® Betriebsanleitung Party-Strahler Operating Instructions Party Radiator Gebruiksaanwijzing Party-straler Manual de instrucciones Radiador para exteriores Manual de instruções Irradiador a gás para o exterior Bruksanvisning Party-radiator Käyttöohje Kaasulämmitin Bruksanvisning Terassevarmer Istruzioni per l’uso Radiatore per esterni Driftsvejledning party-stråler Instrukcja użytkowania Ogrzewacz promiennikowy zewnętrzny SLO Navodilo za uporabo Zunanji plinski grelec √‰ËÁ›· ¯Ú‹
D Bevor Sie Ihre Heizung in Betrieb nehmen, lesen Sie sorgfältig die Hinweise zur Sicherheit und die Betriebsanleitung durch. Material und Verarbeitung sind so ausgewählt, daß bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Funktionsstörungen ausgeschlossen sind. Überprüfen Sie bitte den Inhalt auf Vollständigkeit. Inhalt 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
D 1. Gerätebeschreibung Der Party-Strahler wird für den Außeneinsatz zur Beheizung von örtlichen Flächen verwendet. Ein Brenner innerhalb des Lochblechkorpus erzeugt die erforderliche Wärme, die über das Lochblech selbst und den Aluminium-Reflektor an die unmittelbare Umgebung als Wärmestrahlung abgegeben wird. Der Party-Strahler muß auf einem ebenen nicht brennbaren Untergrund mit möglichst keiner oder nur sehr geringer Neigung stehen.
D 4. Sicherheitshinweise Party-Strahler auf eine ebene, nicht oder nur schwach geneigte Fläche stellen (max. 5°). Achtung - Gerät nur für beaufsichtigten Betrieb. Reflektor und Lochblech bei Betrieb nicht berühren - Verbrennungsgefahr ! Es muß ein sicherer Abstand zu brennbaren Gegenständen während des Betriebes eingehalten werden. An dem Party-Strahler dürfen keine Gegenstände befestigt werden. Das Gerät darf nur im Freien verwendet werden. Der Party-Strahler dient ausschließlich zu Heizzwecken.
D Zündung Gasflaschenventil öffnen. Den Knebel von der „Geschlossen“-Stellung um 90° nach links drehen. Danach den Knebel eindrücken und den Brenner durch Betätigung des Piezozünders zünden. Nach der Zündung muß der Knebel noch ca. 10 Sekunden eingedrückt bleiben, bis der Brenner in Betrieb bleibt. Bei Erlöschen der Flamme darf ein zweiter Zündversuch frühestens nach zwei Minuten erfolgen. Je nach Bedarf kann der Knebel vom kleinen Flammenbild (Kleinbrand) auf großes Flammenbild (Vollbrand) gedreht werden.
GB Read the safety and operating instructions carefully before you use your radiator for the first time. Material and features have been selected to rule out malfunctions provided the radiator is used as intended. Check that all parts are complete. Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
GB 1. Description The party radiator is used outdoors to heat nearby areas. A burner inside the perforated plate body produces the necessary heat, which is radiated to the immediate surroundings by an aluminium reflector as well as by the perforated plate itself. The party radiator has to be set up on a level, incombustible surface with no - or only a very slight - gradient. To make it easier to change the gas bottle, the body can be raised and locked in place on the appliance itself.
GB gas bottle - N.B.: 2x left-hand thread. Use leakage spray or a foaming agent to test the joints for leaks. Never test with a naked flame! 4. Safety instructions Set up the party radiator on a level surface with either no or only a very slight gradient (max. 5°). Caution: The radiator may be used only under supervision. Do not touch the reflector or perforated plate when in use - Risk of burns! Keep a safe distance between the radiator and combustible objects during use.
GB Ignition Open the gas bottle valve. Turn the button 90° anti-clockwise from „closed“ position. Then press the button and ignite the burner by actuating the piezo igniter. Keep the button pressed for approx. 10 seconds after ignition until the burner remains on. If the flame goes out you must wait at least two minutes before making a second attempt at ignition.
NL Alvorens u uw verwarming in gebruik neemt, moet u de veiligheidsinstructies en de bedieningshandleiding aandachtig lezen. Het materiaal en de bewerking zijn zo gekozen, dat bij een doelmatig gebruik functiestoringen zijn uitgesloten. Gelieve te controleren of de inhoud volledig is. Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
NL 1. Beschrijving van het toestel De party-straler wordt gebruikt in de open lucht voor het verwarmen van plaatselijke vlakken. Een brander in het lichaam van geperforeerde plaat wekt de benodigde warmte op, die via de geperforeerde plaat zelf en de aluminiumreflector als warmtestraling wordt afgegeven aan de onmiddellijke nabijheid. De party-straler moet op een vlakke, niet brandbare ondergrond met een zo klein mogelijke of slechts zeer geringe helling staan.
NL De gasfles inzetten. De slang met de drukregelaar verbinden en de drukregelaar op de gasfles aansluiten - let op 2 x linkse schroefdraad. Met een lekdetectiespray of schuimvormend middel de dichtheid van de verbindingspunten controleren. In geen geval bij open vlam! 4. Veiligheidsinstructies De party-straler op een vlakke, niet of slechts licht hellende ondergrond plaatsen (max. 5°). Opgelet - het toestel uitsluitend gebruiken onder toezicht.
NL gevaar te voorkomen. Het instelelement bevat de standen nul, maximale vlam en kleine vlam; tussenstanden voor de regeling van het warmtevermogen zijn traploos. Een thermo-elektrische ontstekingsbeveiliging verhindert dat er gas ontsnapt als er geen vlam voorhanden is. Onderhoud De gasslang moet om de 5 jaar worden gecontroleerd door een gespecialiseerd bedrijf. Instructies voor een professioneel gebruik: gesloten grote vlam kleine vlam Conform VBG 21 en TRF moet bij een professioneel gebruik (bijv.
E Antes de poner el radiador en marcha, lea detenidamente el manual de instrucciones y medidas de seguridad. Se ha optado por una fabricación y un material óptimos para un funcionamiento sin averías si el aparato se emplea de forma adecuada. Haga una revisión completa del contenido. Contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
E 1. Descripción del aparato El radiador para exteriores está destinado a servir como sistema de calefacción de determinadas superficies en el exterior. Un quemador en el interior del cuerpo de chapa perforada genera el calor necesario, que se emite al entorno inmediato a través de la misma chapa perforada y del reflector de aluminio. El radiador de exteriores debe colocarse sobre una superficie plana y no inflamable con un mínimo grado de inclinación o sin inclinación alguna.
E No doble el tubo de goma y evite que se produzcan daños en el dispositivo de ajuste. A continuación, fije el grupo quemador con tornillos hexagonales M6 x 16 y arandela ø 12,5. Para concluir, coloque el reflector (pos. 7) y atorníllelo. Coloque la bombona de gas. Una el tubo de goma al regulador de presión y conecte el regulador de presión a la bombona de gas: Atención, dos veces rosca a la izquierda.
E 6. Manual de instrucciones 6.1 Puesta en marcha La puesta en marcha se efectúa abriendo el gas de la bombona, „Girar“ la manilla poniéndola en llama grande (90° a la izquierda), „Presionar“ la misma y, a la vez, „Accionar“ el encendido piezoeléctrico (máximo de 5 intentos de encendido). Tras el encendido debe mantener presionada la manilla durante 10 seg. aprox. hasta que el quemador permanezca en funcionamiento.
P Leia as indicações de segurança e o manual de instruções com atenção antes de pôr o aquecimento a funcionar. Os tipos de material e processamento foram seleccionados de forma a impossibilitar falhas no funcionamento em caso de uso regular. Verifique se o índice está completo. Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
P 1. Descrição do aparelho O irradiador a gás é usado no exterior para o aquecimento de superfícies localizadas. Um queimador instalado no interior do corpo em chapa perfurada produz o calor necessário, que é difundido, sob a forma de radiação térmica, no espaço circundante através da própria chapa perfurada e do reflector de alumínio. O irradiador a gás para o exterior deve estar assente sobre uma superfície plana e não inflamável com o mínimo de inclinação possível.
P Agora fixe o grupo do queimador com o parafuso de cabeça sextavada M6 x 16 e a anilha ø 12,5. Por fim coloque o reflector pos. 7 e aparafuse-o. Coloque a botija de gás. Una a mangueira com o regulador de pressão e ligue este à botija de gás Atenção 2 x rosca à esquerda. Verifique se os pontos de união estão herméticos com um spray próprio para detectar fugas ou com um produto que forme espuma. Nunca com uma chama desprotegida! 4.
P 6. Instruções de uso 6.1 Colocação em funcionamento Para colocar o aparelho em funcionamento, abra a botija de gás, rode o manípulo para combustão total (90° para a esquerda), carregue no manípulo e accione o dispositivo de ignição piezoeléctrico (5 tentativas de ignição no máximo). Após a ignição, o manípulo deve permanecer premido durante mais 10 segundos aproximadamente, até o queimador continuar aceso.
S Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen noggrant innan du tar radiatorn i drift. Materialet och dess bearbetning är av sådant slag att funktionsstörningar kan uteslutas om apparaten används på ett ändamålsenligt sätt. Kontrollera att alla delar finns med i förpackningen. Innehåll 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
S 1. Beskrivning av apparaten Party-radiatorn är avsedd att användas utomhus för uppvärmning av mindre ytor. En brännare i stommen som består av perforerad plåt ger den erforderliga värmen som avges till den närmaste omgivningen i form av värmestrålning från själva plåtdelen och aluminium-reflektorn. Ställ party-radiatorn på en jämn och eldfast yta som antingen inte lutar alls eller har endast en mycket svag lutning. Apparaten är endast konstruerad för anslutning till propan-butan (gasol).
S 4. Säkerhetsanvisningar Ställ party-radiatorn på en jämn yta som antingen inte lutar alls eller endast lutar mycket svagt (max. 5°). Obs! Under drift måste apparaten ständigt hållas under uppsikt. Rör inte vid reflektorn eller den perforerade plåten under drift - risk för brännskador ! Se till att brännbara föremål hålls på säkert avstånd under drift. Fäst inga föremål vid party-radiatorn. Apparaten får endast användas utomhus. Party-radiatorn är endast avsedd för uppvärmning.
S Tändning Öppna gasolflaskans ventil. Vrid vredet från läge „Stängd“ åt vänster med 90°. Tryck sedan in vredet och tänd brännaren med piezotändaren. Efter att du har tänt måste du hålla vredet intryckt under ca. 10 sekunder tills brännaren brinner av sig själv. Om lågan slocknar måste du vänta i minst två minuter innan du försöker tända igen. Vid behov kan du vrida vredet från liten låga till stor låga. Lågan kan ställas in steglöst mellan dessa båda lägen.
FIN Ennen kuin otat lämmittimesi käyttöön, lue huolellisesti sekä turvallisuusmääräykset että käyttöohje. Laitteen valmistusaineet ja rakenne on valittu niin, että määräysten mukaisessa käytössä ei ilmene toimintahäiriöitä. Tarkasta myös, että lähetyksen sisältö on täydellinen. Sisältö 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
FIN 1. Laitteen kuvaus Tämä kaasulämmitin on suunniteltu käytetäväksi ulkona pienten alueiden lämmittämiseen. Reikäpeltirungon sisällä oleva poltin tuottaa tarvittavan lämmön, joka levitetään lämpösäteilynä ympäristöön sekä itse reikäpellin että alumiiniheijastimen kautta. Kaasulämmitin tulee asettaa tasaiselle, palamattomalle alustalle, eikä se saa seistä vinossa, korkeintaan aivan vähän kallellaan. Laitteessa on tarkoitus käyttää vain propaani-butaani-nestekaasua.
FIN 4. Turvallisuusmääräykset Aseta lämmitin tasaiselle, suoralle tai vain hyvin vähän viettävälle pinnalle (kork. 5°). Huomio - laitetta saa käyttää vain valvottuna. Älä koske heijastimeen tai reikäpeltiin käytön aikana - palovammavaara ! Käytö aikana tulee säilyttää riittävä turvallisuusvälimatka helposti syttyviin tai palaviin esineisiin. Lämmittimen päälle ei saa kiinnittää mitään esineitä. Laitetta saa käyttää ainoastaan ulkotiloissa. Lämmitintä saa käyttää ainoastaan lämmitystarkoitukseen.
FIN Sytytys Avaa kaasupullon venttiili. Käännä säätönuppia asennosta „Kiinni“ 90° vasemmalle. Paina sitten säätönuppi alas ja sytytä poltin painamalla pietsosytytintä. Sytytyksen jälkeen säätönuppi 9on pidettävä alaspainettuna vielä n. 10 sekunnin ajan, kunnes polttimen liekki palaa jatkuvasti. Jos liekki sammuu, niin saat yrittää sytytystä uudelleen aikaisintaan kahden minuutin kuluttua. Tarpeen mukaan voi säätönuppia kääntää pienen liekin merkistä (puoliteho) suuren liekin merkkiin (täysi teho).
N Les sikkerhetsinstruksene og bruksanvisningen nøye før du tar varmeapparatet i bruk. Materialer og bearbeiding er utvalgt slik at funksjonsforstyrrelser er utelukket ved riktig bruk. Kontroller at leveransen er komplett. Innhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Beskrivelse av apparatet Tekniske data Montering Sikkerhetsinstrukser Tilkopling til gassflasken Bruksanvisning Rengjøring / stell / reparasjon Reflektor Brennergruppe med Einstellglied u.
N 1. Beskrivelse av apparatet Terassevarmeren anvendes utendørs til oppvarming av avgrensende arealer. En brenner inne i hullplatebeholderen produserer den nødvendige varme, som avgis over selve hullplaten og aluminiumsreflektoren som varmestråling til den nære omgivelsen. Terassevarmeren skal stå på et jevnt, ikke-brennbart underlag, helst uten, eller med kun en liten helling. Apparatet er kun beregnet for tilkopling av propan - butan ( flytende gass ).
N 4. Sikkerhetsinstrukser Plasser terassevarmeren på en jevn eller kun svakt hellende flate (maks. 5°). OBS - apparatet skal kun brukes under oppsyn. Rør ikke ved reflektor og hullplate når apparatet er i bruk. Fare for forbrenning! Det skal være sikker avstand til brennbare gjenstander når apparatet er i bruk. Det må ikke festes gjenstander til terassevarmeren. Apparatet må kun brukes i det fri. Terassevarmeren har utelukkende som formål å varme.
N Tenning Åpne gassflaskeventilen. Vri dreiebryteren fra „lukket“- posisjon 90° mot venstre. Trykk deretter dreiebryteren inn og tenn brenneren ved å betjene piezotenneren. Etter tenning skal dreiebryteren være trykket inn i ca. 10 sekunder inntil brenneren forblir i drift. Slukkes flammen, må et nytt tenningsforsøk tidligst skje etter to minutter. Alt etter behov kan dreiebryteren dreies fra et lite flammebilde (lavt bluss) til et stort flammebilde (fullt bluss).
I Leggere attentemente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso, prima della messa in esercizio del radiatore. Materiale e lavorazione sono stati scelti in maniera da escludere ogni malfunzionamento in caso di applicazione corretta. Controllate che il contenuto sia completo. Contenuto 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
I 1. Descrizione dell’apparecchio Il radiatore viene impiegato all’ esterno per riscaldare spazi localizzati. Un bruciatore all’interno del corpo in lamiera perforata produce il necessario calore che viene trasferito mediante la lamiere perforata stessa e il riflettore in alluminio direttamente alla zona circostante sotto forma di radiazioni di calore. Il radiatore per esterni deve essere collocato su una base in piano e non infiammabile, possibilmente senza pendenza o con una pendenza molto lieve.
I 4. Avvertenze di sicurezza Collocare il radiatore per esterni su una superficie piana oppure solo leggermente in pendenza (max. 5°). Attenzione - tenere sotto controllo l’apparecchio quando viene usato. Non toccare il riflettore e la lamiera forata con l’apparecchio in esercizio - rischio di ustioni! Si deve mantenere una distanza di sicurezza da oggetti infiammabili durante l’esercizio. Al radiatore per esterni non si devono fissare altri oggetti.
I cinque minuti, per evitare delle reazioni esplosive e quindi dei rischi alla salute. L’elemento di regolazione prevede le posizioni zero, fiamma piena e fiamma piccola. Le posizioni intermedie per la potenza termica sono regolabili in continuo. Un dispositivo di sicurezza termoelettrico impedisce l’uscita di gas non combusto se manca la fiamma. Accensione Aprire la valvola della bombola del gas. Partendo dalla posizione di „chiuso“ girare verso sinistra di 90° il rubinetto a manopola.
DK Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen omhyggeligt, før De tager varmeapparatet i brug. Materiale og bearbejdning er udvalgt på en sådan måde, at funktionsforstyrrelser er udelukket ved bestemmelsesmæssig anvendelse. Kontrollér, at leverancen er komplet. Indhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
DK 1. Aggregatbeskrivelse Party-stråleren anvendes udendørs til opvarmning af afgrænsede arealer. En brænder inde i hulpladekorpusset producerer den nødvendige varme, som afgives via selve hulpladen og aluminiumsreflektoren som varmestråling til de nærmeste omgivelser. Partystråleren skal stå på et jævnt, ikke brændbart underlag med så vidt muligt ingen eller kun meget ringe hældning. Party-stråleren er kun beregnet til tilslutning af propan-butan ( flydende gas).
DK 4. Sikkerhedsanvisninger Stil party-stråleren på en jævn, ikke eller kun svagt hældende flade (maks. 5°). Pas på - anvend kun party-stråleren under opsyn. Rør ikke ved reflektoren og hulpladen under brug - fare for forbrænding ! De skal overholde en sikker afstand til brændbare genstande, når party-stråleren anvendes. De må ikke fastgøre genstande til party-stråleren. De må kun anvende party-stråleren i det fri. Party-stråleren har udelukkende til formål at varme.
DK Antænding Åbn gasflaskeventilen. Drej spændepinden 90° til venstre fra den lukkede position. Tryk derefter spændepinden ind og tænd brænderen ved at aktivere piezotænderen. Efter antændingen skal spændepinden holdes inde i ca. 10 sekunder, indtil brænderen bliver ved med at være i brug. Hvis flammen slukkes, skal der gå mindst to minutter til et nyt antændingsforsøg. Alt efter behov kan spændepinden drejes fra et lille flammebillede (lavt blus) til et stort flammebillede (fuldt blus).
PL Przed rozpoczęciem użytkowania ogrzewacza prosimy uważnie przeczytać wskazówki na temat bezpieczeństwa oraz instrukcję użytkowania urządzenia. Materiał i wykonanie dobrano w taki sposób, że w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wykluczone jest występowanie usterek. Zalecamy sprawdzenie kompletności dostawy. Spis treści 1. Opis urządzenia 2. 3. 4. 5. 6. 7.
PL 1. Opis urządzenia Ogrzewacz promiennikowy zewnętrzny stosowany jest do lokalnego ogrzewania powierzchni na otwartej przestrzeni. Palnik, umieszczony wewnątrz korpusu z blachy perforowanej, wytwarza niezbędne ciepło, które jest oddawane do najbliższego otoczenia przez samą perforowaną blachę oraz odbijane przez aluminiowy reflektor w postaci promieniowania cieplnego.
PL ognia! Założyć butlę z gazem. Podłączyć wąż do zaworu regulacji ciśnienia. Podłączyć zawór regulacji ciśnienia do butli z gazem. Sprawdzić szczelność złączy przy pomocy sprayu do wykrywania nieszczelności lub innej substancji pianotwórczej. Nie wolno używać w tym celu otwartego ognia! 4. Wskazówki na temat bezpieczeństwa Ogrzewacz promiennikowy zewnętrzny ustawić na płaskiej powierzchni, poziomej lub o niewielkim nachyleniu (max. 5°). Uwaga - urządzenie może być użytkowane tylko pod nadzorem.
PL 6. Instrukcja obsługi 6.1 Uruchomienie Urządzenie uruchamia się przez otwarcie zaworu butli z gazem, „przekręcenie“ pokrętła na maksymalny płomień (90( w lewo), „wciśnięcie“ go oraz równoczesne „włączenie“ zapalnika piezoelektrycznego (maksymalnie 5 prób zapłonu). Po zapaleniu płomienia pokrętło musi pozostać wciśnięte jeszcze przez ok. 10 s, aby nie zgasł płomień.
SLO Pred uporabo grelca skrbno preberite varnostne napotke in navodilo za uporabo. Material in obdelava sta bila tako izbrana, da so v primeru pravilne namenske uporabe izključene motnje pri delovanju grelca. Preverite popolnost vsebine. Vsebina 1. Opis naprave 2. Tehnični podatki 3. Montaža 4. Varnostni napotki 5. Priklop na plinsko jeklenko 6. Navodilo za rokovanje 7.
SLO 1. Opis naprave Plinski grelnik se uporablja za zunanje segrevanje lokalnih površin. Gorilnik znotraj luknjastega pločevinastega telesa zagotavlja potrebno toploto, ki se potem sama in s pomočjo aluminijastega reflektorja oddaja kot toplotno sevanje v neposredno okolico. Zunanji plinski grelnik je potrebno postaviti na ravno negorljivo osnovo in po možnosti brez ali z zelo malo naklona. Naprava je izdelana samo za priklop na tekoči plin propan-butan.
SLO 4. Varnostni napotki Postavite zunanji plinski grelnik na ravno ali na samo rahlo nagnjeno površino (največ 5°). Pozor! Naprava se lahko uporablja samo pod nadzorom. Ko grelnik dela, se ne dotikajte reflektorja in luknjaste pločevine - nevarnost opeklin! Med obratovanjem grelnika je treba paziti na varno razdaljo do gorljivih predmetov. Na plinski grelnik se ne sme pritrjevati nobenih predmetov. Napravo lahko uporabljate samo zunaj.
SLO Prižiganje Odprite ventil plinske jeklenke. Obrnite ročaj iz položaja „zaprto“ za 90( v levo. Potem pritisnite ročaj in prižgite gorilnik s pritiskom na piezo vžigalnik. Po vžigu morate držati ročaj pritisnjeni še ca. 10 sekund dokler gorilnik popolnoma ne deluje. V primeru ugasnitve plamena lahko ponovno prižigate grelnik šele po dveh minutah. Po potrebi lahko obračate ročaj iz majhnega plamena (majhen plamen) na veliki plamen (polni plamen).
GR ¶ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· ˘·›ıÚÔ˘ Û·˜, ‰È‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘. ∆Ô ˘ÏÈÎfi Î·È Ë Î·ÙÂÚÁ·Û›· ¤ÁÈÓ·Ó ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Î¿ı ›‰Ô˘˜ ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÔÚı‹˜ ¯Ú‹Û˘. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ 1. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 2. ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο 3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË 4. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 5. ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÙËÓ ÊÈ¿ÏË ·ÂÚ›Ô˘ 6. √‰ËÁ›· ¯ÂÈÚÈÌÔ‡ 7.
GR 1. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ∏ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· ˘·›ıÚÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ ÁÈ· ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË Ì›·˜ ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜. ŒÓ·˜ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÙÚ˘ËÙfi ¤Ï·ÛÌ· ·Ú¿ÁÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ë ÔÔ›· ÌÂÙ·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÙÚ˘ËÙÔ‡ ÂÏ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘ ·Ó·ÎÏ·ÛÙ‹Ú· ·fi ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ¿ÌÂÛÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Û·Ó ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÔÌ·Ï‹ Î·È ÌË Â˘ÊÏÂÎÙË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ·Ó Á›ÓÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÎÏ›ÛË ‹ ÌfiÓÔ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÎÏ›ÛË.
GR ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÎÏ·ÛÙ‹Ú· ‰. 7 Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÊÈ¿ÏË ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙËÓ ÊÈ¿ÏË ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹ 2 ÊÔÚ¤˜ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û›ڈ̷. ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Ì ÛÚ¤¸ Ï¿Îη˜ ‹ Ì ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi. ¶ÔÙ¤ Ì ÊÏfiÁ·! 4. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· ˘·›ıÚÔ˘ Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¯ˆÚ›˜ ÎÏ›ÛË ‹ Ì ¿¯ÈÛÙË ÎÏ›ÛË (Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì 5 ÌÔ›Ú˜). ¶ÚÔÛÔ¯‹ - ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ÂȂϤÂÙ·È.
GR 6. √‰ËÁ›· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ 6.1 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∏ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ÊÈ¿Ï˘ ·ÂÚ›Ô˘. ™ÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË ı¤ÛË (90 ÌÔ›Ú˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿), ›ÂÛË Â›Û˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Î·È Û‡Á¯ÚÔÓË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÈÂ˙Ô·Ó·ÊϤÎÙË (Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì 5 ‰ÔÎÈ̤˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢). ªÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÈÂṲ̂ÓÔ˜ › ÂÚ. 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó¯ÈÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·.
® EG Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de Conformité CE EC Conformiteitsverklaring EC ∆ λωση περι της ανταπ κρισης Declaracion CE de Conformidad Dichiarazione di conformità CE EC Overensstemmelseserklæring Declaração de conformidade CE CZ EC Konformitetsförklaring SLO EC Yhdenmukaisuusilmoitus EC Заявление о конформности HR Dichiarazione di conformità CE SK PS 1002 Niro Declaraţie de conformitate CE AT Uygunluk Deklarasyonu Der Unterzeich
GARANTIEURKUNDE EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden. Ihr Kundendienstansprechpartner The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years.
GARANTIEURKUNDE Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Notizen: 57
Notizen: 58
Notizen: 59
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar Tel. (09951) 9424000, Fax (0 99 51) 2610 u. 5250 Hans Einhell Österreich Gesellschaft m. b. H. Mühlgasse 1 A-2353 Guntramsdorf Tel. (02236) 53 16, Fax (02236) 52369 Einhell UK Ltd Brook House, Brookway North Chesire Trading Estate Prenton, Wirral, Chesire CH 43 3DS Tel. 0151 6084802, Fax 0151 6086339 V.B.P. Distribution Service Après Vente 5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare F-33700 Merignac Tel.