ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA250 EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.
EN Instruction book........................... 3 FI Before using the machine for the first time, please read the safety advice on page 4. DE Anleitung........................................... 3 NB Bruksanvisning............................ 27 Bitte lesen Sie vor dem erstmaligen Betrieb der Maschine die Sicherheitshinweise auf Seite 4. FR Manuel d'utilisation.................... 3 CS Návod k použití.......................... 39 Libretto di istruzioni................. 15 SK Návod na používanie....
F G C E H B en D A de fr nl I M J IT es L N pt K tr O sv V U da P fi nb Q R S cs T sk ru en DE fr nL Components Teile Éléments Onderdelen A. B. C. D. E. F. G. A. B. C. D. E. F. G. A. Bouton ON/OFF (marche/arrêt) B. Voyant d'alimentation C. Bouton de sélection D. Bouton vapeur E. Voyant de vapeur F. Position café G. Position vapeur/eau chaude H. Repose tasse I. Réservoir d'eau J. Buse vapeur/eau chaude K. Compartiment à filtres L. Cordon d'alimentation et fiche M.
Safety advice / Sicherheitshinweise Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies fr Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
Getting started / Erste Schritte Première utilisation / Het eerste gebruik En DE fR nL 1. Place the machine on a flat surface and fill the tank with cold water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. 2. When starting the machine for the first time, place a bowl on the drip grid. Wait until the power indicator light is steady.
EN DE FR NL IT ES 4. Choose filter for one or two cups, fold back the finger protector and put the filter in the filter holder. Fill the filter with ground coffee (one scoop for single espresso, two scoops for double). Use the tamper on the other side of the spoon to press ground coffee lightly. 5. Insert the filter holder into position. When the heating is finished turn the selector dial to .
Additional features / Zusatzfunktionen Fonctions supplémentaires / Extra functies En DE fR nL 1. Steam can be used to froth milk or to heat liquids. Push the steam button and wait for the steam temperature indicator light to stop flashing and go to constant light. 2. Immerse the steam nozzle in a heatproof container with milk. Start the steam by turning the selector dial to . Move the container in circular movements, the nozzle should not touch the bottom.
En DE fR nL IT ES 4. To make coffee again, press the steam button once more (the light will turn off ) and then turn the selector to . PT 5. For hot water, place a cup under the steam nozzle and turn the selector dial to . Hot water comes out of the nozzle. Turn the dial back to to stop the water. TR Sv DA fI nb 4. Zur Zubereitung von weiterem Kaffee drücken Sie die Dampftaste erneut (Anzeige erlischt) und drehen Sie dann den Wahlschalter in Stellung . 5.
Cleaning and care / Reinigung und Pflege Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud En DE fR nL 1. Turn the machine off and let it cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Clean clogged holes in the filter and filter holder with a pin or small brush. 2. When the level indicator is visible above the drip grid, the drip tray must be emptied. Lift out the drip grid, empty, rinse and dry the grid and tray.
En DE fR nL IT ES 1. Decalcifying is recommended regularly, depending on water hardness. Remove the brewing head (keep components together) with a coin before filling the tank with water and decalcifyer according to product instructions. 2. Switch the machine on and let it heat up. Place the filter holder in position, without any filter. Place a bowl on the drip grid. Turn the selector dial to and let 1/4 of the solution pass through. Turn the machine off and wait for 10 minutes. 3.
Troubleshooting / Fehlersuche en A) Both power and steam indicator lights are flashing: • Check that the selector dial is turned to . • If steam/hot water has been used for too long, make a pause for 30 seconds. • Switch the machine off for 5 minutes and restart it. If the lights are still flashing, contact customer support. B) The espresso temperature is too low: • Carry out the brewing procedure without using espresso grounds, but using the filter and filter holder, in order to preheat the system.
Gestion des pannes / Problemen oplossen fr A) Les voyants d'alimentation et de vapeur clignotent : • Assurez-vous que le bouton de sélection est positionné sur . • Si la fonction vapeur/eau chaude a été utilisée trop longtemps, faites une pause de trente secondes. • Éteignez l'appareil, attendez 5 minutes puis rallumez-le. Si les voyants clignotent toujours, contactez le service client.
Disposal / Entsorgung Mise au rebut / Verwijdering en DE fr nL Disposal Packaging materials The packaging materials are environ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.
F G C E H B en D A de fr nl I M J IT es L N pt K tr O sv V U da P fi nb Q R S cs T sk ru IT uk ES PT TR Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. B. C. D. E. F. G. A. Botón ON–OFF (encendido/apagado) B. Indicador luminoso de encendido C. Mando selector D. Botón de vapor E. Indicador luminoso de vapor F. Posición de café G. Posición de vapor/agua caliente H. Bandeja de tazas I. Depósito de agua J. Boquilla de vapor/agua caliente K. Receptáculo del filtro L.
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad IT ES Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi PT Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Operazioni preliminari / Introducción Introdução / Başlarken IT ES PT TR 1. Posizionare la macchina su una superficie piana e riempire il serbatoio con acqua fredda. (Non utilizzare la macchina con il serbatoio vuoto!) Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica e premere il pulsante ON. 2. Al primo avvio della macchina, posizionare un recipiente sulla griglia raccogligocce. Attendere che la spia dell'alimentazione diventi fissa.
En DE fR nL IT ES PT 4. Scegliere il filtro per una o due tazze, piegare all'indietro la protezione per le dita e inserire il filtro nel braccetto portafiltro. Riempire il filtro con la miscela di caffè (un misurino per un espresso normale, due per un doppio espresso). Utilizzare l'altro lato del misurino per premere leggermente la miscela di caffè. 5. Inserire il braccetto portafiltro in posizione. Al termine del riscaldamento, ruotare il selettore in posizione .
Caratteristiche aggiuntive / Otras características Características adicionais / Ek özellikler IT ES PT TR 1. È possibile utilizzare il vapore per ottenere schiuma di latte o per riscaldare altri liquidi. Premere il pulsante del vapore e attendere che la spia della temperatura del vapore smetta di lampeggiare e rimanga accesa. 2. Immergere il beccuccio del vapore in un recipiente resistente al calore contenente latte. Avviare il vapore ruotando il selettore in posizione .
En DE fR nL IT ES 4. Per erogare nuovamente caffè, premere il pulsante del vapore ancora una volta (la spia si spegne), quindi ruotare il selettore in posizione . 5. Per acqua bollente, posizionare una tazza sotto il beccuccio del vapore e ruotare il selettore in posizione . Dal beccuccio fuoriesce acqua bollente. Ruotare nuovamente il selettore in posizione per arrestare il flusso di acqua. PT TR Sv DA fI nb 4.
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım IT ES PT TR 1. Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Con uno spazzolino o uno spillo rimuovere eventuali ostruzioni dai fori del filtro e del braccetto portafiltro. 2. Quando l'indicatore del livello è visibile al di sopra della griglia raccogligocce, è necessario svuotare il vassoio raccogligocce.
En DE fR nL IT ES 2. Accendere la macchina e aspettare che si riscaldi. Collocare il braccetto portafiltro in posizione senza alcun filtro. Posizionare un recipiente sulla griglia raccogligocce. Ruotare il selettore in posizione e lasciar scorrere un quarto della soluzione attraverso il sistema. Spegnere la macchina e attendere dieci minuti. 3. Premere il pulsante dell'acqua bollente e far scorrere la soluzione rimanente attraverso il beccuccio del vapore.
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas IT A) Sia la spia dell'alimentazione che del vapore lampeggiano: • Verificare che il selettore sia ruotato in posizione . • Se il vapore/l'acqua bollente è stato utilizzato troppo a lungo, fare una pausa di 30 secondi. • Spegnere la macchina per 5 minuti e riavviarla. Se le spie lampeggiano ancora, contattare l'assistenza clienti.
Resolução de problemas / Sorun giderme PT A) As luzes indicadoras de alimentação e vapor estão a piscar: • Verifique se o selector está na posição . • Se o vapor/água quente foi usado durante demasiado tempo, faça uma pausa durante 30 segundos. • Desligue a máquina, aguarde 5 minutos e volte a ligá-la. Se as luzes continuam a piscar, contacte o apoio ao cliente.
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Elden çıkarma IT ES PT TR Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
F G C E H B en D A de fr nl I M J IT es L N pt K tr O sv V U da P fi nb Q R S cs T sk ru DA Delar Komponenter Osat Komponenter A. B. C. D. E. F. G. A. B. C. D. E. F. G. A. ON/OFF (päällä/ sammutettu) -painike B. Virran merkkivalo C. Valintanuppi D. Höyry-painike E. Höyryn merkkivalo F. Kahvi-asento G. Höyry / kuuma vesi -asento H. Kuppitaso I. Vesisäiliö J. Höyryn / kuuman veden suutin K. Suodatinrasia L. Virtajohto ja pistoke M. Suodatinpää N. Ritilä O. Tippualusta P.
Säkerhet / Sikkerhedsråd SV DA Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången. • Den här maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur maskinen används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med maskinen.
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fI Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang Sv DA fI nb 1. Ställ maskinen på en plan yta och fyll behållaren med kallt vatten. (Maskinen får inte användas när behållaren är tom.) Anslut strömsladden till ett eluttag och tryck in på-knappen. 2. Första gången du startar maskinen ställer du en skål på droppgallret. Vänta tills strömindikatorlampan lyser med ett fast sken.
En DE fR nL IT ES 4. Välj filter för en eller två koppar, fäll tillbaka fingerskyddet och sätt filtret i filterhållaren. Fyll filtret med malet kaffe (en skopa för enkel espresso, två för dubbel). Tryck till kaffet lätt med stampen som finns på skedens andra sida. 5. Sätt filterhållaren på plats. Vrid vridreglaget till när maskinen är uppvärmd. Espresso börjar rinna genom kaffeutgången – vrid reglaget till när kopparna är lagom fyllda. 6. Efter bryggningen avlägsnar du filterhållaren.
Ytterligare funktioner / Yderligere funktioner Lisätoiminnot / Tilleggsfunksjoner Sv DA fI nb 1. Ånga kan användas för att skumma mjölk eller värma vätskor. Tryck på ångknappen och vänta tills ångindikatorlampan slutar blinka och lyser med ett fast sken. 2. Sänk ned ångmunstycket i en värmetålig behållare med mjölk. Starta ångan genom att vrida reglaget till . Rör behållaren i cirklar och låt inte munstycket nå botten av behållaren.
En DE fR nL IT ES 4. Om du vill göra nytt kaffe trycker du på ångknappen igen (lampan släcks) och vrider reglaget till . 5. Om du vill ha varmt vatten placerar du en kopp under ångmunstycket och vrider reglaget till . Varmvatten kommer ut ur munstycket. När du vill stänga av vattnet vrider du tillbaka reglaget till . PT TR Sv DA fI nb 4. For at brygge kaffe igen skal du trykke på dampknappen endnu en gang (lampen slukker) og derefter indstille drejeknappen til . 5.
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring Sv DA fI nb 1. Stäng av maskinen och låt den svalna. Torka av alla yttre ytor med en fuktad trasa. Rengör tilltäppta hål i filtret och filterhållaren med en nål eller liten borste. 2. När nivåindikatorn är synlig ovanför droppgallret måste droppbrickan tömmas. Lyft ut droppgallret och töm, skölj av och torka droppbrickan.
En DE fR nL IT ES 1. Regelbunden avkalkning rekommenderas, anpassat efter vattnets hårdhetsgrad. Avlägsna brygghuvudet (förvara delarna tillsammans) med ett mynt innan du fyller behållaren med vatten och avkalkningsmedel enligt produktens instruktioner. 2. Slå på maskinen och låt den värmas upp. Sätt filterhållaren på plats utan filter. Ställ en skål på droppgallret. Vrid reglaget till och låt en fjärdedel av lösningen passera genom systemet. Stäng av maskinen och vänta i tio minuter. 3.
Felsökning / Fejlfinding SV A) Både ström- och ångindikatorlamporna blinkar: • Kontrollera att vridrelaget är inställt på • • . • • Vänta 30 sekunder om funktionen för ånga/varmt vatten har använts för länge. Stäng av maskinen i fem minuter och starta om den. Kontakta kundtjänst om lamporna fortfarande blinkar. B) Espressotemperaturen är för låg: • Följ bryggproceduren utan att använda något kaffe, med ett tomt filter i filterhållaren för att förvärma systemet. • Förvärm kopparna. • Kalka av maskinen.
Vianetsintä / Feilsøking fI A) Sekä virran että höyryn merkkivalot vilkkuvat: • Tarkista, että valintanuppi on -asen- • • nossa. • • Jos höyryä tai kuumaa vettä on käytetty liian kauan, pidä 30 sekunnin tauko. Sammuta kone viideksi minuutiksi ja käynnistä uudestaan. Jos valot vilkkuvat edelleen, ota yhteyttä asiakastukeen. B) Espresso ei ole riittävän lämmintä: • Tee suodatus ilman espressojauhetta, mutta käytä suodatinta ja suodattimen pidikettä, jotta järjestelmä esilämpenee. • Esilämmitä kupit.
Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering SV DA fI nB Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med exempelvis >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastkomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
F G C E H B en D A de fr nl I M J IT es L N pt K tr O sv V U da P fi nb Q R S cs T sk ru uk CS SK RU UK Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Tlačítko ZAPNOUT/ VYPNOUT B. Světelný indikátor napájení C. Otočný přepínač D. Tlačítko pro páru E. Světelný indikátor páry F. Poloha káva G. Poloha pára / horká voda H. Plocha pro odkládání šálků I. Zásobník vody J. Tryska na páru / horkou vodu K. Prostor pro sítko L. Síťový napájecí kabel se zástrčkou M.
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie CS SK Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny. • Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim osoba odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání. • Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки RU Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством.
Začínáme / Začíname Подготовка к работе / Початок роботи CS Sk Ru uk 1. Umístěte přístroj na rovný povrch a naplňte zásobník studenou vodou. (Přístroj se nesmí používat s prázdným zásobníkem na vodu!) Zapojte napájecí šňůru do zásuvky a stiskněte tlačítko ZAPNOUT. 2. Zapínáte-li přístroj poprvé, položte na odkapávací mřížku misku. Počkejte, až se indikátor napájení rozsvítí nepřerušovaně. Nechejte přístrojem bez držáku sítka protéci veškerou vodu ze zásobníku, aby se propláchl ohřívací systém. 3.
En DE fR nL IT ES 4. Zvolte sítko pro jeden nebo dva šálky, ohněte ochranu prstů a sítko vložte do držáku na sítko. Naplňte sítko mletou kávou (jedna odměrka pro jeden šálek, dvě odměrky pro dva šálky nebo dvojité espreso). Použijte pěchovač na opačné straně odměrky a kávu lehce stlačte. 5. Vložte do přístroje držák sítka. Po dokončení zahřívání přesuňte otočný přepínač do polohy . Káva začne vytékat výstupním otvorem – po dosažení požadovaného množství nastavte otočný přepínač do polohy . 4.
Přídavné funkce / Ďalšie funkcie Дополнительные возможности / Додаткові функції CS Sk Ru uk 1. Páru lze používat k napěnění mléka nebo ohřívání tekutin. Stiskněte tlačítko pro páru a vyčkejte, až indikátor teploty páry přestane blikat a rozsvítí se nepřerušovaně. 2. Ponořte parní trysku do teplovzdorné nádoby s mlékem. Proud páry spustíte přesunutím otočného přepínače do polohy . Krouživými pohyby nádobou otáčejte. Tryska by se neměla dotýkat dna nádoby.
En DE fR nL IT ES 4. Pokud chcete opět připravit kávu, stiskněte znovu tlačítko pro páru (kontrolka zhasne) a přesuňte otočný přepínač do polohy . 5. Při přípravě horké vody umístěte pod parní trysku šálek a nastavte otočný přepínač do polohy . Z trysky začne vytékat horká voda. Průtok vody zastavíte otočením otočného přepínače do polohy . PT TR Sv DA fI nb 4. Ak chcete znovu pripraviť kávu, ešte raz stlačte tlačidlo pary (indikátor zhasne) a potom nastavte otočný regulátor do polohy . 5.
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť Чистка и уход / Чищення та догляд CS Sk Ru uk 1. Přístroj vypněte a nechejte jej vychladnout. Všechny vnější povrchy otřete vlhkou utěrkou. Zanesené otvory v sítku a držáku sítka vyčistěte pomocí špendlíku nebo malého kartáčku. 2. Pokud se ukazatel hladiny nachází nad odkapávací mřížkou, je třeba odkapávací misku vyprázdnit. Vyjměte odkapávací mřížku a misku se mřížkou vyprázdněte, vyčistěte a vysušte.
En DE fR nL IT ES 1. Doporučuje se provádět pravidelné odvápňování, a to v závislosti na tvrdosti vody. Před naplněním zásobníku vodou s odvápňovacím přípravkem (v poměru podle návodu k použití přípravku) vyjměte pomocí mince spařovací hlavu, aniž byste ji rozebírali na jednotlivé součásti. 2. Zapněte přístroj a nechejte jej zahřát. Vložte držák sítka (bez sítka) na své místo. Na odkapávací mřížku položte misku. Nastavte otočný ovladač do polohy a nechejte protéci asi 1/4 roztoku.
Odstraňování závad / Odstraňovanie porúch CS A) Blikají kontrolky napájení a páry. • Zkontrolujte, jestli je otočný přepínač nastaven do polohy . • Pokud byla pára nebo horká voda používána příliš dlouhou dobu, pozastavte práci na 30 sekund. • Přístroj vypněte, vyčkejte 5 minut a znovu jej zapněte. Pokud budou kontrolky stále blikat, obraťte se na zákaznickou podporu. C) Teplota kávy je příliš nízká.
Устранение неполадок / Усунення неполадок RU A) Индикаторы питания и пара мигают. • Проверьте, повернут ли диск регулятора в положение . • Если пар или горячая вода использовались слишком долго, сделайте перерыв на 30 секунд. • Выключите машину на 5 минут и снова включите. Если индикаторы по-прежнему мигают, обратитесь в службу поддержки. B) Температура эспрессо слишком низка. • Проведите процедуру варки без молотого эспрессо, но с фильтром и держателем, для предварительного нагрева системы.
Likvidace / Likvidácia Утилизация / Утилізація CS SK RU UK Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Plastové komponenty jsou označeny např. >PE<, >PS<, atd. Obalové materiály odneste do příslušných kontejnerů v obecním zařízení na likvidaci odpadů . Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
F G C E H B en D A de fr nl I M J IT es L N pt K tr O sv V U da P fi nb Q R S cs T sk ru uk PL HU Hr SR Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente A. Przycisk ON/OFF (wł./ wył.) B. Lampka zasilania C. Pokrętło wyboru D. Przycisk pary E. Lampka wskaźnika zasilania F. Położenie Kawa G. Położenie Para/gorąca woda H. Miejsce na filiżankę I. Zbiornik na wodę J. Dysza pary/gorącej wody K. Pudełko filtra L. Przewód zasilający z wtyczką M.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások PL HU Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. • Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni saveti Hr Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute. • Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o upotrebi uređaja. • Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Početak rada PL hu hR SR 1. Ustaw urządzenie na płaskiej powierzchni i napełnij zbiornik zimną wodą. (Nie wolno korzystać z urządzenia z pustym zbiornikiem!) Podłącz przewód zasilający do gniazdka i naciśnij przycisk ON. 2. Przy pierwszym użyciu urządzenia postaw miskę na ociekaczu. Poczekaj, aż zapali się lampka wskaźnika zasilania.
En DE fR nL IT ES 4. Wybierz pojedynczy lub podwójny filtr, rozłóż ochraniacz palca i umieść filtr w uchwycie filtra. Napełnij filtr zmieloną kawą (jedna łyżeczka na pojedyncze espresso lub dwie łyżeczki na podwójne). Lekko dociśnij zmieloną kawę w filtrze, używając ugniatacza na drugim końcu łyżeczki. 5. Umieść uchwyt filtra na jego miejscu. Po zakończeniu podgrzewania ustaw pokrętło wyboru w położeniu .
Funkcje dodatkowe / További funkciók Dodatne značajke / Dodatne funkcije PL hu hR SR 1. Parę można wykorzystać do spieniania mleka lub podgrzewania płynów. Naciśnij przycisk pary i poczekaj, aż lampka wskaźnika temperatury pary przestanie migać i pozostanie zapalona. 2. Zanurz koniec dyszy pary w odpornym na gorąco naczyniu z mlekiem. Ustaw pokrętło wyboru w położeniu . Poruszaj pojemnikiem okrężnymi ruchami, dysza nie powinna dotykać dna naczynia.
En DE fR nL IT ES 4. Aby ponownie zrobić kawę, naciśnij jeszcze raz przycisk pary (lampka zgaśnie) i przekręć pokrętło w położenie . 5. Aby uzyskać gorącą wodę, umieść miseczkę pod dyszą pary i przekręć pokrętło wyboru w położenie . Z dyszy zacznie wypływać gorąca woda. Ustaw pokrętło wyboru w położeniu , aby zatrzymać wodę. PT TR Sv DA fI nb 4. Ha ismét kávét kíván készíteni, nyomja meg még egyszer a gőz gombot (ekkor a jelzőfény kialszik), és a választótárcsát fordítsa állásba. 5.
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje PL hu hR SR 1. Wyłącz urządzenie i poczekaj aż ostygnie. Wytrzyj ściereczką wszystkie powierzchnie zewnętrzne. Oczyść zatkane otwory w filtrze i uchwycie filtra za pomocą szpilki lub małej szczotki. 2. Jeśli wskaźnik poziomu jest widoczny nad płytką ociekacza, trzeba opróżnić tackę. Podnieś płytkę ociekacza, opróżnij, opłucz i wysusz tackę ociekacza.
En DE fR nL IT ES 1. Odkamienianie należy wykonywać regularnie, a jego częstotliwość zależy od twardości wody. Zdejmij głowicę zaparzającą za pomocą monety (zachowaj części razem) przed napełnieniem zbiornika wodą lub odkamieniaczem zgodnie z instrukcją obsługi produktu. 1. A víz keménységi fokától függő gyakorisággal ajánlott a rendszeres vízkőmentesítés.
Usuwanie usterek / Hibaelhárítás PL A) Lampki wskaźników zasilania i pary migają: • Sprawdź, czy pokrętło wyboru jest w położeniu . • Jeśli długo korzystano z pary lub gorącej wody, zrób 30 sekund przerwy. • Wyłącz urządzenie na 5 minut i włącz je ponownie. Jeśli lampki nadal migają, skontaktuj się z obsługą techniczną. B) Temperatura espresso jest za niska: • Wykonaj procedurę parzenia, używając filtra i uchwytu filtra, ale bez kawy, aby wstępnie podgrzać system. • Podgrzej filiżanki.
Otklanjanje poteškoća / Rešavanje problema Hr A) Žaruljice pokazivača napajanja i mlaza pare bljeskaju: • Provjerite je li birač okrenut na . • Ako se para/vruća voda rabila predugo, napravite stanku od 30 sekundi. • Isključite uređaj i pričekajte 5 minuta te ga ponovo uključite. Ako žaruljice i dalje bljeskaju, kontaktirajte korisničku podršku.
Wyrzucanie / Hulladékkezelés Odlaganje / Odlaganje PL HU Hr SR Wyrzucanie Opakowania Opakowania wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Opakowania należy wyrzucać do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Hulladékkezelés Csomagolóanyagok A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok és újrahasznosíthatók.
F G C E H B en D A de fr nl I M J IT es L N pt K tr O sv V U da P fi nb Q R S cs T sk ru uk RO BG SL ET Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. Buton PORNIRE/OPRIRE B. Indicator luminos de alimentare C. Cadran selector D. Buton aburi E. Indicator luminos pentru abur F. Poziție cafea G. Poziţie abur/apă fierbinte H. Suport pentru ceaşcă I. Rezervor de apă J. Duză de abur/apă fierbinte K. Cutie filtru L. Cablu și fișă de alimentare M. Cap de fierbere N.
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност RO BG Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului. • Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor.
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused SL Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo. • Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje. • Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z napravo.
Ghid de iniţiere / Първи стъпки Priprava za uporabo / Alustamine RO bg SL ET 1. Aşezați aparatul pe o suprafață plană şi umpleți rezervorul cu apă rece. (Aparatul nu trebuie folosit dacă rezervorul este gol!) Conectaţi cablul de alimentare la sursa de curent şi apăsaţi butonul PORNIRE. 2. Când porniţi aparatul pentru prima dată, puneţi un vas pe grilajul de scurgere. Aşteptaţi până când lumina indicatorului de alimentare este uniformă.
En DE fR nL IT ES 4. Alegeţi filtrul pentru una sau două ceşti, pliaţi protecţia pentru deget şi puneţi filtrul în suportul pentru filtru. Umpleţi filtrul cu cafea măcinată (o lingură pentru un singur espresso, două linguri pentru unul dublu). Utilizaţi tasatorul de pe cealaltă parte a lingurii pentru a presa uşor cafeaua măcinată. 5. Introduceţi suportul de filtru în aparat. După terminarea procesului de fierbere, rotiţi cadranul selector la .
Funcții suplimentare / Допълнителни функции Dodatne funkcije / Lisafunktsioonid RO bg SL ET 1. Aburul se poate folosi pentru a spuma laptele sau pentru a încălzi lichide. Apăsaţi pe butonul pentru aburi şi aşteptaţi ca lumina indicatorului de temperatură a aburului să nu mai clipească şi să lumineze constant. 2. Scufundați duza de abur într-un recipient termorezistent cu lapte. Porniţi aburul, rotind cadranul selector la . Mişcaţi recipientul cu mişcări circulare, duza nu trebuie să atingă baza.
En DE fR nL IT ES 4. Pentru a face din nou cafea, apăsaţi încă o dată butonul pentru abur (lumina se va stinge) şi apoi rotiţi selectorul la . 5. Pentru apă fierbinte, puneţi o ceaşcă sub duza de abur şi rotiţi cadranul selector la . Din duză va ieşi apă fierbinte. Rotiţi înapoi cadranul la pentru a opri apa. PT TR Sv DA fI nb 4. За да направите пак кафе, натиснете бутона още веднъж (индикаторът ще изгасне), след което завъртете селектора до положение . 5.
Curăţarea şi întreţinerea / Почистване и поддръжка Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus RO bg SL ET 1. Opriți aparatul şi lăsați-l să se răcească. Ștergeţi toate suprafețele externe cu o cârpă umedă. Curățați orificiile înfundate ale filtrului şi suportul de filtru cu un ac sau o perie mică. 2. Când indicatorul de nivel este vizibil deasupra grilajului de scurgere, tava de scurgere trebuie golită. Ridicați grilajul de scurgere, goliți, clătiți şi uscaţi grilajul şi tava de scurgere.
En DE fR nL IT ES 1. Decalcifierea este recomandată regulat, în funcție de duritatea apei. Demontați capul de fierbere (țineți componentele la un loc) cu ajutorul unei monede înainte de umplerea rezervorului cu apă şi agent de decalcifiere în conformitate cu instrucțiunile referitoare la produs. 2. Porniți aparatul şi lăsați-l să se încălzească. Puneţi suportul pentru filtruîn poziţia sa, fără filtru. Aşezați un vas pe grilajul de scurgere. Rotiți cadranul selector la şi lăsaţi 1/4 din soluţie să treacă.
Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности RO A) Indicatorul luminos de alimentare şi cel de abur clipesc împreună: • Asiguraţi-vă că selectorul este rotit la . • Dacă aburul/apa fierbinte a fost folosit(ă) prea mult timp, faceţi o pauză de 30 de secunde. • Opriți aparatul timp de 5 minute şi porniţi-l din nou. Dacă luminile clipesc în continuare, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi.
Odpravljanje težav / Veaotsing SL A) Utripata kontrolna lučka delovanja in kontrolna lučka za paro: • Preverite, ali je vrtljivi gumb v položaju • • . • • Če ste paro/vročo vodo uporabljali predolgo, napravite 30-sekundni premor. Napravo izključite, počakajte 5 minut in jo nato znova vključite. Če lučke še zmeraj utripajo, se obrnite na službo za pomoč strankam.
Protecţia mediului / Изхвърляне Odstranjevanje / Jäätmekäitlusse andmine RO BG SL ET Protecţia mediului Materialele de ambalare Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor municipale.
F G C E H B en D A de fr nl I M J IT L N es pt K tr O V U sv da P fi nb Q R S T cs sk ru LV LT Sastāvdaļas Sudedamosios dalys A. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga B. Strāvas indikators C. Pārslēgs D. Tvaika poga E. Tvaika indikators F. Kafijas pozīcija G. Tvaika/karstā ūdens pozīcija H. Tasītes paliktnis I. Ūdens tvertne J. Tvaika/karstā ūdens uzgalis K. Filtru nodalījums L. Elektrības vads un kontaktdakša M. Gatavošanas galva N. Pilienu režģis O. Pilienu tekne P.
Ieteikumi drošībai LV Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus. • Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar samazinātām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav apmācījusi persona, kas atbild par viņu drošību. • Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.
Saugos patarimas LT Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. • Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti. • Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Darba sākšana / Naudojimo pradžia Lv LT 1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas un piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni. (Ierīci nedrīkst lietot, ja tvertne ir tukša!) Pievienojiet elektrības vadu elektrotīklam un nospiediet ieslēgšanas pogu. 2. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, novietojiet trauku uz pilienu režģa. Pagaidiet, līdz strāvas indikators deg nepārtraukti. Lai izskalotu sildīšanas sistēmu, piepildiet ūdens tvertni un ļaujiet ūdenim iztecēt caur ierīci, taču neievietojiet filtru turētāju. 3.
En DE fR nL IT ES 4. Izvēlieties filtru vienai vai divām tasītēm, atlieciet pirkstu aizsargu un ievietojiet filtru turētājā. Piepildiet filtru ar malto kafiju (viens kausiņš vienai tasītei, divi kausiņi divām tasītēm). Izmantojot mērkarotes otrā galā esošo blieti, viegli piespiediet malto kafiju. 4. Pasirinkite filtrą vienam arba dviem puodeliams, atlenkite pirštų apsaugą ir įstatykite filtrą į filtro laikiklį.
Papildu funkcijas / Papildomos funkcijos Lv LT 1. Tvaiku var lietot, lai saputotu pienu vai uzsildītu šķidrumus. Nospiediet tvaika pogu un uzgaidiet, kamēr tvaika temperatūras indikators beidz mirgot un deg nepārtraukti. 2. Ievietojiet tvaika uzgali karstumizturīgā traukā ar pienu. Sāciet tvaika padevi, pagriežot pārslēgu uz . Grieziet trauku, izmantojot riņķveida kustības; uzgalis nedrīkst pieskarties trauka pamatnei.
En DE fR nL IT ES 4. Lai atkal pagatavotu kafiju, vēlreiz nospiediet tvaika pogu (indikators izslēgsies) un pagrieziet pārslēgu uz . 5. Lai iegūtu karstu ūdeni,, novietojiet tasīti zem tvaika uzgaļa un pagrieziet pārslēgu uz . Caur uzgali iztecēs karsts ūdens. Lai pārtrauktu ūdens padevi, pagrieziet pārslēgu uz . PT TR Sv DA fI nb 4. Norėdami vėl ruošti kavą, dar kartą paspauskite garų mygtuką (lemputė užges) ir pasukite reguliatorių į padėtį . 5.
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra Lv LT 1. Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist. Noslaukiet ierīces virsmu ar mitru drāniņu. Aizsērējušās atveres filtrā un filtru turētājā tīriet ar adatu vai mazu suku. 2. Kad virs pilienu režģa ir redzams līmeņa rādītājs,pielienu tekne ir jāiztukšo. Izņemiet pilienu režģi; iztukšojiet, noskalojiet un nosusiniet pilienu tekni. Higiēnas nolūkos iesakām to veikt regulāri, pat ja virs pilienu režģa nav redzams līmeņa rādītājs. 3.
En DE fR nL IT ES 1. Atkaļķošanu ir ieteicams veikt regulāri — atkarībā no ūdens cietības. Pirms tvertnes piepildīšanas ar ūdeni un atkaļķotāju (saskaņā ar norādījumiem) noņemiet gatavošanas galvu, neizjaucot to; izmantojiet monētu, lai noņemtu gatavošanas galvu. 2. Ieslēdziet ierīci un ļaujiet tai uzsilt. Ievietojiet filtru turētāju attiecīgajā vietā, nelietojot filtru. Novietojiet trauku uz pilienu režģa. Pagrieziet pārslēgu uz un ļaujiet ceturtdaļai šķīduma iztecēt.
Darbības traucējumu novēršana LV A. Mirgo gan strāvas indikators, gan tvaika indikators: • pārliecinieties, vai pārslēgs ir pagriezts uz ; • ja pārāk ilgi ir izmantots tvaiks/karsts ūdens, 30 sekundes uzgaidiet; • izslēdziet ierīci, 5 minūtes uzgaidiet un tad ieslēdziet to atkārtoti. Ja indikatori vēl arvien mirgo, sazinieties ar klientu atbalstu. B.
Trikčių šalinimas LT A) Mirksi maitinimo ir garų indikatorių lemputės: • Patikrinkite, ar reguliatoriaus rankenėlė nustatyta į padėtį . • Jei garai / karštas vanduo buvo naudojami labai ilgai, padarykite 30 sekundžių pertrauką. • Išjunkite aparatą, palaukite 5 minutes ir įjunkite vėl. Jei lemputės vis dar mirksi, kreipkitės į klientų pagalbos tarnybą.
Utilizācija / Išmetimas LV LT Utilizācija Iepakojuma materiāli Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un var tikt pārstrādāti. Plastmasas sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS< utt. Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus piemērotā konteinerā atkritumu utilizācijas vietās. Išmetimas Pakavimo medžiagos Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<, >PS< ir kt.
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.
Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.