SBM 42 0483 ) F Tensiométre Mode d’emploi...............................(2 –11) ) O Bloeddruckmeter Gebruikshandleiding.................... (12 – 21) P Computador de pressão arterial Instruções de utilização............... (22 – 31) z Měřič krevního tlaku Návod k použití............................ (32 – 40) H Használati útmutató Vérnyomásmérő készülék............ (41 – 50) Service-Hotline: ) O P z H Tél. : 022 008 103 Tel.: 0 202 008 466 Tel.: 217 616 099 Tel.: 239 014 121 Tel.
) F FRANÇAIS • Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informatives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)! • En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée.
• Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. • N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
3. Description de l’appareil 2 1 Données affichées à l’écran : 1 10 9 3 8 7 2 6 8 5 4 3 9 4 7 6 5 1. Heure et date 2. Pression systolique 3. Pression diastolique 4. Valeur du pouls mesurée 5. Symbole changement des piles 6. Affichage de la mémoire : Valeur moyenne ( ), matin ( soir ( ), numéro de l’emplacement de sauvegarde 7. Dégonflage 8. Classement OMS 9. Mémoire utilisateur 10. Symbole trouble du rythme cardiaque 1. Manchette 2. Tuyau de manchette 3. Connexion à la manchette 4.
4. Préparation de la mesure Remarque : ce pictogramme se trouve sur les piles à substances nocives : Pb : pile contenant du plomb, Cd : pile contenant du cadmium, Hg : pile contenant du mercure. 4 x AA (LR6) 1,5 V Insérer la pile • Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. • Insérez quatre piles de type 1,5 V AA (type alcaline LR6). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas d’accus rechargeables.
Positionnez la manchette sur le bras de façon à ce que le bord inférieur se trouve 2 – 3 cm au-dessus du pli du coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la paume de la main. Refermez maintenant la partie libre de la manchette autour du bras, sans trop serrer, à l’aide de la fermeture à velcro. Le serrage de la manchette doit permettre de passer deux doigt au-dessous. Branchez maintenant le tuyau de la manchette dans la prise de connexion de la manchette.
• _ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure. • Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement. • Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil . Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement après environ 1 minute. Sélectionner une mémoire Appuyez sur la touche de fonction - ou +.
bole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni apparaît soubouger pendant la mesure. Si le symbole vent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
• il existe une erreur sur le système ou l’appareil ( ou s’affiche à l’écran), • les piles sont presque vides . touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin : 5.00 heures – 9.00 heures, affichage ). En appuyant encore sur la touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours s’affiche. (Soir : 18.00 heures – 20:00 heures, affichage ).
. Caractéristiques techniques SBM 42 Alimentation électrique 4 piles AA (type alcaline LR6) x 1,5 V N° du modèle Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasive Durée de vie des piles Plage de mesure Pression 0 – 300 mmHg, systolique 70 – 280 mmHg, diastolique 30 – 200 mmHg, Pouls 40 –180 battements/minute Environ 250 mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage Accessoires Sac de conservation, instructions d’utili
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales) et EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques). En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par nos soins.
) O NEDERLANDS • De door uzelf gemeten waarde is slechts informatief en geen vervanging van een onderzoek door een arts. Bespreek uw meetwaarden met uw arts en neem op basis daarvan in geen geval zelf medische beslissingen (bijv. medicamenten en doseringen daarvan). • Foutieve metingen kunnen optreden bij aandoeningen van het hart en de bloedsomloop, en ook in geval van een hele lage bloeddruk, doorbloedings- en ritmestoornissen alsook bij eerdere ziekten.
Zo voorkomt u schade door lekkende batterijen. Vervang altijd alle batterijen tegelijk. • Gebruik niet verschillende soorten of merken of batterijen met verschillende capaciteit door elkaar. Gebruik uit voorzorg alkalinebatterijen waarden en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van de zorgvuldige omgang hiermee: – Bescherm het apparaat tegen schokken, vocht, vuil, sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht. – Laat het apparaat niet vallen.
3. Apparaatbeschrijving 2 1 Weergaves op het display: 1 10 9 3 8 7 2 6 8 5 4 3 9 4 7 6 5 1. Tijdstip en datum 2. Systolische druk 3. Diastolische druk 4. Gemeten pulswaarde 5. Symbool batterij vervangen 6. Geheugenweergave: Gemiddelde waarde ( ), ’s ochtends ( ), ’s avonds ( ), geheugenplaatsnummer 7. Lucht weg laten lopen 8. WHO-niveau 9. Gebruikersgeheugens 10. Symbool hartritmestoornis 1. Manchet 2. Manchetslang 3. Manchetstekker 4. Toets START/STOP 5. Functietoetsen -/+ 6.
4. Meting voorbereiden Datum en tijd instellen De datum en de tijd moeten absoluut ingesteld worden. Alleen zo kunt u uw gemeten waarden correct met datum en tijdstip opslaan en later laden. De tijd wordt weergegeven in het 24-uurs-formaat. 4 x AA (LR6) 1,5 V Plaats de batterij • Open het deksel van het batterijvak. • Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (Alkaline Type LR6). Let goed op dat de batterijen zoals aangeduid met correcte polariteit geplaatst worden. Gebruik geen oplaadbare batterijen.
De manchet moet zo op de bovenarm worden geplaatst dat de onderste rand 2 – 3 cm boven de elleboog en boven de slagader ligt. De slang wijst naar het midden van de handpalm. Breng nu het vrije uiteinde van de manchet nauw, maar niet strak, om de arm aan en sluit deze met de klittenband. De manchet moet zo strak worden aangebracht dat nog twee vingers onder de manchet passen. Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de manchetstekker.
Geheugen selecteren Druk op de functietoets - of +. Selecteer het gewenste gebruikersgeheugen ( ... ) door op de functietoetsen -/+ te drukken. Er zijn vier geheugens met elk 30 geheugenplaatsen beschikbaar om de meetgegevens van vier verschillende personen gescheiden van elkaar op te slaan. Bevestig uw keuze met de toets START/STOP . • _ verschijnt wanneer de meting niet juist kon worden uitgevoerd. Lees het hoofdstuk “Foutmeldingen/Storingen verhelpen” in deze gebruikshandleiding en herhaal de meting.
Bereik van de bloeddrukwaarden Niveau 3: zeer hoge bloeddruk Niveau 2: hoge bloeddruk Niveau 1: licht verhoogde bloeddruk Hoog-normaal Normaal Optimaal Systolisch (in mmHg) > = 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Diastolisch (in mmHg) > = 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Maatregel raadpleeg een arts raadpleeg een arts regelmatige controle door een arts regelmatige controle door een arts zelfcontrole zelfcontrole Bron: WHO, 1999 u 5 minuten rust moet nemen en dat u tijdens de met
• Druk op de functietoets - of +. Selecteer het gewenste gebruikersgeheugen ( ... ) door op de functietoetsen -/+ te drukken. Bevestig uw keuze met de toets START/STOP . • Door op de geheugentoets M te drukken, wordt het gemiddelde van alle opgeslagen meetgegevens in het gebruikersgeheugen weergegeven. Druk nogmaals op de geheugentoets M om de gemiddelde waarde van de laatste 7 dagen van de ochtendmeting weer te geven. (Ochtend: 5.00 uur – 9.00 uur, weergave ).
10. Technische gegevens Levensduur batterij Voor ongeveer 250 metingen, al naar gelang de hoogte van de bloeddruk dan wel de oppompdruk Modelnr. SBM 42 Meetmethode Oscillometrische non-invasieve bloeddrukmeting op de bovenarm.
Aanvullende voorschriften voor elektromagnetische bloeddrukmeetsystemen). het apparaat opent of verandert, komt de garantieverlening te vervallen. De klant heeft (op grond van de garantie) geen verderstrekkende rechten. In veel gevallen ligt de oorzaak voor reklamaties in bedieningsfouten. Deze kunnen zondermeer telefonisch verholpen worden. Richt u zich aub. aan de voor u ingestelde Service-Hotline: ) Tél. : 0 220 081 03 O Tel.: 0 202 008 466 11.
P PORTUGUES • Antes de cada medição, descanse durante aproximadamente 5 minutos! • Entre cada duas medições deverá aguardar 5 minutos! • Os valores que tiver apurado destinam-se apenas à sua utilização pessoal. Não substituem, de forma alguma, uma consulta médica! Fale ao seu médico sobre os valores medidos. O mesmo é dizer, não tome decisões de carácter médico por sua própria iniciativa (por ex.
• A fim de poupar as pilhas, um sistema automático desliga o medidor de tensão arterial se não se pressionar qualquer botão durante um minuto. Indicações sobre as pilhas • As pilhas podem ser mortais se forem engolidas. Por isso, guarde as pilhas e os produtos num local ao qual crianças pequenas não consigam aceder. Se uma pilha tiver sido engolida é preciso pedir imediatamente ajuda médica.
3. Descrição do dispositivo • Não repare nem ajuste o dispositivo por sua própria iniciativa. Se o fizer, deixará de estar assegurado um funcionamento sem problemas. • As reparações só poderão ser efectuadas pelo serviço de apoio ao cliente ou então por revendedores autorizados. Todavia, antes de qualquer reclamação, verifique primeiro as pilhas e experimente substituí-las.
Indicações no visor: 4. Preparar a medição 1 4 x AA (LR6) 1,5 V Colocar a pilha • Abra a tampa do compartimento das pilhas. • Coloque quatro pilhas alcalinas AA (tipo LR6) de 1,5 V. Certifique-se de que as pilhas são colocadas na posição correcta (ver marcação). Nunca utilize pilhas recarregáveis. • Feche cuidadosamente a tampa do compartimento das pilhas. • Estando as baterias colocadas, o dispositivo indica permanentemente a hora, a data e a memória de utilizador selecionada. 10 9 2 8 3 4 7 6 5 1.
A braçadeira deve ser colocada no braço de forma a que o rebordo inferior fique 2 – 3 cm acima da curvatura do cotovelo e sobre a artéria. O tubo flexível fica virado para o meio da palma da mão. Agora, enrole a extremidade livre da braçadeira em volta do braço, de forma a que fique bem aconchegada, mas sem apertar excessivamente o braço, e prenda-a com o fecho velcro. A braçadeira deve ficar apertada de modo a que caibam ainda dois dedos entre a braçadeira e o braço.
✘ Poderá usar 4 memórias, com 30 posições de memória cada, para guardar separadamente os resultados de medição de 4 pessoas diferentes. Confirme a sua selecção com o botão START/STOP . ✔ Efectuar a medição da tensão arterial • Coloque a braçadeira da forma descrita anteriormente e adopte a postura corporal que lhe for mais conveniente para efectuar a medição. • Ligue o medidor de tensão arterial com o botão START/ STOP .
nação de erro” destas instruções de utilização e repita a medição. • O resultado de medição é guardado automaticamente. • Para desligar, prima o botão START/STOP . Se se esquecer de desligar o dispositivo, o medidor desligar-se-á automaticamente passado aprox. 1 minuto. de falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento cardíaco.
Classificação da OMS: De acordo com as directivas/definições da Organização Mundial de Saúde (OMS), os resultados de medição são classificados e avaliados de acordo com a seguinte tabela: O gráfico de barras no visor e a escala no dispositivo indicam em que zona a tensão arterial medida se encontra. Caso o valor da sístole e diástole se encontre em duas zonas OMS diferentes (por ex.
• tiver ocorrido um erro do sistema ou do dispositivo (surge no visor , , ou ), • as pilhas estiverem quase descarregadas . Precisão da indica- Sístole ± 3 mmHg /Diástole ± 3 mmHg / ção da pressão Pulsação ± 5 % do valor exibido Incerteza da medição esvio-padrão máx. permitido de acordo D com exame clínico: Sístole 8 mmHg/ Diástole 8 mmHg Memória 4 x 30 posições de memória Dimensões (Compr) 134 x (Larg) 102 x (Alt) 52,5 mm 9. Limpar e guardar o dispositivo Peso Aprox.
Explicação dos símbolos • Em caso de danos provocados por uso indevido. • Para peças sujeitas a desgaste. • Para defeitos que já eram do conhecimento do cliente no momento da compra. • Em caso de responsabilidade do cliente. Peça de aplicação tipo B Atenção! Ler as instruções de utilização! Fabricante Por motivos de actualização, estão reservados os direitos de alteração dos dados técnicos sem aviso prévio. Os direitos legais do cliente permanecem inalterados por esta garantia.
z ČESKY • Vám naměřené hodnoty mohou sloužit jen pro Vaši informaci, nenahrazují lékařské vyšetření! Prodiskutujte vámi naměřené hodnoty s lékařem, v žádném případě z toho neodvozujte vlastní lékařská rozhodnutí (např. léky a jejich dávkování)! • U kardiovaskulárního onemocnění by mohlo dojít k chybným měřením, i u velmi nízkého krevního tlaku, poruch prokrvení a rytmu a dalších předchozích onemocnění. • Používejte přístroj jen u osob s obvodem paže vhodným pro tento přístroj.
– Přístroj vám nesmí spadnout. – Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických polí, udržujte jej mimo dosah rádiových zařízení nebo mobilních telefonů. – Používejte jen dodané nebo originální náhradní manžety. Jinak budou naměřeny špatné hodnoty. • Nestlačujte tlačítka, pokud není nasazena manžeta. • Nebudete-li přístroj po delší dobu používat, doporučujeme vyjmout baterie. Pokyny k opravám a likvidaci • Baterie nepatří do domovního odpadu.
3. Popis přístroje 2 1 Indikace na displeji: 1 10 9 3 8 7 2 6 8 5 4 3 9 4 7 6 5 1. Čas a datum 2. Systolický tlak 3. Diastolický tlak 4. Zjištěná hodnota pulzu 5. Symbol výměny baterie 6. Zobrazení uložených údajů: průměrná hodnota ( ), ráno ( ), večer ( ), číslo paměťového místa 7. Upustit vzduch 8. Klasifikace WHO 9. Uživatelské paměť 10. Symbol poruchy srdečního rytmu 1. Manžeta 2. Hadička manžety 3. Zástrčka manžety 4. Tlačítko START/STOP 5. Funkční tlačítka -/+ 6.
4. Příprava měření Nastavení data a času Datum a přesný čas byste měli bezpodmínečně nastavit. Jen tak můžete hodnoty měření správně uložit s datem a přesným časem a později je vyvolat. Čas je znázorňován ve 24hodinovém formátu. 4 x AA (LR6) 1,5 V Vložení baterií • Otevřete kryt přihrádky pro baterie. • Vložte čtyři baterie typu 1,5 V AA (alkalická typu LR6). Bezpodmínečně dbejte na to, aby byly baterie vloženy podle označení se správným pólováním. Nepoužívejte dobíjecí akumulátory.
Nyní volný konec manžety oviňte kolem paže, ale ne příliš pevně a uzavřete suchý zip. Manžeta by měla být přiložena tak pevně, abyste pod manžetu mohli ještě zasunout dva prsty. Nyní hadičku manžety zasuňte do přípojky pro zástrčku manžety. Správné držení těla • Před každým měřením si asi na 5 minut odpočiňte! Jinak může dojít k odchylkám. • Můžete měřit v sedu nebo lehu. V každém případě dbejte, aby se manžeta nacházela ve výši srdce.
• • • • • • -li se v paměti žádné měření, zobrazí přístroj vždy hodnotu „0“. Manžeta se nafoukne na 190 mmHg. Tlak vzduchu v manžetě se pomalu vypouští. Při již rozpoznatelné tendenci k vysokému tlaku se ještě jednou dofoukne a tlak manžety se ještě jednou zvýší. Jakmile lze rozpoznat pulz, zobrazí se symbol pulzu . Zobrazí se výsledky měření pro systolický tlak, diastolický tlak a pulz. Měření můžete kdykoli ukončit stisknutím tlačítka START/ STOP .
Rozsah hodnot krevního tlaku Stupeň 3: silná hypertonie Stupeň 2: střední hypertonie Stupeň 1: lehká hypertonie Vysoký Normální Normální Optimální Systola (v mmHg) > = 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Diastola (v mmHg) > = 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Opatření vyhledejte lékaře vyhledejte lékaře pravidelná kontrola u lékaře pravidelná kontrola u lékaře vlastní kontrola vlastní kontrola Zdroj: WHO, 1999 Sloupcový graf na displeji a stupnice na přístroji uvádějí, ve kterém
8. Chybové hlášení /odstraňování chyb 10. Technické parametry V případě poruchy se na displeji objeví chybové hlášení _.
Příslušenství úložné pouzdro, návod k použití, 4 baterie 1,5 V typu AA Třída ochrany interní napájení, IPX0, bez AP nebo APG, trvalý provoz Záruka neplatí: • V případě škod zakládajících se na neodborné obsluze. • Pro rychleopotřebitelné díly. • Pro nedostatky, které byly už zákazníkovi známé při koupi. • Při zavinění zákazníkem. Vysvětlení symbolů Část k použití typ B Zákonná ručení zákazníka zůstanou zárukou nedotknutelné.
H MAGYAR • Mindegyik mérés előtt kb. 5 percre helyezze nyugalomba magát! • Két mérés között lehetőleg tartson 5 perc szüntetet. • Az Ön által mért értékek csak a tájékoztatásul szolgálnak – a mérések az orvosi vizsgálatot nem helyettesítik! Beszélje meg a mérések eredményét orvosával, de ezek alapján semmi esetre se hozzon gyógyászati döntéseket (pl. gyógyszerekre és adagolásukra vonatkozóan).
• Az elemeket utántölteni vagy más módon reaktiválni, szétszedni, tűzbe dobni vagy rövidre zárni tilos. • Vegye ki az elemeket a készülékből, ha lemerültek, vagy ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket. Így elkerülheti az elemek kifolyásából származó károkat. Mindig egyszerre cserélje az összes elemet. • Ne használjon egyszerre különböző típusú, márkájú vagy kapacitású elemeket. Elsősorban alkáli elemeket használjon.
3. A készülék leírása • A készüléket az Európai Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó, 2002/96/EK – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) jelű irányelve szerint ártalmatlanítsa. Esetleges további kérdéseivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes helyi szervekhez. 2 1 3 8 7 6 5 4 1. mandzsetta 2. mandzsettatömlő 3. mandzsettadugasz 4. START/STOP gomb 5. -/+ funkciógomb 6. LED-es WHO-skála 7. a mandzsetta dugasz csatlakozója 8. kijelző 9.
Kijelzések a kijelzőn: 4. A mérés előkészítése 1 4 x AA (LR6) 1,5 V Az elem behelyezése • Nyissa ki az elemtartó rekesz fedelét. • Helyezzen be négy 1,5 V-os AA típusú elemet (alkáli, LR6). Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az elemek a jelölésüknek megfelelően, a helyes polaritással legyenek behelyezve. Ne használjon újratölthető akkumulátorokat. • Csukja vissza gondosan az elemtartó rekesz fedelét.
A mandzsettát a felkaron úgy kell elhelyezni, hogy az alsó széle 2 – 3 cm-rel a könyök és az artéria fölött legyen. A tömlő nézzen a tenyér közepe felé. Most vezesse a mandzsetta szabad végét szorosan, de nem túl feszesen a kar körül, és hajtsa rá a tépőzárat. A mandzsetta csak annyira feküdjön fel, hogy még két ujj beférjen a mandzsetta alá. Ekkor dugja be a mandzsettatömlőt a mandzsettadugasz csatlakozójába. az elem ólmot tartalmaz, Cd: az elem kadmiumot tartalmaz, Hg: az elem higanyt tartalmaz.
Vérnyomásmérés • A fentiek szerint helyezze fel a mandzsettát és vegye fel azt a testtartást, melyben a mérést el kívánja végezni. •A START/STOP gombbal indítsa el a vérnyomásmérő készüléket. A teljes képen megjelenő kijelzés után az utoljára tárolt mérési eredmény látható. Ha a memória nem tárol mérést, a készülék mindig „0” értéket jelez. • A készülék a mandzsettát 190 mmHg-re pumpálja fel. A mandzsettából lassan leenged a légnyomás.
6. Az eredmények kiértékelése és öngyógyítás veszélyes lehet. Feltétlenül tartsa be a kezelőorvosa utasításait. Szívritmus zavarok: A készülék mérés közben észleli a szívritmus esetleges szimbólummal jelzi a zavarait, és adott esetben a mérés után. Ez aritmiára utalhat. Az aritmia olyan betegség, amikor a szívritmus a szívverést szabályozó bioelektromos rendszer hibája miatt rendellenességet mutat.
7. A mérési eredmények tárolása, lekérdezése és törlése 8. Hibaüzenet/hibaelhárítás Hiba esetén a kijelzőn a _ hibaüzenet látható. Hibaüzenetek jelenhetnek meg, ha • a vérnyomás értékei rendkívül magasak vagy alacsonyak látható), (a kijelzőn , ill. • a mandzsettát túl szorosan vagy lazán fekszik fel (a kijelzőn , ill.
• Tároláskor ne helyezzen súlyos tárgyat a készülékre. Vegye ki az elemeket. A mandzsettatömlőt megtörni tilos. Elemek élettartama Kb. 250 méréshez, a vérnyomástól, ill. a pumpálási nyomástól függően 10. Műszaki adatok Tartozékok Tárolótáska, kezelési útmutató, 4 x 1,5 V-os elem, AA Érintésvédelmi osztály Belső tápellátás, IPX0, nincs AP vagy APG, folyamatos üzem Jelmagyarázat B típusú felhasználási rész Modell-sz.
kek, 3. rész: Elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerek kiegészítő követelményei) európai szabványnak. történő megjavítására jogosult. Semmiképpen se nyissa fel a készüléket – felnyitás esetén a garanciaígény érvényét veszti. A vásárlónak ezeken túlmenő (garanciára vonatkozó) jogokat nem biztosítunk. A reklamációk oka sok esetben a kezelési hibákban keresendő. Ezeket minden további nélkül telefonon is ki lehet küszöbölni. Kérjük, forduljon az ügyfelek számára létesített telefonos ügyfélszolgálathoz: 12.
752.