Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:42 Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time. Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 8 14a 14b 38 38 8 Max. Min.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 9 D Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 10 D Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 11 D n n n n n n n n n n n n n n n n Mitnehmerscheibe Druckplatte Abdeckung Druckplatte Mutter M10 (Linksgewinde) Einfüllflasche Zündkerzenschlüssel Gabelschlüssel 8/10mm Inbusschlüssel 4 mm Inbusschlüssel 5 mm Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser 2x Kabelbinder Schraubendreher Stützplatte 2x Schraube Originalbetriebsanweisung Sicherheitshinweise Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 12 D Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. n Tragen Sie Handschuhe. n n n n n Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe arretieren (Abb.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 13 D sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen. Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: n Dichtheit des Treibstoffsystems. n Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. n Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. n Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. 6.3 Kraftstoff einfüllen Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 14 D 7.4 Arbeitshinweise Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor. Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 15 D in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden. 8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. 8.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden 1. Die Fadenspule (13) wie in Abs. 6.1.6 beschrieben demontieren.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 16 D Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich: n Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C) einige Umdrehungen. n Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt, vollständig geöffnet ist. n Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. Einstellen des Standgases: Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand einstellen.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 17 D 9.2 Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel „Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter Punkt 6.1.1 erklärt. 10. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 18 D 11. Fehlerbehebung Störung Das Gerät springt nicht an. Mögliche Ursache Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. Folgen Sie den Anweisungen zum Starten Verrußte oder feuchte Zündkerze Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen. Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden. Das Gerät springt an, hat aber nicht Falsche Einstellung des die volle Leistung.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 19 GB Table of contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 20 GB Important. When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 21 GB n n n n n n n n n n n n Filling bottle Spark plug wrench Open-ended spanner 8/10 mm Allen key size 4 mm Allen key size 5 mm Guard hood for cutting line/cutting blade Cable tie (2x) Screwdriver Support plate Screw (2x) Original operating instructions Safety information 4. Intended use The equipment is designed for cutting lawns and grassed areas.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 22 GB 6. Before starting the equipment 6.1 Assembly 6.1.1 Fitting the steady grip Install the steady grip as shown in Figures 3a-3c. Do not tighten the screws until you have set the perfect working position with the carrying strap. The steady grip should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order. 6.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c) Insert the handle screw (37) into the connecting piece of the long handle (1) (Fig. 4a).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 23 GB 6.3 Topping up with fuel Unscrew the tank cover (Fig. 1/Item 6) and fill in up to 0.65 liters of unleaded petrol using a filler neck. Make sure that you do not overfill the tank and spill petrol. (If you do spill any petrol, wipe it up and wait until the vapors have evaporated (danger of ignition.) Close the tank cap. 6.4 Topping up with oil Open the oil filler screw (Fig. 14a/Item 38) and fill in approx. 0.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 24 GB Different cutting methods If the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places with difficult access, for example along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for mowing work to remove vegetation to allow the better preparation of a garden or to clear a certain area down to the soil. Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 25 GB 8. Pull the two line ends sharply to release them from the line holders in the line spool. 9. Cut the excess line to a length of around 13cm. This will reduce the load on the engine when starting and warming up. 10. Refit the line spool (see section 6.1.6). 11. If you are replacing the complete line spool, skip points 3-6. 8.2 Servicing the air filter Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 26 GB 8.8 Ordering replacement parts Please provide the following information on all orders for spare parts: n Model/type of the equipment n Article number of the equipment n ID number of the equipment n Spare part number of the required spare part For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info 9. Storage and transport 9.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 27 GB 11. Troubleshooting Fault The machine does not start. The machine starts but does not develop its full output. The engine does not run smoothly Engine smokes excessively Possible cause Troubleshooting Correct starting procedure not followed. Follow the instructions for starting. Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it with a new one.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 28 F Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 29 F Attention ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Lisez attentivement ce mode d’emploi/consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 30 F n n n n n n n n n n n n n n n Plaque de compression Recouvrement plaque de protection Écrou M10 (filet à gauche) Bouteille de remplissage Clé à bougie Clé à fourche 8/10 mm Clé à six pans creux 4 mm Clé à six pans creux 5 mm Capot de protection pour fil de coupe/lame 2x serre-câbles Tournevis Plaque de soutien 2x vis Instructions de service originales Consignes de sécurité La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 31 F Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! n Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. n Portez des gants.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 32 F Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière. Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service quant à: n l’étanchéité du système à carburant. n l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de protection et du dispositif de coupe. n la bonne fixation des raccords vissés.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 33 F Suite normale des étapes : Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit sur „Stop“ ou encore „0“. 7.4 Consignes de travail Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire toutes les techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 34 F Eviter un retour de choc Lorsque la lame rencontre des obstacles (tronc d’arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risque de retour de choc. L’appareil est brusquement propulsé dans le sens contraire de rotation de l’outil. Cela peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux, de bornes ou de fondations.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 35 F indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être requis. Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien complètement lorsque l’on appuie complètement sur la poignée de gaz. C’est le cas lorsque le coulisseau du carburateur (figure 13a) est ouvert complètement quand on actionne totalement le gaz. La figure 13a montre le réglage correct.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 36 F Mise en service 1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3). 2. Faites glisser rapidement le cordon de démarrage afin d’enlever tout huile excédentaire de la chambre à combustion. 3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la bonne distance entre les électrodes de la bougie d’allumage; ou installez une nouvelle bougie d’allumage avec une bonne distance entre les électrodes. 4. Préparez l’appareil pour son utilisation 5.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 37 F 11. Elimination des erreurs Dérangement Lʼappareil ne démarre pas. Lʼappareil démarre mais nʼatteint pas sa pleine puissance. Le moteur ne fonctionne pas régulièrement Le moteur fume trop Cause probable Elimination du dérangement Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage. Respectez les instructions de démarrage Bougie dʼallumage encrassée ou humide Nettoyez la bougie dʼallumage ou la remplacer par une nouvelle.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 38 NL Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 39 NL LET OP! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 40 NL n n n n n n n n n n n n n n n n Meenemerschijf Drukplaat Afdekking drukplaat Moer M10 (linkse schroefdraad) Vulfles Bougiesleutel Platte open sleutel van 8/10 mm Inbussleutel 4 mm Inbussleutel 5 mm Beschermkap voor snijdraad/snijmes 2x kabelbinder Schroevendraaier Steunplaat 2x schroef Originele handleiding Veiligheidsvoorschriften 5. Technische gegevens Type motor: eencilinder-viertaktmotor, luchtgekoeld, Motorvermogen (max.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 41 NL 6. Vóór inbedrijfstelling 6.1 Montage 6.1.1 Montage van de geleidehandgreep Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld in de fig. 3a-3c. Haal de schroeven pas aan als u de optimale werkpositie met de draagriem hebt afgesteld. De geleidehandgreep moet worden uitgericht zoals voorgesteld in fig. 1. De demontage gebeurd in omgekeerde volgorde. 6.1.2 Montage van de geleidesteel (fig.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 42 NL 6.3 Brandstof ingieten Draai de tankdop (fig. 1, pos. 6) eraf en giet maximaal 0,65 l ongelode benzine het tankreservoir in via een vulpijp. Let erop dat de tank niet overvol geraakt en er benzine uitloopt. Droog gemorste benzine af en wacht tot de benzinedampen vervlogen zijn (ontstekingsgevaar). Sluit de tankdop. 6.4 Olie ingieten Open de olievulplug (fig. 14a, pos.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 43 NL Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 44 NL 8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden steeds de motor van het toestel af en trek de bougiestekker eraf. 8.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad 1. De draadspoel (13) demonteren zoals beschreven in hoofdstuk 6.1.6. De spoel samendrukken (fig. 12a) en één helft van de behuizing wegnemen (fig. 12b). 2. Spoelcilinder (K) uit de behuizing van de draadspoel verwijderen (fig. 12c). 3.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 45 NL n Haal de contramoer terug aan. Afstellen van het stationaire toerental: LET OP! Het stationaire toerental bij warme motor afstellen. Mocht de motor van het toestel bij niet ingedrukte gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 11 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de afstelschroef voor het stationaire toerental (fig. 13b, pos.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 46 NL 10. Verwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 47 NL 11. Verhelpen van fouten Storing De motor van het gereedschap start niet. Megelijke oorzaak Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het starten in acht. Bougie vol roet of vochtig Bougie reinigen of door een nieuwe vervangen. Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 48 P Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 49 P Atenção! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 50 P n n n n n n n n n n n n n n n n Disco de arrasto Placa de pressão Cobertura da placa de pressão Porca M10 (rosca à esquerda) Garrafa de enchimento Chave para velas de ignição Chave de bocas 8/10mm Chave sextavada interior 4 mm Chave sextavada interior 5 mm Cobertura de protecção para fio de corte/lâmina de corte 2 fixadores de cabos Chave de parafusos Placa de apoio 2 parafusos Manual de instruções original Instruções de segurança 4.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 51 P 6. Antes da colocação em funcionamento 6.1 Montagem 6.1.1 Montagem do punho guia Monte o punho guia conforme ilustrado nas figuras 3a a 3c. Só volte a apertar os parafusos quando tiver ajustado, com a alça de transporte, a posição de trabalho ideal. O punho guia deve ser instalado conforme ilustrado na figura 1. A desmontagem é realizada de forma inversa. 6.1.2 Montagem da barra de guia (fig.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 52 P 6.3 Atestar com combustível Desaperte a tampa do depósito (fig. 1/pos. 6) e, com a ajuda de um tubo de enchimento, encha o depósito com, no máx., 0,65 l de gasolina sem chumbo. Tenha atenção para que o reservatório não fique demasiado cheio e a gasolina não transborde. Seque a gasolina que transbordou acidentalmente e espere até que os vapores da mesma se tenham evaporado (perigo de incêndio). Feche a tampa do depósito. 6.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 53 P placa de protecção encurta o fio para o comprimento permitido (fig. 9b). distância de 30 metros, entre si e as outras pessoas ou animais. Cuidado: remova regularmente todos os resíduos de relva e ervas daninhas para evitar um sobreaquecimento da haste. Os resíduos de erva, relva e ervas daninhas ficam presos por baixo da placa de protecção (fig. 9c), impedindo o arrefecimento da haste.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 54 P 8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela de ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção. 8.1 Substituição da bobina do fio/fio de corte 1. Desmonte a bobina do fio (13) como descrito na secção 6.1.6. Comprima a bobina (fig. 12a) e retire uma metade da carcaça (fig. 12b). 2. Retire o prato da bobina (K) da carcaça das bobinas do fio (fig. 12c). 3.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 55 P Se o aparelho se desligar sem a alavanca aceleradora estar activada e tiverem sido excluídas todas as outras causas, de acordo com a secção 11 “Eliminação de falhas”, é necessário reajustar o ralenti. Para o efeito, rode o parafuso do ralenti (fig. 13b/pos. E) no sentido dos ponteiros do relógio até o aparelho entrar, em segurança, na marcha em vazio.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 56 P 10. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 57 P 11. Eliminação de falhas Anomalia O aparelho não pega. Possível causa Procedimento errado ao ligar. Eliminação de anomalias Siga as instruções para ligar Vela de ignição coberta de fuligem Limpe a vela de ignição ou ou húmida substitua-a. O aparelho pega mas não tem a potência total.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 58 S Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 59 S Obs! Innan produkterna kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 60 S n n n n n n n n n n n n Påfyllningsflaska Tändstiftsnyckel Gaffelnyckel 8/10 mm Sexkantnyckel 4 mm Sexkantnyckel 5 mm Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv 2 st buntband Skruvmejsel Stödplatta 2 st skruvar Original-bruksanvisning Säkerhetsanvisningar 4. Ändamålsenlig användning Maskinen är avsedd för trimning av gräsmattor och grönytor. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 61 S 6. Innan du använder maskinen 6.1 Montera maskinen 6.1.1 Montera styrhandtaget Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i bilderna 3a-3c. Dra inte åt skruvarna förrän du har ställt in optimal arbetsposition med bärselen. Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i omvänd ordningsföljd. 6.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c) Skjut in stjärnvredet (37) i kopplingsdelen till stången (1) (bild 4a). Skruva fast stjärnvredet löst.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 62 S Varning! Fyll på motorolja och bränsle inför första driftstart. 7. Använda maskinen Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter. Ta av skyddskåporna från röjkniven (18) innan du använder maskinen. 7.1 Starta vid kall motor Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin. 1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta. 2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild 1/pos. 7). 3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”. 4.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 63 S Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt. Knivblockering Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från maskinen innan du tar den i drift på nytt. Trimma / klippa Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 64 S 8.2 Underhålla luftfiltret Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan eftersom luftmatningen till förgasaren då är reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum. Luftfiltret (35) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket dammig. 1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a). 2. Ta ut luftfiltret (bild 10b/10c). 3. Rengör luftfiltret genom att slå ur det eller blåsa rent. 4.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 65 S 9. Förvara och transportera maskinen 10. Skrotning och återvinning 9.1 Förvaring Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras. Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 66 S 11. Störningsåtgärder Störning Maskinen startar inte. Maskinen startar, men avger inte full effekt. Motorn kör ryckigt. Motorn avger ovanligt mycket rök. 66 Möjlig orsak Störningsåtgärder Maskinen har startats felaktigt Följ instruktionerna för start. Sotigt eller fuktigt tändstift. Rengör tändstiftet eller byt ut mot ett nytt. Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 67 H Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 68 H Figyelem! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 69 H n n n n n n n n n n n n n n n n Menesztőkorong Nyomólemez Burkolat nyomólemez Anya M10 (balmenet) Betöltő palack Gyújtógyertyakulcs Villás csavarkulcs 8/10mm Inbuszkulcs 4 mm Inbuszkulcs 5 mm Védőburkolat a vágófonálhoz/vágókéshez 2x kábelkötő Csavarhajtó Támaszlemez 2x csavar Eredeti használati utasítás Biztonsági utasítások 5. Technikai adatok Motortípus 4-ütemű-motor, léghűtésű, krómhenger Motorteljesítmény (max.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 70 H 6. Beüzemeltetés előtt 6.1 Összeszerelés 6.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése Szerelje fel a 3a-tól – 3c-ig levő ábrák szerint a vezeztőfogantyút. A csavarokat csak akkor teljesen feszesre húzni, ha beállította a hevederrel való optimális munkaállást. A vezetőfogantyúnak az 1-es ábra szerint kellene kiigazítva lennie. A leszerelés fordítva történik. 6.1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 71 H 6.3 Üzemanyagot betölteni Csavarja le a tartályfedelet (1-es ábra/poz. 6) és töltsön a betöltőcsonk segítségével maximálisan 0,65 l ólommentes benzínt a tanktartályba. Ügyeljen arra, hogy a tank ne legyen túltöltve és hogy ne folyon ki a benzín. Törölje le a kifröcskölt benzínt és várja meg amig a benzínpára el nem párolgott (meggyulladás veszélye). Zárja le a tankfedelet. 6.4 Olajat betölteni Nyissa meg az olajbetöltő csavart (ábra 14a/poz.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 72 H Vigyázat: Rendszeressen minden fű- és gazmaradékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a nyüstöscső túlhevülését. Pázsit-/ fű-/gazmaradványok beakadnak a védőpajzs alatt (ábra 9c), ez megakadályozza a nyüstöscső elegendő hűtését. Távolítsa el a maradékokat óvatosan egy csavarhúzóval vagy hasonlóval.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 73 H 8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés A karbantartási munkálatok előtt mindig kikapcsolni a készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót. 8.1 A fonalorsó/vágófonal kicserélése 1. A 6.1.6-os fejezetben leírottak szerint leszerelni a fonáltekercset (13). Összenyomni a tekercseket (ábra 12a) és levenni az egyik gépházfelet (ábra 12b). 2. Kivenni a fonálorsó-gépházból a tekercstányért (K) (ábra 12c). 3.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 74 H A alapjárat beállítása: Figyelem! Az alapjáratot meleg üzemállapotban beállítani. Ha a készülék nem üzemeltetett gázkar melett kialudna és minden más ok a 11-as hibaelhárítási fejezet szerint kizárható, akkor szükséges az alapjárat utánjusztírozása. Csavarja ehhez az alapjáratcsavart (ábra 13b/poz. E) addig az óramutató forgási irányába, amig a készülék üresmenetben biztosan nem fut.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 75 H 10. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 76 H 11. Hibaelhárítás Zavar Nem ugrik be a készülék Lehetséges okok Zavarelhárítás Hibás eljárás az indításnál. Kövesse az utasításokat az indításhoz. Kormos vagy nedves gyújtógyertya Gyújtógyertyát megtisztítani vagy kicserélni egy újért. Beindul a készülék, de nincs sohasem teljes teljesítménye. Rendszertelenül fut.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 77 GR Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 78 GR Προσοχή! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 79 GR n n n n n n n n n n n n n n n n n n Μαχαίρι κοπής Πηνίο νήματος και νήμα Σύνδεσμος-δίσκος Πλάκα πίεσης Κάλυμμα πλάκας πίεσης Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα) Μπουκάλι πλήρωσης Μπουζόκλειδό Διπλό κλειδί 8/10mm Κλειδί άλλεν 4 mm Κλειδί άλλεν 5 mm Προστατευτικό κάλυμμα για νήμα/μαχαίρι 2x κλιπ καλωδίου Κατσαβίδι Πλάκα στήριξης 2x βίδα Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Υποδείξεις ασφαλείας κατασκευαστής. 5.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 80 GR Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και δόνησης στο ελάχιστο! n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη κατάσταση. n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή. n Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη συσκευή. n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. n Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο. n Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται. n Να φοράτε γάντια. 6. Πριν τη θέση σε λειτουργία 6.1. Συναρμολόγηση 6.1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 81 GR 6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής n Φορέστε τη ζώνη μεταφοράς όπως φαίνεται στην εικόνα 8a-8c. n Κρεμάστε τη συσκευή στη ζώνη μεταφοράς (εικ. 8d). n Με τα διαφορετικά κλεισίματα στερέωσης της ζώνης μπορείτε να ρυθμίσετε την ιδανική θέση (εικ. 8e). n Για να διαπιστώσετε ποιο είναι το ιδανικό μήκος, κάντε μερικές περιστροφικές κινήσεις χωρίς να βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 9a). Η ζώνη μεταφοράς είναι εξοπλισμένη με μηχανισμό ταχυανοίγματος.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 82 GR 7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα (Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 1520 λεπτά) 1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη επιφάνεια. 2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στις θέση „I“ 3. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού (σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα“) 4. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 83 GR στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη απόσταση 30 μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων προσώπων ή ζώων. Πλήρες θέρισμα Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση μέχρι χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος κλίση 30 μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη λαβή στην επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον κίνδυνο υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα (π.χ. πέτρες) (εικ. 9e).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 84 GR 2. Αφαιρέστε το φίλτρο του αέρα (εικ. 10b /10c) 3. Kαθαρίστε το φίλτρο του αέρα κτυπώντας το ή φυσώντας. 4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά. Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. 8.3 Συντήρηση του μπουζί Σπινθηρτιστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με 12 ‘εως 15 Nm.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 85 GR 8.7 Προστασία περιβάλλοντος Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. Να παραδίδετε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και πλαστικά υλικά για ανακύκλωση. 8.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 86 GR 11. Αποκατάσταση βλάβης Βλάβη Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή. Η συσκευή παίρνει μπροστά, αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ του. Ανομοιόμορφη λειτουργία του μοτέρ. Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά 86 Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση βλάβης Λάθος διαδικασία εκκίνσηης Ακολουθήστε τις οδηγίες για την εκκίνηση. Καπνισμένο ή υγρό μπουζί Καθαρίστε το μπουζί ή αντικαταστήστε το.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 87 SLO Kazalo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 88 SLO Pozor! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 89 SLO n n n n n n n n n n n n Polnilna steklenica Ključ za svečke Viličasti ključ 8/10 mm Inbus ključ 4 mm Inbus ključ 5 mm Zaščitni pokrov za rezalno nitko/Schnittmesser 2x kabelska vezica Izvijač Oporna plošča 2x vijaka Originalna navodila za uporabo Varnostni napotki 5. Tehnični podatki Tip motorja4-taktni motor, zračno hlajen, kromiran valj Zmogljivost motorja (maks.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 90 SLO 6. Pred prvim zagonom 6.1 Montaža 6.1.1 Montaža vodilnega ročaja Vodilni ročaj montirajte, kot je predstavljeno na slikah 3a-3c. Vijak do konca pritegnite šele, ko ste z delovnim pasom nastavili optimalni delovni položaj. Vodilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazuje slika 1. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu. 6.1.2 Montaža vodilne prečke (sl. 4a – 4c) Potisnite vijak ročaja (37) v spojnico vodilne prečke (1) (sl. 4a).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 91 SLO 7. Upravljanje 7.3 Ugašanje motorja Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo. Pred zagonom odstranite zaščitne pokrove z rezalnih nožev (18). Vrstni red pri izklopu v sili: Če je treba stroj takoj ustaviti, prestavite stikalo za vklop/izklop na „Stop“ oz. „0“. 7.1 Zagon pri hladnem motorju Rezervoar napolnite z ustrezno količino bencina. 1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago. 2.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 92 SLO Rezanje ob ograji/temeljih Pri rezanju se počasi približujte pletenim žičnim ograjam, plotom iz letev, zidom iz naravnega kamna in temeljem, da režete v bližini, a se z nitko ne dotikate ovir. Če se nitka dotakne kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se obrabi ali razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se zlomi. Obrezovanje okoli dreves Ob obrezovanju okoli debel se počasi približujte, da se nitka ne dotakne skorje.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 93 SLO 2. Vtič za vžigalno svečko (sl. 11b) potegnite dol. 3. Odstranite vžigalno svečko (sl. 11b) s priloženim ključem za vžigalne svečke (27). 4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu. 8.4 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu Nož v zaščitnem pokrovu lahko sčasoma otopi. Če to ugotovite, odpustite 2 vijaka, s katerima je vpet v zaščitnem pokrovu. Nož vpnite v primež. Nož pobrusite s plosko pilo in pri tem pazite, da ohranite kot rezalnega roba.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 94 SLO 4. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3) 5. V izgorevalno komoro dajte 1 čajno žličko čistega 2-taktnega olja. Večkrat potegnite za zagonsko vrvico, da olje doseže notranje komponente. Ponovno vstavite vžigalno svečko. Opozorilo: Napravo shranite na suhem prostoru, proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd. Ponovni zagon 1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3). 2.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 95 SLO 11. Odpravljanje napak Napaka Naprava ne vžge Možni vzrok Odpravljanje napak Napačen postopek pri zagonu. Upoštevajte navodila za zagon. Sajaste ali vlažne vžigalne svečke. Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko. Napačna nastavitev uplinjača. Pojdite na pooblaščeni servis ali napravo pošljite družbi ISC-GmbH. Naprava ne vžge, a ima polno moč. Napačna nastavitev ročice za hladni zagon. Motor teče neenakomerno. Motor se prekomerno dimi.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 96 BG Съдържание 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Указания за безопасна работа Описание на уреда Обем на доставката Целесъобразна употреба Технически данни Преди пускане в експлоатация Обслужване Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части 9. Съхранение и транспортиране 10. Природосъобразно отстраняване и повторна употреба 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 97 BG Внимание! При използване на уреди трябва да спазвате някои мерки за безопасност, за да предотвратите наранявания и възникване на повреди. Прочетете внимателно упътването за употреба/указанията за безопасна работа. Съхранявайте ги добре, за да разполагате с информацията при необходимост. Ако уредът се използва от други лица, трябва да им предадете упътването за употреба/указанията за безопасна работа.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 98 BG n n n n n n n n n n n n n n n n Направляваща шайба Стопорна шайба Капачка на стопорната шайба Гайка М10 (лява резба) Бутилка за пълнене Ключ за запалителната свещ Гаечен ключ 8/10 мм Шестограмен ключ 4 мм Шестограмен ключ 5 мм Предпазен капак на режещата корда/режещия нож 2 х кабелни превръзки Отвертка Предпазен капак 2 х винт Оригинално упътване за употреба Упътване за безопасна работа 4.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 99 BG Ограничете до минимум шума и вибрациите! n Използвайте само уреди в изправно състояние. n Поддържайте и почиствайте уреда редовно. n Приспособете начина си на работа към уреда. n Не претоварвайте уреда. n При необходимост извършвайте технически преглед на уреда. n Изключвайте уреда, когато не го използвате. n Използвайте ръкавици. n n n n 6. Преди пускане в експлоатация 6.1 Монтаж 6.1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 100 BG работите с уреда. Сложете колана, след като включите двигателя, докато работи на празен ход. Изключете двигателя, преди да свалите колана. Преди всяка употреба проверявайте уреда за: n херметичност на горивната система; n изправно състояние и наличие на защитните приспособления и режещите устройства; n стабилност на всички винтови съединения; n плавност на движението на всички движещи се части. 6.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 101 BG 7.3 Изключване на двигателя Последователност при аварийно изключване: Ако се наложи да спрете уреда веднага, поставете бутона за включване/изключване на позиция „Stop“ или „0”. Последователност при нормално изключване: Отпуснете лоста на газта и изчакайте, докато двигателят премине на скорост на празен ход. След това поставете бутона за включване/изключване на позиция „Stop“ или „0”. 7.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 102 BG Рязане Уредът не е подходящ за рязане на дървета. Блокиране Ако режещият нож блокира поради много гъста растителност, веднага изключете двигателя. Освободете уреда от тревата и клоните, преди да го включите отново. Предотвратяване на обратен удар При работа с режещия нож съществува опасност от обратен удар, ако ножът се удари в твърди препятствия (ствол на дърво, клон, дънер, камък и др.).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 103 BG 8.5 Настройки на карбуратора Внимание! Настройките на карбуратора трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. За всички работи по карбуратора първо трябва да се демонтира капакът на въздушния филтър, както е показано на фигура 10a-10c.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 104 BG включването на уреда и да доведе до скъп ремонт. 1. Отстранете бавно капачката на резервоара, за да изпуснете евентуалното налягане вътре в резервоара. Изпразнете резервоара внимателно. 2. Включете двигателя и го оставете да работи, докато уредът спре, за да свърши горивото в карбуратора. 3. Оставете двигателя да се охлади (около 5 минути). 4. Извадете запалителната свещ (вижте точка 8.3). 5.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 105 BG 11. Отстраняване на повреди Повреда Уредът не работи. Уредът работи, но няма пълна мощност. Двигателят не работи равномерно. Двигателят много дими. Вероятна причина Отстраняване на повредата Погрешни действия при стартиране. Следвайте инструкциите за стартиране. Покрита със сажди или влажна запалителна свещ. Почистете запалителната свещ или я сменете с нова. Неправилна настройка на карбуратора.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 106 RS Sadržaj 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bezbednosne napomene Opis uređaja Obim isporuke Namensko korišćenje Tehnički podaci Pre puštanja u pogon Rukovanje Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova 9. Skladištenje i transport 10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 107 RS Pažnja! Prilikom korišćenja uređaja morate poštovati bezbednosne kako biste sprečili nastanak povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije budu uvek pri ruci. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, molimo vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 108 RS n n n n n n n n n n Viljuškasti ključ 8/10 mm Imbus ključ 4 mm Imbus ključ 5 mm Zaštitni poklopac niti za rezanje/noža 2x kabelska spojnica Odvijač Potporna ploča 2x zavrtanj Originalna uputstva za upotrebu Bezbednosne napomene 5. Tehnički podaci Tip motora4-taktni motor, hlađen vazduhom, hromiran cilindar Snaga motora (maks.) 1 kW/ 1,36 KS Radna zapremnina 33,5 ccm 2800 min-1 Broj obrtaja motora u praznom hodu Maks.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 109 RS 6. Pre puštanja u pogon 6.1 Montaža 6.1.1 Montaža ručke za vođenje uređaja Montirajte ručku za vođenje kao što je prikazano na slikama 3a-3c. Stegnite zavrtanj tek kada podesite optimalni radni položaj sa kaišom za nošenje. Ručka za vođenje trebala bi se centrirati kao što je prikazano na slici 1. Demontaža se vrši obrnutim redom. 6.1.2 Montaža prečage za vođenje (sl.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 110 RS 7. Rukovanje 7.3 Gašenje motora Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje, ovisno o zemlji korišćenja, mogu da budu različite. Pre puštanja u rad uklonite zaštitne kape s noža (18). Koraci za isključenje u slučaju nužde: Ako je potrebno da odmah zaustavite mašinu, prekidač za uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“ odnosno „0“. 7.1 Pokretanje kod hladnog motora Napunite rezervoar odgovarajućom količinom benzina. 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 111 RS Nisko trimanje trave Držite trimer pod laganim nagibom tačno ispred sebe, tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla, a nit dotiče točno mesto rezanja. Uvek režite od sebe. Ne vodite trimer prema sebi. Rezanje uz ogradu/temelj Prilikom rezanja polagano se približavajte ogradama od pletene žice, ogradama od dasaka, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali travu što više bez da udarite s niti o prepreku.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 112 RS pomoću odvijača. 2. Izvucite utikač za svećicu (sl.11b). 3. Priloženim ključem (27) odvrnite svećicu (sl. 11b). 4. Montaža se vrši obrnutim redom. 8.4 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem S vremenom nož postane tup. Ako to primetite, otpustite zavrtanj kojim je nož pričvršćen na zaštitni poklopac. Učvrstite nož u škripac u stege. Brusite nož turpijom i pazite na to da zadržite ugao oštrice. Turpijajte samo u jednom smeru. 8.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 113 RS karburatora. 3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta). 4. Izvadite svećicu (vidi 8.3) 5. Sipajte 1 čajnu kašiku čistog dvotaktnog ulja u komoru za sagorevanje. Više puta povucite uže za start da bi se podmazale unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svećicu. Napomena: Spremite uređaj na suvo mesto na većoj udaljenosti od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći, gasnog bojlera, gasnog uređaja za sušenje, itd. Ponovno puštanje u rad 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 114 RS 11. Uklanjanje kvarova Smetnja Uređaj se ne pokreće. Uređaj se pokreće, ali ne s punom snagom. Motor radi nepravilno. Motor previše dimi. 114 Moguć uzrok Uklanjanje kvara Pogrešan postupak kod pokretanja. Sledite uputstva u vezi pokretanja. Čađava ili vlažna svećica Očistite svećicu ili je zamenite novom. Pogrešno podešen karburator Potražite pomoć ovlašćenog servisa ili pošaljite uređaj firmi ISCGmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 115 HR/ BIH Sadržaj 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sigurnosne napomene Opis uređaja Sadržaj isporuke Namjenska uporaba Tehnički podaci Prije puštanja u rad Rukovanje Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova 9. Skladištenje i transport 10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje 11.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 116 HR/ BIH Pozor! Tijekom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 117 HR/ BIH n n n n n n n n n Imbus ključ 4 mm Imbus ključ 5 mm Zaštitni poklopac niti za rezanje/noža 2x kabelska spojnica Izvijač Potporna ploča 2x vijak Originalne upute za rad Sigurnosne napomene 5. Tehnički podaci Tip motora: Jednocilindrični četverotaktni motor Snaga motora (maks.) 1 kW/1,36 KS Zapremnina 33,5 ccm 2800 min-1 Broj okretaja motora u praznom hodu Maks. broj okretaja motora 4.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 118 HR/ BIH 6. Prije puštanja u rad 6.1 Montaža 6.1.1 Montaža ručke za vođenje stroja Montirajte ručku za vođenje stroja kao što je prikazano na slikama 3a-3c. Vijak pritegnite tek kad podesite optimalni radni položaj s remenom za nošenje. Ručka za vođenje trebala bi se centrirati kao što je prikazano na slici 1. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom. 6.1.2 Montaža prečke za vođenje (sl.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 119 HR/ BIH Pozor! Kod prvog puštanja u rad mora se napuniti motorno ulje i gorivo. 7. Rukovanje Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji korištenja. Prije puštanja u rad uklonite zaštitne kape s rezaćeg noža (18). 7.1 Pokretanje kod hladnog motora Napunite tank primjerenom količinom smjese benzina. 1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu 2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 1/poz. 7) 10x.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 120 HR/ BIH Obratite pozor: Čak i kod pažljive primjene rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. uzrokovat će povećano trošenje niti. Šišanje/košnja Zamahnite šišačem trave s jedne na drugu stranu, kao da žanjete srpom. Kalem s niti uvijek mora biti paralelan s tlom. Provjerite teren i odredite željenu visinu rezanja. Vodite i držite kalem s niti na željenoj visini kako biste izvodili ravnomjeran rezanje (sl. 9d).
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 121 HR/ BIH 8.2 Održavanje filtra za zrak Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak (35) potrebno je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti. 1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 10a) 2. Skinite filtar za zrak (sl. 10b/10c) 3. Očistite filtar za zrak lupkanjem ili ga ispušite.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 122 HR/ BIH 9. Skladištenje i transport 10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje 9.1 Skladištenje Oprez: Ne odlažite uređaj na vrijeme duže od 30 dana, bez da ste proveli sljedeće radnje: Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 123 HR/ BIH 11. Uklanjanje grešaka Smetnja Uređaj se ne pokreće. Uređaj se pokreće, ali ne s punom snagom. Motor radi nepravilno Motor prekomjerno dimi Mogući uzroci Uklanjanje kvara Pogrešan postupak kod pokretanja. Slijedite upute u vezi pokretanja. Čađava ili vlažna svjećica Očistite svjećicu ili je zamijenite novom. Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 125 Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Technikai változások jogát fenntartva √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ X Tehnične spremembe pridržane. Зaпазва се правото за технически промени Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 126 Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig. The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 128 t GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 129 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 130 N GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende: 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 131 O CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado(a) cliente, Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 132 U GARANTIBEVIS Bästa kund, Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 133 GARANCIAOKMÁNY Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek: 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 134 z ΕΓΓΥΗΣΗ Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 135 X GARANCIJSKI LIST Spoštovana stranka! Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče: 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 136 e ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение и по телефона на посочения телефонен номер в сервиза.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 137 4 GARANCIJSKI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće: 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 138 Bf JAMSTVENI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće: 1.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 139 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
Anleitung_GH_BC_33_4_S_SPK7__ 13.05.13 15:44 Seite 140 Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr Retouren-Nr. iSC: (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.) Name: Mobil: I.-Nr.: Telefon: Ort Art.-Nr.: Straße / Nr.: PLZ Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Garantie: JA NEIN Kaufbeleg-Nr.