Instruction Book EAT3300, EAT3330 Toaster Тостер B G БР ОШ УР А С ИНСТРУКЦИИ G R ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓ ΙΏΝ PT MANUAL DE INSTRUÇÕES CZ NÁVOD K POUŽITÍ HR KNJIŽICA S UPUTAMA RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE GEBRAUCHSANWEISUNG HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ RS UPUTSTVO DK VEJLEDNING IT ISTRUZIONI RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ EE KASUTUSJUHEND LT INSTRUKCIJŲ KNYGA SE BRUKSANVISNING ES LIBRO DE INSTRUCCIONES LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA SI FI NL GEBRUIKSAANWIJZING SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE FR MODE D’EMPLOI NO B
CONTENTS БЪЛГАРСКИ ČEŠTINA DEUTSCH DANSK EESTI ESPAÑOL SUOMI FRANÇAIS ENGLISH 4 6 8 10 12 14 17 19 21 ΕΛΛΗΝΙΚΑ HRVATSKI MAGYAR ITALIANO LIETUVIŠKAI LATVIEŠU NEDERLANDS NORSK POLSKI 23 25 28 30 32 34 36 38 40 PORTUGUÊS ROMÂNĂ SRPSKI 42 44 47 49 51 53 55 57 59 РУССКИЙ SVENSKA SLOVENŠČINA SLOVENČINA TΫRKÇE УКРАЇНСЬКА WE’RE THINKING OF YOU Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation.
I A J B H E C D F G M K L 1. 4. C 2. 3. 5. 6. B A www.electrolux.com EAT33XX_Mattino_Toaster_Electrolux.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA КОМПОНЕНТИ A. B. C. D. E. F. G. Отвор за препечени филийки Термоизолиран външен корпус Чекмедже за трохите Бутон „Размразяване“ с индикатор Бутон „Повторно затопляне“ с индикатор Бутон „Стоп“ с индикатор Регулиране на степента на препичане H. I. J. K. L.
• Но потапяйте уреда във вода или друга течност. • Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или близо до източник на топлина. • Предупреждение: избягвайте разливане върху съединителя. • Внимание: повърхността на подгряващия елемент отдава топлина след употреба. • Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на уреда. • Този уред е предназначен само за битова употреба.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA решетката се нагорещява! 6. Грижи и почистване: изключете тостера от контакта и оставете да изстине. Изпразнете чекмеджето за трохи. Избършете външната повърхност с леко влажна кърпа. Никога не използвайте разяждащи или абразивни средства за почистване и никога не потапяйте уреда във вода! ИЗХВЪРЛЯНЕ Рециклирайте материалите със символа . Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им.
zamezilo vzniku nebezpečí. • Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch. • Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen v síti. • Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba přístroj vypnout a odpojit ze sítě. • Při provozu se přístroj i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené rukojeti a knoflíky. Před čištěním nebo uskladněním nechte přístroj vychladnout. • Přístroj neponořte do vody ani jiných tekutin.
BG CZ DE DK opětovného ohřívání (C). 5. Chcete-li rozehřát housky nebo jiné pečivo, použijte nástavec na housky. Umístěte pečivo na použitý nástavec a zvolte 2. stupeň zhnědnutí. Stlačením páčky k zahájení opékání topinkovač zapněte. Po opečení pečivo otočte a postup zopakujte. Varování – nástavec se při provozu zahřívá. 6. Čištění a údržba: Odpojte topinkovač ze sítě a nechte jej vychladnout. Vyprázdněte zásuvku na drobky. Vlhkým hadříkem otřete vnější části.
• Das Gerät niemals verwenden, wenn – das Netzkabel oder – das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden. • Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
BG CZ Räumlichkeiten; - In Pensionen und vergleichbaren Unterbringungsmöglichkeiten. DE ERSTE SCHRITTE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV 1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Toasters sollte er neben einem geöffneten Fenster aufgestellt und ein paar Mal mit maximaler Bräunungseinstellung betrieben werden (ohne Brot). 2. Verwendung des Toasters: Den Netzstecker in die Steckdose stecken, Brot einlegen und den Bräunungsgrad wählen (1–7). Den Starthebel herunterdrücken. 3.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er over 8 år og under opsyn. Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under 8 år.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdninger og lignende anvendelser, såsom: - personalekøkkener i butikker, på kontorer og i andre arbejdsmiljøer - gæstehuse - af kunder på hoteller, moteller og andre miljøer af indkvarteringstypen - bed and breakfast-lignende miljøer. SÅDAN KOMMER DU I GANG 1.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Füüsilise, sensoorse ja vaimupuudega või kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
BG CZ DE DK EE ES See seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises või muudes sarnastes kohtades, näiteks: - kauplustes, kontorites ja mujal, kus on töötajatele mõeldud köögid; - puhkemajades; - hotellides, motellides ja muudes majutuskohtades; - hommikusöögiga ööbimiskohtades. ALUSTAMINE FR 1. Enne röstri esmakordset kasutamist tuleks see asetada avatud akna lähedusse ning panna paar korda maksimaalse pruunistussättega tööle, leiba kasutamata. 2. Röstri kasutamine.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
GB • No toque la ranura de tostado con los dedos ni con utensilios de metal. Podría lastimarse o dañar el electrodoméstico. • El pan puede arder. No use el tostador debajo o cerca de objetos inflamables (por ejemplo, cortinas). Vigile siempre el tostador durante su funcionamiento. • No cubra la ranura de tostado durante el funcionamiento. • El electrodoméstico no se ha concebido para su funcionamiento con un temporizador externo o sistema de control remoto independiente.
BG OSAT A. B. C. D E F G Paahto-aukko Lämpöeristetty ulkokuori Murulaatikko Sulatuspainike merkkivalolla Lämmityspainike merkkivalolla Pysäytyspainike merkkivalolla Tummuuden säädin H. I. J. K. L. M. Käynnistysvipu ja leivän nostin Sämpyläteline sämpylöiden rapeutukseen Sämpylätelineen painike Sähköjohto ja pistoke Johdon säilytyspaikka (paahtimen alapuolella) Pölysuoja Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
BG LT Varoitus: Älä läikytä mitään liittimen päälle. Huomautus: lämpövastuksen pinta on lämmin käytön jälkeen. Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. • Murut voivat syttyä palamaan, puhdista murulevy säännöllisesti. Älä koskaan käytä laitetta ilman murulevyä. • Älä työnnä sormia tai metalliesineitä paahtoaukkoon.
BG COMPOSANTS A. B. C. D. E. F. G. Fente Corps de l’appareil avec isolation thermique Tiroir ramasse-miettes Bouton de décongélation avec voyant lumineux Bouton de réchauffage avec voyant lumineux Bouton d’arrêt avec voyant lumineux Thermostat (régulation électronique du brunissage) CZ H. Levier de mise en marche et de remontée du pain I. Réchauffe-viennoiseries J. Bouton rotatif du réchauffe-viennoiseries K. Cordon et prise d’alimentation L. Rangement du cordon (sous l’appareil) M.
BG RS • L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. • Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité d’une source de chaleur. • Avertissement : Éviter tout écoulement sur le connecteur.
congelé, appuyez sur le bouton de décongélation (B); pour réchauffer du pain déjà grillé, appuyez sur le bouton de réchauffage (C). 5. Pour rendre croustillants petits pains et viennoiseries utilisez le réchauffe-viennoiseries. Déposez le pain sur le réchauff e-viennoiseries et sélectionnez le thermostat 2. Activez le grille-pain en appuyant sur le levier de mise en marche. Une fois le grille-pain arrêté, retournez le pain et répétez l’opération. Attention ! La grille peut être brûlante! 6.
BG SE • The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. • Always place the appliance on a flat, level surface. • Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
BG FEATURES AND CLEANING 4. Operating features: to interrupt toasting, press the stop button (A). To toast frozen bread, press the defrost button (B) and to warm up already toasted bread, press the reheat button (C). 5. To crisp rolls or other bread, use the roll rack. Place the bread on the activated rack and select browning setting 2. Switch the toaster on by pressing the start lever. When it’s finished, turn the bread and repeat the process. Caution – the rack becomes hot! 6.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί. • Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
BG περιβάλλοντα, - αγροικίες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα, - πανσιόν (για ύπνο και πρωινό). CZ DE DK ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ 1. Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη φρυγανιέρα, θα πρέπει να την τοποθετήσετε κοντά σε ανοιχτό παράθυρο και να την θέσετε σε λειτουργία αρκετές φορές στο μέγιστο βαθμό ρύθμισης ροδίσματος χωρίς ψωμί. 2. Πώς να χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα: Εισαγάγετε το καλώδιο στην πρίζα, τοποθετήστε το ψωμί και επιλέξτε τη ρύθμιση ροδίσματος (1-7).
BG CZ DE • DK EE ES FI FR GB • • • • • GR HR • HU • IT LT LV NL • • • NO • PL • • • • • • PT RO RS RU SE • SI • SK • TR sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Uređaje mogu upotrebljavati osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom i ako su dobile upute o sigurnoj upotrebi uređaja te razumiju uključene opasnosti.
• Ne prekrivajte utor kada radite tost. • Uređaj nije namijenjen za rad s vanjskim vremenskim programatorom ili zasebnim sustavom daljinskog upravljanja. • Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe . Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu u kućanstvu i za slične namjene kao što su: - kuhinja za osoblje u prodavaonicama, uredima i drugim radnim prostorima; - farmama; - za goste hotela, motela i drugih vrsta smještaja; - za prenoćišta s doručkom. POČETAK RADA 1.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat.
BG • A morzsa könnyen lángra kaphat, ezért tisztítsa meg gyakran a morzsatálcát. A készüléket soha ne használja morzsatálca nélkül. • Ne nyúljon a kenyérpirító nyílásába ujjaival vagy fémeszközökkel. Megsértheti magát, és a készülék is károsodhat. • A kenyér könnyen lángra kaphat. Ne használja a kenyérpirítót gyúlékony tárgyak (pl. függönyök) alatt vagy azok közelében. Ne hagyja a kenyérpirítót felügyelet nélkül. • Pirítás közben ne takarja le a kenyérpirító nyílását.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA COMPONENTI A. B. C. D. E. F. G. Fessura di tostatura Involucro esterno con protezione termica Cassetto raccoglibriciole Pulsante di scongelamento con spia Pulsante di riscaldamento con spia Pulsante di arresto con spia Controllo doratura H. I. J. K. L.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una superficie calda o in prossimità di fonti di calore. • Avvertenza: non versare liquidi sul connettore. • Attenzione: dopo l’uso, la superficie della resistenza è soggetta a calore residuo. • Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti surriscaldate dell’apparecchio. • Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico.
BG CZ DE DK SMALTIMENTO Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
prietaisą reikia išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką. • Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti. • Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį. • Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšo paviršiaus ar prie šilumos šaltinio. • Perspėjimas: Venkite išsiliejimo ant jungties. • Dėmesio. Kaitinimo elemento paviršius po naudojimo gali būti įkaitęs.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA IŠMETIMAS Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis.
• Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist. • Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos. • Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā. • Brīdinājums. Savienotāju nedrīkst apšļakstīt ar šķidrumu. • Uzmanību! Pēc lietošanas apsildes elementa virsma joprojām var būt karsta. • Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
BG CZ DE DK UTILIZĀCIJA Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit. • Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA FUNCTIES EN REINIGEN 4. Bedieningsfuncties: druk op de stopknop (A) om het roosteren te onderbreken. Voor het roosteren van bevroren brood drukt u op de ontdooiknop (B) en voor het opwarmen van al geroosterd brood drukt u op de opwarmknop (C). 5. Voor het knapperig maken van broodjes of ander brood gebruikt u het broodjesrekje. Plaats het brood op het geactiveerde rek en selecteer bruiningsinstelling 2.
• • • • • • • • • • • • • • • • på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig. Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag. Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er koblet til strømnettet. Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har vært i bruk samt før rengjøring og vedlikehold.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL (B) hvis du vil riste frossent brød, og trykk på gjenoppvarmingsknappen (C) hvis du vil varme opp brød som allerede er ristet. 5. For å riste rundstykker eller annet brød, bruker du rundstykkestativet. Legg brødet på det aktiverte stativet, og velg bruningsinnstilling 2. Slå på brødristeren ved å trykke på starthendelen. Når den er ferdig, snur du brødet og gjentar prosessen. OBS! – stativet blir varmt! 6.
– przewód zasilający jest uszkodzony, – obudowa jest uszkodzona. • Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba, można zastosować przedłużacz przystosowany do przewodzenia prądu 10 A. • Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego lub urządzenia należy powierzyć producentowi, autoryzowanemu punktowi • Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.” • Nigdy nie zostawiać urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez nadzoru.
BG CZ DE - obiekty noclegowe. ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA EE 1. Przed pierwszym użyciem tostera, należy ustawić go w pobliżu otwartego okna i włączyć kilka razy przy maksymalnym ustawieniu opiekania, nie wkładając do niego żadnego pieczywa. 2. Używanie tostera: Podłącz przewód zasilający do gniazdka, włóż grzanki i wybierz ustawienie opiekania (1–7). Naciśnij dźwignię startową w dół. 3. Kiedy grzanka osiągnie żądany stopień przypieczenia, toster wyłącza się automatycznie, a grzanka zostaje wysunięta.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. Não permita que alguma criança brinque com o aparelho. A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
BG CZ DE DK EE ES FI FR • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado recorrendo a um temporizador externo nem a um sistema de controlo remoto independente. • As superfícies podem ficar quentes durante a utilização .
BG SFATURI DE SIGURANŢĂ Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. • Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă riscurile la care se expun.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK aparatului. • Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă. • Firimiturile pot arde, curăţaţi cu regularitate tava pentru firimituri. Nu utilizaţi niciodată aparatul fără tava pentru firimituri. • Nu introduceţi degetele sau ustensile din metal în fanta de prăjire.
BG KOMPONENTE A. B. C. D. E. F. G. Otvor za tost Temperaturno izolovano kućište Pregrada za mrvice Dugme za odmrzavanje sa indikatorom Dugme za ponovno grejanje sa indikatorom Dugme „Stop“ sa indikatorom Kontrola pečenja CZ H. Poluga za pokretanje i podizanje hleba I. Mreža za pecivo za reš pečenje peciva J. Dugme mreže za pecivo K. Kabl za napajanje i i utičnica L. Pregrada za kabl (na donjoj strani tostera) M.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI • Kabl napajanja ne sme da dođe u kontakt sa bilo kojim zagrejanim delom aparata. • Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili pogrešnom upotrebom. • Mrvice hleba mogu da gore, stoga redovno čistite pregradu za mrvice. Nikada ne koristite aparat bez pregrade za mrvice. • Nemojte stavljati prste ili metalne predmete u otvor za tost.
BG ODLAGANJE Reciklirajte materijale sa simbolom . Pakovanje odložite u odgovarajuće kontejnere radi recikliranja. Pomozite u zaštiti životne sredine i ljudskog zdravlja kao i u recikliranju otpadnog materijala od elektronskih i električnih uređaja. Uređaje obeležene simbolom nemojte bacati zajedno sa smećem. Proizvod vratite u lokalni centar za recikliranje ili se obratite opštinskoj kancelariji. CZ DE DK EE КОМПОНЕНТЫ A. B. C. D. E. F. G.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI • Данный прибор не предназначен для эксплуатации с помощью внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления. • Хлеб может гореть, поэтому не используйте тостер вблизи или под легковоспламеняющимися материалами, такими как шторы.
BG УТИЛИЗАЦИЯ CZ Этот символ на приборе или его упаковке указывает на то, что прибор нельзя утилизировать как обычные бытовые отходы. Для вторичной переработки просим отнести прибор в пункт сбора электроприборов. Следуйте правилам, действующим в вашей стране, регионе и/или населённом пункте в отношении раздельного сбора электроприборов. DE DK Electrolux оставляет за собой право изменять технические характеристики приборов и содержание эксплуатационных документов без предварительного уведомления.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn. • Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år. • Apparaten ska endast anslutas till vägguttag vars spänning och frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten. • Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är skadat. • Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag.
BG KOMMA IGÅNG 1. Innan du använder brödrosten första gången bör du placera den nära ett öppet fönster och köra den några gånger med maximal rostningsgrad inställd utan bröd i. 2. Så här använder du brödrosten: Anslut kontakten till vägguttaget, lägg i bröd och välj rostningsgrad (1–7). Tryck ned startspaken. 3. När brödet har fått önskad rostningsgrad stängs brödrosten av automatiskt och brödet lyfts upp. Du kan lyfta brödet högre med hjälp av startspaken. CZ FUNKTIONER OCH RENGÖRING EE 4.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK • Napravo in kable hranite zunaj dosega otrok, mlajših od osmih let. • Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi. • Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je – poškodovan napajalni kabel, – poškodovano ohišje. • Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko uporabite podaljšek, primeren za tok 10 A.
BG PRIPRAVA ZA UPORABO 1. Pred prvo uporabo opekač postavite v bližino odprtega okna in ga nekajkrat zaženite z največjo stopnjo zapečenosti. Pri tem vanj ne vstavite kruha. 2. Kako uporabljati opekač: Priklopite vtikač v električno omrežje, vstavite kruh in izberite stopnjo zapečenosti (1–7). Pritisnite ročico za začetek peke. 3. Ko je kruh dovolj zapečen, se opekač samodejno izklopi in dvigne kruh. Z ročico za začetek peke lahko dvignete kruh še višje. CZ FUNKCIJE IN ČIŠČENJE EE 4.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR • Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. • Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom štítku. • Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak – je poškodený kábel napájania, – je poškodený plášť prístroja. • Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky.
BG - kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach, - vidiecke domy, - priestory určené pre klientov v hoteloch, moteloch a iných typoch ubytovacích zariadení, - ubytovacie zariadenia, ktoré poskytujú raňajky. CZ DE DK EE ZAČÍNAME 1. Pred prvým použitím by sa mal hriankovač nachádzať v blízkosti otvoreného okna a na začiatku by sa mal niekoľkokrát použiť s maximálnym nastavením intenzity pečenia, ale bez chleba. 2.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA • Cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat, gözetim veya bilgi verilmesi fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. • Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından küçük çocuklar tarafından ve gözetim altında bulunmadıkları müddetçe yapılmamalıdır.
- BG mağaza, ofis ve diğer çalışma ortamlarındaki mutfak bölümleri; çiftlik evleri; otel, motel ve diğer konaklama tarzı yerlerdeki müşteriler tarafından; pansiyon tipi ortamlarda. CZ DE DK BAŞLARKEN 1. Kızartma makinesi, ilk kez çalıştırılmadan önce açık bir pencere yanına yerleştirilmeli ve maksimum kızartma ayarında ekmek konmaksızın birkaç kez çalıştırılmalıdır. 2. Kızartma makinesinin kullanımı: Fişi prize takın, ekmeği yerleştirin ve kızartma ayarını (1-7) seçin. Başlatma kolunu aşağı bastırın. 3.
BG CZ DE DK EE ES FI FR GB GR • • • • • • HR HU • IT LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE • • • • • • • • • • SI SK TR UA • • використовувати прилад лише під наглядом або після отримання інструкцій стосовно безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють відповідні ризики. Дітям не можна гратися із приладом. Прибирання та обслуговування здійснюватись лише дітьми старше 8 років та під наглядом дорослих. Зберігайте прилад та шнур до нього в місцях, недосяжних для дітей молодших 8 років.
приладу. • Хліб може горіти. Не використовуйте тостер поруч із легкозаймистими предметами (наприклад, гардинами). Забороняється залишати прилад без нагляду. • Не закривайте відсік для підсмажування під час роботи приладу. • Цей прилад не призначено для використання разом із зовнішнім таймером чи окремою системою дистанційного керування. • Поверхні можуть нагріватись під час користування .
EAT33XX_Mattino_Toaster_Electrolux.
EAT33XX_Mattino_Toaster_Electrolux.
3484 E EAT33XX 02 02 0421 Share more of our thinking at www.electrolux.com electrolux.com/shop EAT33XX_Mattino_Toaster_Electrolux.