GC-MT 1636 D Originalbetriebsanleitung Benzin-Bodenhacke F Mode d’emploi d’origine Bineuse à essence I Istruzioni per l’uso originali Zappa a benzina NL Originele handleiding Benzine bodemfrees E Manual de instrucciones original Motoazada con motor de gasolina P Manual de instruções original Enxada a gasolina 2 Art.-Nr.: 34.303.10 Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 1 I.-Nr.: 11014 12.11.
1 14 12 6 7 1 4 3 9 2 3 2 17 16 4 6 7 15 2 21 14 21 8 -2- Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 2 12.11.
4a 4b 7 6 5 4 4c 11 9 8 8 4d 7 17 6 19 18 9 11 11 18 19 9 10 7 9 4e 6 4f B 14 C A 12 15 16 6 7 -3- Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 3 12.11.
g 4h D 12 A 6 13 4i 5a 20 5b 3 6 3 D -4- Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 4 12.11.
7a 7b 14 RUN 22 18 8a 8b 8c 9 G -5- Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 5 12.11.
10a 10b E H L F 11 1 2 3 4 5 6 -6- Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 6 12.11.
D Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D 3. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Vor Inbetriebnahme Montage 1. Schieben Sie den Tiefenanschlag (4) in die hintere Öffnung an der Getriebeeinheit und befestigen Sie diesen mit dem Sicherheitssplint (5) in der für Sie passenden Arbeitshöhe (es stehen Ihnen 3 Positionen zur Verfügung, am Anfang empfehlen wir die mittlere Position) (Abb.4a). 2. Stecken Sie den Fahrbügelhalter auf die Motoreinheit.
D • • 7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze befestigt ist Die unmittelbare Umgebung der Motorhacke begutachten Gefahr! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker. 6. Bedienung • • • • 7.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
D • mit dem beiliegendem Zündkerzenschlüssel. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7.2.3 Ölwechsel/ Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch) Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden. • Ölmessstab (Abb. 10a / Pos.E) herausnehmen. • Ölablassschraube (Abb. 10a / Pos.F) öffnen und warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablassen. • Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube schließen. • Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes (Abb. 10b/H) einfüllen.
D 9. Fehlersuchplan Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen.
F 2. Description de l’appareil et volume de livraison Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
F plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! • • Mode d’emploi d’origine Consignes de sécurité 3. Utilisation conforme à l’affectation L’appareil sert à retourner le sol de plates-bandes et de champs. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité supplémentaires. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
F Attention ! Remplir d‘huile de moteur et de carburant lors de la première mise en service. • Vérifiez éventuellement le niveau d‘huile moteur et de carburant. • Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage • Examinez l‘environnement immédiat de la moto-bêche Arrêter le moteur Placez le levier démarrage/arrêt (fig. 7a/pos. 14) sur la position STOP. 7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange 6.
F 7.2.2 Maintenance des bougies d’allumage Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service. • Retirez la cosse de bougie d’allumage (fig. 9) d’un mouvement rotatif. • Retirez la bougie d’allumage (fig. 9/pos. G) avec la clé à bougie ci-jointe.
F 9. Plan de recherche des erreurs Avertissement : mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute inspection ou ajustement. Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin d’éviter des brûlures.
F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • • Istruzioni per l’uso originali Avvertenze di sicurezza 3. Utilizzo proprio L’apparecchio è adatto per zappare orti e giardini. Osservate attentamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza supplementari. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
I 7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio patrice 6. Uso • • • • Regolate l‘asta di profondità (4) alla giusta altezza e assicuratela con la copiglia. Ribaltate la ruota d‘avanzamento verso l‘alto e assicuratevi che il bullone di aggancio sia scattato in avanti nella sede (Fig. 5a-5b). Potete regolare il manubrio di guida a seconda dell‘altezza dell‘utilizzatore. A tal fine allentate le viti (Fig. 6/Pos. D), regolate il sostegno e serrate di nuovo le viti.
I • one. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso. 7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: • modello dell’apparecchio • numero dell’articolo dell’apparecchio • numero d’ident. dell’apparecchio • numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 7.2.
I 9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL 3. Reglementair gebruik 5. Vóór inbedrijfstelling De machine is geschikt voor het omspitten van perken en akkers. Gelieve zeker de beperkingen in de bijkomende veiligheidsinstructies in acht te nemen. Montage 1. Schuif de diepteaanslag (4) in de achterste opening aan de transmissie-eenheid en bevestig deze met de borgsplitpen (5) in de voor u passende werkhoogte (er zijn 3 standen beschikbaar, gebruik de tussenstand om te beginnen) (fig. 4a). 2. Steek de rijbeugelhouder op de motoreenheid.
NL • 7. Reiniging, onderhoud, opbergen en bestellen van wisselstukken De onmiddellijke omgeving van de motorhakfrees inspecteren. 6. Bediening • • • • Diepteaanslag (4) op de juiste hoogte instellen en borgen met de splitpen. Transportwiel naar boven zwenken, en erop letten dat de bout van het arrêt in de adapter naar voor is vastgeklikt (fig. 5a-5b). U kunt de rijbeugel instellen al naargelang lichaamsgrootte. Daarvoor de schroeven (fig. 6, pos.
NL 7.2.3 Olie verversen/oliepeil controleren (telkens vóór gebruik) Het is aan te bevelen de motorolie te verversen als de motor warm is. • Oliepeilstok (fig. 10a, pos. E) uittrekken. • Olieaftapplug (fig. 10a, pos. F) opendraaien en de warme motorolie in een gepast opvangvat aflaten. • Na uitlopen van de afgewerkte olie de olieaftapplug terug dichtdraaien. • Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk van de oliepeilstok is bereikt (fig. 10b, pos. H).
NL 9. Foutopsporing Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd. Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties.
E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
E • • 5. Antes de la puesta en marcha Manual de instrucciones original Instrucciones de seguridad 3. Uso adecuado El aparato ha sido concebido para cavar bancales y tierras de labrar. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad adicionales. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado.
E ¡Atención! En la primera puesta en marcha es preciso rellenar el motor con aceite y combustible. • Comprobar el nivel de combustible y de aceite de motor; en caso necesario, rellenar. • Asegurarse de que el cable de encendido se halle sujeto de manera fija a la bujía de encendido • Examinar la zona que rodea la motoazada Parar el motor Poner la palanca de arranque/paro del motor (fig. 7a/pos. 14) en la posición STOP. 7.
E 7.2.2 Mantenimiento de la bujía de encendido Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio. • Desmontar el enchufe de la bujía de encendido (fig. 9) dándole un giro. • Retirar la bujía de encendido (fig. 9/pos. G) con ayuda de la llave suministrada. • El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. 7.2.
E 9. Plan para localización de averías Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el cable de encendido. Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
P Perigo! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança.
P 3. Utilização adequada O aparelho é adequado para lavrar canteiros e para arar. Respeite criteriosamente as restrições nas instruções de segurança adicionais. A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
P 7. Limpeza, manutenção, armazenagem e encomenda de peças sobressalentes Atenção! Quando da primeira colocação em funcionamento, tem de atestar com óleo do motor e com combustível. • Verifique o nível do combustível e o nível de óleo do motor, reateste se necessário. • Certifique-se de que o cabo de ignição está fixo à vela de ignição • Avalie o espaço circundante da moto-enxada Perigo! Retire o cachimbo da vela de ignição sempre que sejam realizados trabalhos de limpeza e de manutenção. 7.
P sa. 7.2.3 Mudar o óleo/ verificar o nível do óleo (antes de cada utilização) A mudança do óleo deve ser efectuada com a máquina à temperatura de serviço. • Retire a vareta de medição do óleo (fig.10a / pos.E). • Abra o parafuso para a saída do óleo (fig.10a / pos.F) e deixe escoar o óleo do motor quente para um reservatório de recolha. • Depois de o óleo usado ter escoado, aperte o parafuso para a saída do óleo. • Encha com óleo até à marca superior da vareta de medição do óleo (fig.10b/H).
P 9. Plano de localização de falhas Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição. Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o escape e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
P Informações do serviço de assistência técnica Estamos representados em todos os países mencionados no certificado de garantia por agentes autorizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certificado de garantia. Estes encontram-se ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
P Certificado de garantia Estimado(a) cliente, os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E de
- 51 - Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 51 12.11.
EH 11/2014 (01) Anl_GC_MT_1636_SPK2.indb 52 12.11.