TC-PT 2500 D Originalbetriebsanleitung Palettenhubwagen GB Original operating instructions Pallet Lifting Truck I Istruzioni per l’uso originali Transpallet S Original-bruksanvisning Palldragare FIN Alkuperäiskäyttöohje Paletinsiirtovaunu P Manual de instruções original Carro elevador de paletes HR/ Originalne upute za uporabu BIH Kolica za podizanje paleta GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Aνυψωτικό για παλέτες CZ Originální návod k obsluze Paletový vozík SK Originálny návod na obsluhu Paletový v
1 1 2 3 7 6 4 5 2 3 3 C B E M F B H M L K -2- Anl_TC_PT_2500_SPK7.indb 2 10.04.
4 5 M C 3 (1) (2) (3) A E B 6 -3- Anl_TC_PT_2500_SPK7.indb 3 10.04.
D • Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
D 3. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Das Gerät ist nur zum Transport von Gütern auf Paletten mit offener Bodenauflage oder mit Querbrettern außerhalb der Lasträder auf festen, ebenem Boden bestimmt. Es dürfen keine Personen mitgenommen oder gehoben werden. 5. 6. Umgebungstemperatur von -20°C bis + 40°C. Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
D 6.2 Ziehen der Last (Abb. 1) Ziehen Sie den Betätigungshebel (2) in die mittlere Position (Fahrstellung). Die Hydraulik lässt sich in dieser Position weder nach oben pumpen noch absenken. und Absenkstellung um zu gewährleisten, dass sich die Einstellmutter in der richtigen Position befindet. 8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 6.3 Absenken der Last (Abb. 1) Bewegen Sie den Palettenhubwagen nicht und ziehen Sie den Betätigungshebel (2) ganz nach oben (Absenkstellung).
D 10. Lagerung ist austretendes Öl frühzeitig durch saugfähige Materialien (z.B. Holzspäne, trockene Stofflappen) zu binden. Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben und das verschmutzte Material ordnungsgemäß zu entsorgen. Wird der Palettenhubwagen längere Zeit nicht benutzt, lagern Sie ihn gründlich gereinigt, abgeschmiert und abgedeckt an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort.
D 11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung Wird das Gerät richtig betrieben, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen.
GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB 3. Proper use The equipment is designed for transporting goods on pallets with an open base or with stringer boards extending beyond the load wheels. The equipment must be used on a firm, flat surface. It is prohibited to use the equipment to pick up or transport people. Ambient temperature of -20°C to +40°C. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
GB 8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts 6.3 Lowering the load (Fig. 1) With the pallet lifting truck at a standstill, pull up the control lever (2) to the very top (lowering position). The load will be lowered. When you now release the control lever (2), it will automatically return to the middle position (traveling position). 8.1 Cleaning Use a damp cloth to clean the casing. 7. Setting the hydraulics control system The functions described in section 6.
GB 10. Storage Important! To prevent environmental contamination from escaping oil, use absorbent materials (e.g. wood chips, dry rags) promptly to pick up any oil spills. Take soiled maintenance material and operating materials to an appropriate collection point and dispose of the soiled material correctly. 1. Lower the lifting forks as far as possible 2. Remove the oil filler plug and seal from the oil tank. 3. Fill in hydraulic oil up to the brim 4.
GB 11. Troubleshooting If the equipment is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
I 3. Utilizzo proprio L’apparecchio è destinato soltanto al trasporto di merce su pallet con base aperta o tavole poste trasversalmente oltre le ruote di carico su superficie stabile e piana. È vietato trasportare o sollevare persone. 4. Temperatura ambiente compresa tra -20°C e + 40°C. 6. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
I 6.2 Tirare il carico (Fig. 1) Portate la leva di azionamento (2) in posizione centrale (posizione di marcia). In questa posizione non è possibile aumentare o diminuire la pressione del sistema idraulico. e in posizione di abbassamento per garantire che il dado di regolazione si trovi nella posizione corretta. 6.3 Abbassare il carico (Fig. 1) Non muovete il transpallet e sollevate completamente la leva di azionamento (2) (posizione di abbassamento). In questo modo viene abbassato il carico.
I (per es. segatura, stracci asciutti) qualora fuoriesca durante la manutenzione dell’apparecchio. Consegnate il materiale sporco di manutenzione e di esercizio in un apposito punto di raccolta. Il materiale sporco va smaltito in modo appropriato. 1. Abbassate completamente le forche. 2. Togliete il tappo a vite di riempimento e la guarnizione dal serbatoio dell’olio. 3. Riempite con olio idraulico fino al bordo del foro. 4. Rimettete il tappo a vite di riempimento e la guarnizione dal serbatoio dell’olio.
I 11. Avvertenze per l’eliminazione di anomalie Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di anomalie, verificate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.
I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
S 3. Ändamålsenlig användning så att hydrauliken fungerar. 5. (Bild 3) Häng in inställningsskruven (H) inkl. förmonterad sexkantmutter (K) i hydraularmen (L). 6. (Bild 3) Tryck stången (3) en aning nedåt, hydraulspärrstiftet (M) lossnar och kan därefter tas ut. 7. (Bild 4) Kontrollera att fästet för spännhylsan i bulten (B) stämmer överens med styrspåret för spännhylsan (E) i stångfästet. Slå in spännhylsorna (A) i bulten (B) till vänster och höger med hjälp av en hammare och hydraulspärrstiftet (M).
S baka till mittläget (körläge). das. Palldragaren ska granskas av en fackman minst en gång om året, vid behov oftare. Vi rekommenderar att dessa kontroller skrivs in i en kontrollbok. 7. Ställa in hydraulstyrningen Efter reparation eller underhåll måste du kontrollera att alla säkerhetstekniska delar har monterats och befinner sig i fullgott skick. Delar som kan förorsaka personskador måste förvaras utom räckhåll för barn och andra personer.
S 8.5 Reservdelsbeställning Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar: • Maskintyp • Maskinens artikel-nr. • Maskinens ident-nr. • Reservdelsnummer för erforderlig reservdel Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info 9. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
S 11. Uputstva za uklanjanje grešaka Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi trebalo da nastanu smetnje u radu. U slučaju smetnji proverite sledeće mogućnosti pre nego što pozovete servisnu službu.
S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
FIN 2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FIN 3. Määräysten mukainen käyttö Laite on tarkoitettu ainoastaan paleteille pakattujen tavaroiden kuljettamiseen avolavalla tai kantavien pyörien ulkopuolelle asetetuilla poikkilaudoilla kiinteällä tasamaalla. Ihmisiä ei saa kuljettaa tai nostaa. Lämpötilan ollessa -20 °C ja +40 °C välillä. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista.
FIN 6.3 Kuorman laskeminen (kuva 1) Älä liikuta paletinsiirtovaunua, vaan vedä toimennusvipu (2) täysin ylös (laskuasento). Täten kuorma lasketaan alas. Kun toimennusvipu (2) päästetään irti, niin se palaa automaattisesti keskiasemaan (ajoasentoon). 7. Hydrauliikkaohjauksen asetukset Mikäli yllä kohdassa 6. kuvatut toiminnot eivät toimi oikein, niin hydrauliikkaohjauksen säädöt ovat muuttuneet ja ne täytyy asettaa uudelleen. 7.
FIN 1. Laske nostohaarukat täysin alas 2. Ota öljyntäyttöruuvi ja tiiviste pois öljysäiliöstä. 3. Täytä säiliöön hydrauliikkaöljyä porareiän reunaan saakka 4. Pane öljyntäyttöruuvi ja tiiviste jälleen öljysäiliöön. 5. Poista ilma hydrauliikasta pumppaamalla vetotankoa useamman kerran 8.3 Hydrauliikan ilmanpoisto Jos nostohaarukat eivät nouse nousuasennossa, siirrä toimennusvipu laskuasentoon ja liikuta vetotankoa useamman kerran ylös ja alas. 8.
FIN 11. Vianhakuohjeita Jos laitetta käytetään oikein, ei siinä tulisi esiintyä häiriöitä. Häiriön ilmetessä tarkasta seuraavat mahdollisuudet, ennen kuin otat yhteyttä huoltopalveluun.
FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
P Perigo! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança.
P • • • • • Carro elevador de paletes Lança de engate Manga de aperto Perno Manual de instruções original 3. Utilização adequada O aparelho destina-se apenas ao transporte de mercadorias em paletes com uma base de apoio aberta ou com tábuas transversais fora das rodas de carga, em chão firme e plano. Não é permitido transportar ou elevar pessoas. 3. 4. 5. 6. Temperatura ambiente de -20 °C até +40 °C. para fora através da abertura na extremidade inferior da lança. (fig.
P 6.1 Elevação da carga (fig. 1) Pressione a alavanca de accionamento (2) para baixo (posição levantada). A seguir, desloque várias vezes a lança de engate (3) para cima e para baixo. Desta forma a carga é elevada. 7.4 Os garfos de elevação não levantam na posição para levantar (Fig. 3) Rode a porca sextavada (K) no parafuso de ajuste (H) para a esquerda até que os garfos de elevação se elevem na posição levantada da alavanca de accionamento.
P 9. Eliminação e reciclagem cia técnica ou a um técnico autorizado. O mesmo é válido para os acessórios. 8.2.1 Encher de óleo hidráulico Verifique semestralmente o nível do óleo hidráulico. Para reatestar ou mudar o óleo hidráulico utilize apenas óleo hidráulico com a classe de viscosidade HLP 46 (- 20 °C - + 40°C). A quantidade de enchimento é de aprox. 0,4 litros.
P 11. Instruções relativas à eliminação de erros Se o aparelho for operado correctamente, não deverão surgir avarias. Em caso de avarias, verifique as seguintes possibilidades antes de contactar o serviço de assistência técnica.
P Certificado de garantia Estimado(a) cliente, os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1.
HR/BIH Opasnost! Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 1.
HR/BIH 3. Namjenska uporaba Uređaj je namijenjen samo za transport robe na paletama s otvorenim dnom ili poprečnim daskama izvan opteretnih kotača, na čvrstom, ravnom podu. Njime se ne smiju prevoziti ili podizati osobe. Temperaturi okoline od -20 °C do +40 °C. Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač. 4. Tehnički podaci Ukupna visina: .........
HR/BIH 6.3 Spuštanje tereta (sl. 1) Ne vozite kolica za palete i povucite polugu za pokretanje (2) do kraja prema gore (spušteni položaj). Na taj način se teret spušta. Kad pustite polugu za pokretanje (2) ona se automatski vrati u srednji položaj (položaj za vožnju). 7. Podešavanje hidrauličkog upravljanja Ako dođe do pogreške u funkcioniranju opisanog u odlomku 6, mijenja se hidrauličko upravljanje i mora se iznova podesiti. 7.1 Viljuške se podižu u položaj za vožnju (Sl.
HR/BIH ti na propisan način. 1. Potpuno spustiti viljuške. 2. Ukloniti vijak za punjenje ulja i brtvu iz spremnika za ulje. 3. Napuniti hidrauličko ulje do ruba provrta. 4. Ponovno staviti brtvu i vijak na otvor za punjenje ulja u spremniku. 5. Višestrukim pumpanjem ruda za vuču odzračiti hidraulički sustav. 8.3 Odzračivanje hidrauličke jedinice Ako se viljuške ne podignu, stavite polugu za pokretanje u položaj za spuštanje i više puta podignite i spustite rudo. 8.
HR/BIH 11. Upute za uklanjanje grešaka Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smjele pojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji, prije nego pozovete servisnu službu, provjerite sljedeće mogućnosti. Smetnja Viljuške se ne mogu podići na maksimalnu visinu. Viljuške se ne mogu podizati. Mogući uzrok Premalo hidrauličkog ulja. Pomoć Natočite hidrauličko ulje. Nema hidrauličkog ulja. Napunite hidrauličko ulje. Zaprljano hidrauličko ulje. Zamijenite hidrauličko ulje. Previsoko podešena matica (K).
HR/BIH Jamstveni list Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj.
GR Κίνδυνος! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
GR • • • • • Aνυψωτικό για παλέτες Ράβδος έλξης Σφιγκτήρας Μπουλόνι Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης 3. Σωστή χρήση Το μηχάνημα προορίζεται μόνο για τη μεταφορά εμπορευμάτων σε παλέτες με ανοικτή επιφάνεια δαπέδου ή με εγκάρσιες σανίδες εκτός των τροχών φορτίου σε στερεό, επίπεδο δάπεδο. Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ή η ανύψωση ατόμων. Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +40°C. Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
GR 1 = χαμήλωμα (θέση χαμηλώματος) 2 = κίνηση (θέση για κίνηση) 3 = ανύψωση (θέση για ανύψωση) Το ανυψωτικό για παλέτες επιτρέπεται να φυλάσσεται μόνο με χαμηλωμένες ανυψωτικές περόνες. Είναι δυνατές οι ακόλουθες λειτουργίες και έχουν προρυθμιστεί από το εργοστάσιο. 6.1 Ανύψωση φορτίου (εικ. 1) Πιέτε τον μοχλό χειρισμού (2) προς τα κάτω (θέση ανύψωσης). Κατόπιν κινήστε την ράβδο έλξης (3) περισσότερες φορές πάνω – κάτω. Έτσι ανυψώνεται το φορτίο. 6.2 Έλξη του φορτίου (εικ.
GR εξαρτήματα. 8.5 Παραγγελία ανταλλακτικών: Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής: • Τύπος της συσκευής • Αριθμός είδους της συσκευής • Αριθμός ταύτισης της συσκευής • Αριθμός ανταλλακτικού Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα εξαρτήματα.
GR 11. Υποδείξεις για την αποκατάσταση βλαβών Εάν χρησιμοποιηθεί σωστά η συσκευή, δεν θα παρουσιαστούν βλάβες. Σε περίπτωση βλάβης να ελέγξετε τις ακόλουθες δυνατότητες, προτού ενημερώσετε το συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1.
CZ 3. Použití podle účelu určení Přístroj je určen pouze pro transport zboží na paletách s volným dnem nebo s příčnými prkny mimo nosná kolečka na pevné, rovné podlaze. Nesmí být transportovány nebo zvedány žádné osoby. Teplota okolního prostředí od -20 °C do +40 °C Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. 4.
CZ 7. Nastavení hydraulického řízení koleček. Pokud funkce popsané v odstavci 6 nefungují správně, změnilo se hydraulické řízení a musí být znovu nastaveno. Při poruchách funkce se musí paletový vozík ihned zastavit a musí být opraven autorizovanou osobou. Používat se smí pouze originální náhradní díly. Minimálně jednou ročně, v případě potřeby i častěji, musí být paletový vozík zkontrolován odborníkem. Doporučujeme zapsat si kontroly do revizní knihy. 7.
CZ 8.3 Odvzdušnění hydraulické jednotky Pokud se zvedací vidlice nezvedají ve zvedací poloze, nastavte ovládací páku do spouštěcí polohy a pohybujte tažnou ojí několikrát směrem nahoru a dolů. 8.4 Mazání pohyblivých dílů Pohyblivé díly pravidelně mazat. 8.5 Objednání náhradních dílů: Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: • Typ přístroje • Číslo artiklu přístroje • Identifikační číslo přístroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.
CZ 11. Pokyny k odstranění poruch Pokud je přístroj správně provozován, neměly by se vyskytnout žádné poruchy. Při poruchách překontrolujte následující možnosti dříve, než budete informovat zákaznický servis.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK 3. Správne použitie prístroja v čape (B), aby mohla fungovať hydraulika. 5. (Obr. 3) Zaveste nastavovaciu skrutku (H) s predmontovanou šesťhrannou maticou (K) na hydraulickú páku (L). 6. (Obr. 3) Zatlačte oje (3) trochu smerom nadol, pričom sa poistný čap hydrauliky (M) uvoľní a môže byť odobraný. 7. (Obr. 4) Skontrolujte, či uloženie upínacieho puzdra čapu (B) lícuje s vedením upínacieho puzdra (E) v uložení ojí.
SK 6.3 Klesanie nákladu (obr. 1) S paletovým vozíkom nehýbte a ovládaciu páku (2) potiahnite celkom nahor (poloha klesania). Takto náklad začne klesať nadol. Po uvoľnení ovládacej páky (2) sa automaticky vráti naspäť do prostrednej polohy (poloha jazdy). 8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov 8.1 Čistenie Na čistenie krytu prístroja používať len vlhkú utierku. 8.
SK 10. Skladovanie nom mieste určenom pre tento druh odpadu a znečistený materiál zlikvidovať v súlade s predpismi. 1. Zdvíhacie vidlice klesnúť celkom dole 2. Odobrať skrutku na plnenie oleja a tesnenie z olejovej nádrže 3. Naplniť hydraulický olej až po okraj otvoru 4. Vrátiť skrutku na plnenie oleja a tesnenie späť na olejovú nádrž 5. Hydraulický systém odvzdušniť niekoľkými pumpovými pohybmi ťažných ojí.
SK 11. Pokyny k odstraňovaniu porúch Keď sa s prístrojom správne zaobchádza, nemali by sa vyskytnúť žiadne poruchy. V prípade výskytu poruchy preverte nasledujúce možnosti ešte predtým, ako budete kontaktovať zákaznícky servis.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
H • Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
H 3. Rendeltetésszerűi használat A készülék csak szilárd, egyenes talajon a nyílt alapfeltétű palettákon vagy teherkerekeken kívüli keresztdeszkákon levő javak szállítására lett meghatározva. Nem szabad személyeket szállítani vagy emelni vele. Környezethőmérséklet -20C°-tól +40C°-ig. A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill.
H 8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrész megrendelés 6.3 A teher leeresztése (1-es ábra) Ne mozgassa a raklapemelő kocsit és húzza teljesen fel az üzemeltetőkart (2) (leeresztőállás). Ezáltal le lesz eresztve a teher. Az üzemeltetőkar eleresztése (2) után az automatikusan vissza megy a középső pozícióba (hajtásállás). 8.1 Tisztítás A gépház tisztításához egy enyhén nedves posztót használni. 7.
H gyűjtőhelyen leadni és a szennyezett anyagot rendeltetés szerűen megsemmisíteni. 1. Teljesen leereszteni az emelővillákat 2. Eltávolítani az olajtartályról az olajbetöltő csavart és a tömítést. 3. A furtaszéléig betölteni a hidraulikus olajat 4. Ismét betenni az olajbetöltő csavart és a tömítést az olajtartályba. 5. A vonó kocsirúd több pumpáló mozdulatával légteleníteni a hidraulika szisztémát. 10.
H 11. Utasítások a hibaelhárításhoz Ha a készülék helyesen lesz üzemeltetve, akkor nem szabad zavarnak fellépni. Zavarok esetén ellenőrizze le a következő lehetőségeket, mielőtt értesítené a vevőszolgálatot.
H Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
SLO 2. Opis naprave na obseg dobave Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SLO like (M) levo in desno potolcite vpenjalne tulce (A) v sornik (B). Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Opozorilo: Obstaja možnost, da se naprava opremi z nožno zaustavljalno zavoro. Po potrebi se obrnite na svoj servis za stranke.
SLO 7. Nastavitev hidravličnega krmiljenja 8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov Če so okvarjene funkcije, opisane zgoraj v poglavju 6, je bilo krmiljenje hidravlike spremenjeno in ga je treba na novo nastaviti. 8.1 Čiščenje Za čiščenje ohišja uporabljajte malo navlaženo krpo. 7.1 Dvižne vilice se dvigujejo v položaju vožnje (sl.
SLO 1. Dvižne vilice povsem dvignite 2. Z rezervoarja za olje odstranite vijak za dolivanje olja in tesnilo. 3. Dolijte hidravlično olje do roba odprtine. 4. Vijak za dolivanje olja in tesnilo znova namestite v rezervoar za olje. 5. Hidravlični sistem odzračite z več črpalnimi premiki vlečne ojnice. 8.3 Odzračevanje hidravlične enote Če se dvižne vilice v položaju dvigovanja ne dvignejo, postavite aktivacijsko ročico na položaj spuščanja in vlečno ojnico večkrat premaknite gor in dol. 8.
SLO 11. Napotki za odpravo napak Če napravo uporabljate pravilno, ne bi smelo prihajati do motenj. V primeru motenj preverite sledeče možnosti preden obvestite servisno službo.
SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m decl
- 78 - Anl_TC_PT_2500_SPK7.indb 78 10.04.
- 79 - Anl_TC_PT_2500_SPK7.indb 79 10.04.
EH 04/2019 (02) Anl_TC_PT_2500_SPK7.indb 80 10.04.