien ja muttereiden tiukkuus. Älä tee mitään muutoksia pakotuslaitteen toimintaan. Älä ota mitään pakotuslaitteen osia pois tai ehkäise niiden toimintaa, kuten esim. laukaisuvarmistusta. Älä suorita mitään “hätäkorjauksia” sopimattomilla välineillä. Pakotuslaite tulee huoltaa säännöllisesti ja asiantuntevasti valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
FIN • • nes pakotussyvyys on suunnilleen oikein. Hienosäädön (luku 6.2) suoritat sitten pykäläruuvin avulla. Tässä laitteessa on myös automaattitoiminto. Jos pidät liipaisinta painettuna, niin niittejä / nauloja lauotaan automaattisesti, kun panet paineilmaniittaajan/-naulaajan työstökappaleeseen. Häiriöiden välttämiseksi huolehdi siitä, ettei niitata kahta kertaa samaan kohtaan.
FIN 8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten.
FIN Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
SLO Vsebina 1. Varnostni napotki 2. Opis naprave na obseg dobave 3. Predpisana namenska uporaba 4. Tehnični podatki 5. Pred zagonom 6. Upravljanje 7. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov 8. Odstranjevanje in ponovna uporaba 9. Skladiščenje 10. Iz garancije je izključeno naslednje: - 115 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 115 24.11.
SLO Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo! Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida. Ne uporabljajte na delovnih odrih ali lestvicah. - 116 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 116 24.11.
SLO Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SLO Naprava ni primerna za naslednja dela: • Pri poteku dela od enega mesta uporabe do drugega čez odre, stopnice, lestve ali lestvam podobne konstrukcije, kot so npr. strešne letve. • Zapiranje zabojev ali pregrad. • Za nameščanje transportnih varoval npr. na vozila in vagone. Predložene varnostne napotke skrbno shranite. • • • Preverite, če je obseg dobave popoln. Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
SLO 4. Tehnični podatki maks. dopustni delovni tlak ...................... 8,3 bar priporočeni razpon tlaka........................... 6,3 bar Poraba zraka .............................. ca. 0,66 l/streljaj Širina sponke ........................................... 5,7 mm Dolžina sponke ...................................13 - 40 mm Dolžina žeblja .....................................10 - 50 mm Priporočeni premer cevi ...........................Ø 9 mm Teža ....................................................
SLO 5. Pred zagonom • • • • • • a) b) c) d) e) f) Pred vsakim začetkom dela preverite, ali varovalo sprožilca brezhibno dela in ali so vijaki in matice dobro pritrjeni. Sponkača nikakor ne spreminjajte. Delov sponkača ne demontirajte in ne blokirajte, npr. varovala sprožilca. Ne izvajajte „nujnih popravil“ z neprimernimi sredstvi. Sponkač redno in strokovno vzdržujte po navodilih izdelovalca. Preprečite vsakršno slabitev in poškodovanje naprave, npr.
SLO • • Ta naprava je opremljena tudi s samodejnim delovanjem. Če pustite potezno ročico pritisnjeno, se ob nastavitvi pnevmatskega sponkača/žebljalnika v obdelovanec samodejno izstrelijo sponke/žeblji. Za preprečevanje motenj pazite, da ne boste istega mesta sponkali večkrat. Mazanje je možno na dva načina: 1 z oljno razpršilno mazalko Kompletna vzdrževalna enota je opremljena z oljno razpršilno mazalko, ki je nameščena na kompresor.
SLO 8. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi. 9.
SLO Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
H Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Biztonsági utasítások A készülék leírása és a szállítás terjedelme Rendeltetésszerűi használat Technikai adatok Üzembevétel előtt Kezelés Tisztítás, karbantartás és pótalkatrész megrendelés Megsemmisítés és újrahasznosítás Tárolás A szavatosság alol ki vannak zárva: - 125 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 125 24.11.
H Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet. Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat. Ne használja állványzaton vagy létrán. - 126 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 126 24.11.
H Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
H • • A személyes védelme érdekében viseljen erre alkalmas testvédő eszközöket, mint pl. hallás- és szemvédőt. Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a kioldó biztosíték rendeltetésszerű működését. AA készüléket csak akkor szabad üzembe venni, ha a berendezés tökéletesen működik. A következő munkákra nem alkalmas a készülék: Ha az egyik behajtóhelyröl a másikra történő csere állványokon, lépcsőkön, létrákon vagy létrákhoz hasonló konstrukciókon, mint például tetőléceken keresztül történik.
H Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemi valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Javításokat és szervízt csak egy feljogosított szakműhely által elvégeztetni. Vegye figyelembe! Túl kicsi tömlő-belsőátmérő és túl hosszú tömlővezeték a készülék teljesítményvesztéséhez vezet. 4. Technikai adatok Max.
H Beállítási értékek a munkához: Beállított munkanyomás a nyomáscsökkentőn vagy szűrő nyomáscsökkentő 6 bar Vegye figyelembe: A takkerrel történő munkálat során viselje a szükséges védőruházatot, különösen védőszemüveget. Vegye figyelembe a biztonsági rendelkezéseket. 5. Üzembevétel előtt • • • • • • a) b) c) d) e) f) Minden munkakezdet előtt leellenőrizni a kioldóberendezés kifogástalan működését úgymint a csavarok és az anyák feszes ülését. Ne manipuláljon a behajtókészüléken.
H • • • • • • • • a recézett fejű csavart az 1-es pozícióbol kiindulva három fordulattal kicsavarni. Legjobb, ha a munkanyomás beállításánál egy próbamunkadarabot használ, amely a strukturában és anyagvastagságban az összekötendő munkadarabnak megfelel. Tegye most tűzés / vagy szegezéshez a préslég-tűzőgépet/ szegezőt a munkadarabra rá. Húzza egyszer végig az elsütőkart (1-es ábra/poz. A) és engedje minden lövés után ismét el.
H szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét. 7.2 Karbantartás A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész. 10. A szavatosság alol ki vannak zárva: • • • • Gyorsan kopó részek. A nem engedélyezett munkanyomás általi károk. A nem előkészített préslég általi károk.
H Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
CZ Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bezpečnostní pokyny Popis přístroje a rozsah dodávky Použití podle účelu určení Technická data Před uvedením do provozu Obsluha Čištění, údržba a objednání náhradních dílů Likvidace a recyklace Skladování Ze záruky jsou vyloučeny: - 135 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 135 24.11.
CZ Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. Nepoužívejte na lešeních nebo žebřících. - 136 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 136 24.11.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
CZ • Přístroj není vhodný pro následující práce: • Pokud je mezi místy nastřelování zapotřebí přecházet přes lešení, schody, žebříky nebo podobné konstrukce, jako je např. střešní laťování. • Zavírání beden nebo bednění. • Při upevňování dopravních pojistek např. na vozidlech a vagónech. • • • • Bezpečnostní pokyny si dobře uložte. Zbytková rizika I v případě správné obsluhy přístroje v souladu s předpisy stále existují zbytková rizika.
CZ Opravy a údržbu nechávejte provést pouze v autorizovaných odborných dílnách. Dodržujte! Příliš malý vnitřní průměr hadice a příliš dlouhé hadicové vedení vedou ke ztrátě výkonu přístroje. 4. Technická data Max. přípustný pracovní tlak .................. 8,3 baru Doporučený rozsah tlaku ....................... 6,3 baru Spotřeba stlač. vzduchu ............... cca 0,66 l/úder Šířka sponky ............................................ 5,7 mm Délka sponky .....................................
CZ 5. Před uvedením do provozu • • • • • • a) b) c) d) e) f) 5.2 Vložení sponek a hřebíků • Při plnění zásobníku (obr. 1/pol. E) držte přístroj tak, aby ústí nemířilo na Vaše tělo ani na jiné osoby. • Pro naplnění zásobníku stlačte páčku zásobníku (obr. 1/pol. C) a kryt zásobníku (obr. 1/pol. D) vytáhněte směrem dozadu až na doraz. • Vložte sponky podle (obr. 3) nebo hřebíky podle (obr. 4).
CZ • • krocích 0,5 baru nahoru nebo dolů, až bude souhlasit hloubka nastřelení. Jemné nastavení (odst. 6.2) proveďte pomocí rýhovaného šroubu. Tento přístroj umožňuje také automatický provoz. Necháte-li spouštěcí páčku stlačenou, sponky/hřebíky se při přiložení pneumatického sponkovače/hřebíkovače k obrobku nastřelí automaticky. Aby bylo zabráněno poruchám, dbejte na to, aby k nastřelení nedošlo dvakrát na stejném místě.
CZ 7.3 Objednávání náhradních dílů a příslušenství: Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: • Typ přístroje • Číslo artiklu přístroje • Identifikační číslo přístroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info 8. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
GR Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα Σωστή χρήση Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Χειρισμός Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Φύλαξη Αοπό την εγγύηση αποκλείονται: - 145 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 145 24.11.
GR Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής. Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης. Μη χρησιμοποιείτε σκαλωσιές ή σκάλες. - 146 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 146 24.11.
GR Κίνδυνος! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
GR • • • συνδετήρων στη θέση εργασάις μόνο από τη χειρολαβή και με όχι πιεσμένη σκανδάλη. Να προσέχετε τις συνθήκες στη θέση εργασίας σας. Τα υλικά στερέωσης θα μπορούσαν να τρυπήσουν λεπτά κατεργαζόμενα υλικά ή να γλιστρήσουν σε γωνίες και άκρες των κατεργαζόμενων αντικειμένων και να τραυματίσουν άτομα. Για την προσωπική σας προστασία να χρησιμοποιείτε κατάλληλα μέσα προστασάις σώματος, όπως π.χ. Ωτοασπίδες και προστασία ματιών.
GR 3. Σωστή χρήση Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA .............. 83,5 dB(A) Αβεβαιότητα KpA ....................................... 2,5 dB Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA .............. 96,5 dB(A) Αβεβαιότητα KWA ....................................... 2,5 dB Το καρφωτικό είναι ένα αεροεργαλείο για πολύμορφη χρήση. Αυτή η συσκευή προορίζεται για τη στερέωση καρφιών και διχάλων σε ξύλο και παρόμοια υλικά.
GR Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου: 1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη. 2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας. 3.
GR 5.2 Γέμισμα δίχαλων και καρφιών • Για να γεμίσετε τον γεμιστήρα (εικ. 1/αρ. Ε) πρέπει να κρατήσετε τη συσκευή έτσι, ώστε το στόμιο να μην κατευθύνετε ούτε προς το δικό σας σώμα ούτε προς άλλα άτομα. • Για να γεμίσετε το γεμιστήρα, πιέστε το μοχλό του γεμιστήρα (εικ. 1 / αρ. C) και τραβήξτε το κάλυμμα του γεμιστήρα (εικ.1 / αρ. D) προς τα πίσω, μέχρι το τέρμα. • Βάλτε μέσα τα δίχαλα όπως φαίνεται στην (εικ. 3) ή τα καρφιά όπως φαίνεται στην (εικ. 4). • Μη βάζετε πάνω από μία πλήρη ράβδο διχάλων .
GR 7. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Προσοχή: Να διακόπτετε την παροχή πεπιεσμένου αέρα πριν την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισμού. Η τήρηση των υποδείξεων συντήρησης που αναφέρονται στις οδηγίες αυτές εξασφαλίζει για αυτό το προϊόν ποιότητας μία μεγάλη διάρκεια ζωής και λειτουργία χωρίς βλάβες.
GR 10. Αοπό την εγγύηση αποκλείονται: • • • • Αναλώσιμα Βλάβες από μη επιτρεπτή πίεση λειτουργίας. Βλάβες από μη κατεργασμένο πεπιεσμένο αέρα. Ζημιές που οφείλονται σε όχι σωστή χρήση ή σε ξένη επέμβαση. - 153 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 153 24.11.
GR Ενημέρωση για το σέρβις Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων. Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E de
- 157 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 157 24.11.
- 158 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 158 24.11.
- 159 - Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 159 24.11.
EH 11/2016 (02) Anl_DTA_25_2_SPK7.indb 160 24.11.