Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User Manual Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood ZKC 9141 ZKC 6141
Willkommen bei Electrolux! Wir möchten uns bedanken, dass Sie sich für ein erstklassiges Produkt von Electrolux entschieden haben, welches Ihnen sicherlich viel Freude bereiten wird. Es ist unser Bestreben, eine breite Vielfalt von Qualitätsprodukten anzubieten, die helfen, Ihr Leben etwas komfortabler zu machen. Sie finden einige Beispiele auf der vorletzten Seite in diesem Heft.
Inhalt Sicherheitshinweise .......................................... 5 Allgemeines ...................................................... 7 Bedienung der Dunstabzugshaube .................. 8 Wartung und Pflege .......................................... 9 Reinigung ....................................................... 12 Sonderzubehör ............................................... 12 Technische Daten ........................................... 12 Elektroanschluß .........................................
Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. • Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. • Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der OriginalAktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb Umluftbetrieb F Ø 150 Ø 120-125 B F 1 x Ø 2,9x13 • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluftals auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden. Öffnen der Metallfettfilter Handreinigung Metallfettfilterkassette ca.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Der Kohleaktivfilter muss nach mindestens 4 Monaten ausgetauscht werden. • Montage: R S R S * Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) • Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Reinigung • Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. • Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen und mit einem weichen Tuch nachtrocknen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. • Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen. • Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch gereinigt.
Zubehör/Montagematerial 2 Schraubendreher-Einsätzen ( um die Schrauben mit dem Kopftyp TORX einzuschrauben). 1 Deflektor 1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm , 1 Kaminhalter, 5 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 5 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Federringe 2 Schrauben 3 x 9 (Befestigung des oberen Kamins) 1 Schraube 2,9x13 (Deflektor befestigen).
Befestigung Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. = = • Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke. = = • Markieren Sie mit einem Bleistift den Abstand vom Kochfeld und halten Sie sich dabei an die vorgeschriebenen Maßangaben; legen Sie die Schablone auf die Markierung an der Wand.
G Ø8 Ø 5x45 • Befestigen Sie den Kaminträgerbügel so nah wie möglich unter der Decke an der Wand. • Position justieren. • Die Abzugshaube einhängen. • Die obere Einhängeschraube anziehen. • Nehmen Sie die Fettfilter heraus und befestigen Sie die Abzugshaube von innen definitiv mit 2 Schrauben und Unterlegscheiben.
• Je nach verwendeter Ausführung: Ø 150 F B Ø 120-125 F 1 x Ø 2,9x13 Ausführung mit Abluftbetrieb: Ein Rohr mit geeignetem Durchmesser an der Abluftöffnung der Abzugshaube befestigen und dem Mauerkasten verbinden. Ausführung mit Umluftbetrieb: Bringen Sie die Luftweiche F am Verbindungsring B an und befestigen Sie diese mit einer Schraube. • Schließen Sie die Abzugshaube an das Stromnetz an! 2 x Ø 3x9 2 x Ø 3x9 • Den Teleskopkamin mit zwei Schrauben am Haltebügel befestigen.
OK! • Die untere Hälfte bis zur Aufnahme auf der Oberseite der Haube schieben.
Welkom in de wereld van Electrolux! Gefeliciteerd, u hebt gekozen voor een eersteklas product van Electrolux. Wij hopen dat u er jarenlang veel plezier aan zult beleven. Electrolux streeft ernaar om een breed assortiment kwaliteitsproducten aan te bieden, die uw leven een stuk comfortabeler maken. Op de cover van deze gebruiksaanwijzing treft u hiervan enkele voorbeelden aan. Neem even de tijd om deze gebruiksaanwijzing door te lezen, zodat u kunt profiteren van de voordelen van uw nieuwe apparaat.
Inhoud Veiligheidsaanwijzingen .................................. 20 Algemeen ....................................................... 22 Bediening van de afzuigkap ........................... 23 Onderhoud ..................................................... 24 Reiniging ........................................................ 27 Extra leverbare accessoires ........................... 27 Technische gegevens ..................................... 27 Elektrische aansluiting ....................................
Veiligheidsaanwijzingen • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. • Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoopmuurkast) verkrijgbaar.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap Gebruik als recirculatiekap Ø 150 F Ø 120-125 B F 1 x Ø 2,9x13 • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd.
Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de kap enkele minuten voor u met koken begint in te schakelen en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: Motorschakelaar Stand 1 Stand 2 Stand 3 Lichtschakelaar • lichtschakelaar: de schakelaar dient tot het aan- en uitzetten van het lampje waarmee de kap voorzien is.
Onderhoud • Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap.
Belangrijk! • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) • Stekker uit het stopcontact trekken. • De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld zijn.
Reiniging • Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken. • De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel. • Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen. • Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
Toebehoren/Montagemateriaal 2 Schroevendraaier bits (om de schroeven type TORX vast te draaien). 1 luchtgeleider 1 verloopstuk Ø 125-120 mm , 1 montagesteun, 5 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur) 5 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur) 2 ringen 2 schroeven 3 x 9 (om het bovenste schouwdeel te bevestigen) 1 schroef 2,9 x 13 (voor montage van de luchtgeleider).
Installatie Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. = = • Teken de middellijn van de kookplaat op de muur tot aan het plafond. = = • Geef, op grond van de eerder aangegeven waarden, met een potlood de afstand vanaf de kookplaat aan en plaats de plaat op het teken. ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 • Kruis de gaten aan met behulp van de bijgeleverde plaat, boor de gaten en plaats de wandpluggen. Draai 1 schroef gedeeltelijk in de bovenste plug.
G Ø8 Ø 5x45 • Bevestig de steun van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond aan de wand. • Regel de positie ervan. 30 • Haak de kap vast. • Schroef de bovenste bevestigingsschroef helemaal vast. • Verwijder de vetfilters en bevestig de kap vanuit de binnenkant definitief met 2 schroeven en sluitringen.
• Op basis van de gebruikte uitvoering: Ø 150 F B Ø 120-125 F 1 x Ø 2,9x13 Gebruik als afzuigkap: Bevestig een pijp met een geschikte diameter in het afvoergat van de kap en sluit hem aan op een afvoersysteem naar buiten. Gebruik als recirculatiekap: Installeer de filterkoppeling F op de verbindingsring B en bevestig hem definitief met 1 schroef. • Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet. 2 x Ø 3x9 2 x Ø 3x9 • Bevestig de uitschuifbare schouw met twee schroeven aan het steunprofiel.
OK! • Zorg dat de onderkant goed vastgrijpt in het betreffende punt bovenop de kap.
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil. Nous vous souhaitons de profiter pleinement de votre nouvel appareil et nous espérons que vous choisirez de nouveau notre marque lors de votre prochain achat d’appareil électroménager. Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et conservez-la comme documentation de référence pendant toute la durée de vie du produit. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
Sommaire Consignes de sécurité .................................... 35 Généralités ..................................................... 37 Utilisation de la hotte ...................................... 38 Entretien ......................................................... 39 Nettoyage ....................................................... 42 Accessoires (en option) .................................. 42 Caractéristiques techniques ........................... 42 Branchement électrique ......................
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/ 96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi de deux filtres à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer les filtres à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure Version recyclage Ø 150 F Ø 120-125 B F 1 x Ø 2,9x13 • L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation.
Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Entretien Attention! Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Filtres à charbon • Montage: • Les filtres à charbon doivent être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser les filtres à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement des filtres à charbon Les filtres à charbon actif doivent généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ces filtres ne peuvent être ni lavés ni réutilisés. R S R S * Retirez les filtres à graisse.
Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage • Mettez la hotte hors tension.
Nettoyage • Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur. • Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer. • Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
Accessoires/Matériel de montage 2 embouts de tournevis (pour visser les vis avec tête du type TORX). 1 manchon de réduction 1 déflecteur 1 étrier de la cheminée 5 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 5 vis 5x45 (pour les fixations au mur) 2 rondelles 2 vis 3 x 9 (pour fixer la cheminée) 1 vis 2,9 x 13 (pour fixer le déflecteur).
Installation de la hotte Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée. = = • Tracez sur le mur une ligne médiane du plan de cuisson au plafond. = = • En tenant compte de cette indication, tracez au crayon la distance qui la sépare du plan de cuisson et positionnez le gabarit sur le mur à l’emplacement indiqué par le repère.
G Ø8 Ø 5x45 • Fixez le support de cheminée au mur, le plus près possible du plafond. • Réglez la position. • Accrochez la hotte. • Finissez de visser la vis de fixation supérieure. • Dégagez les filtres à graisse et finissez de fixer la hotte par l’intérieur avec 2 vis et deux rondelles.
• Selon la version utilisée. Ø 150 F B Ø 120-125 F 1 x Ø 2,9x13 Version évacuation extérieure: Fixez un tube de diamètre adapté à la bouche d’évacuation de la hotte et reliez-le à la sortie de l’air vers l’extérieur . Version recyclage: Installez le déflecteur F sur la bague de raccordement B et fixez-le avec 1 vis. • Branchez la hotte 2 x Ø 3x9 2 x Ø 3x9 • Fixez la cheminée télescopique au support à l’aide de deux vis.
OK! • Faites glisser la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet, au-dessus de la hotte.
Welcome to the world of Electrolux Thank you for choosing a first class product from Electrolux, which hopefully will provide you with lots of pleasure in the future. The Electrolux ambition is to offer a wide variety of quality products that make your life more comfortable. You find some examples on the cover in this manual. Please take a few minutes to study this manual so that you can take advantage of the benefits of your new machine.
Contents Safety warnings .............................................. 50 Description of the Appliance ........................... 52 Control Panel .................................................. 53 Maintenance and Care ................................... 54 Cleaning the hood .......................................... 57 Special accessories ........................................ 57 Technical Details ............................................ 57 Electrical connection .................................
Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. on the product, or on the The symbol documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. • You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
Maintenance and Care • Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter • The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function.
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre. • Fitting: R S R S * Remove the grease filters.
Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulb(s) • Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Cleaning the hood • Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. • Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. • Never insert pointed objects in the motor’s protective grid. • Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid. • Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and neutral soap.
Mounting accessories included 2 screwdriver bits (for TORX screws). 1 deflector , 1 reduction flange Ø 125-120 mm , 1 chimney support, 5 wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting) , 5 Wall dowels Ø 8 mm (for wall mounting) , 2 washers 2 screws 3 x 9 (2 to fix the upper chimney) 1 metal screw 2,9 x13 (to fix the deflector). Electrical connection Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood.
Installation • Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. = = • Mark a centre-line on the wall from the cooktop to the ceiling. = = • Bearing in mind the minimum heights over the cooktop specified above, mark the height of the hood on the wall with a pencil and place the template against the wall on the mark.
G Ø8 Ø 5x45 • Fix the flue support to the wall as close as possible to the ceiling. • Adjust the position. 60 • Hook the hood. • Fully tighten the top fixing screw. • Remove the grease filters and fix the hood from inside using 2 screws and washers.
• Depending on hood version: Ø 150 F B Ø 120-125 F 1 x Ø 2,9x13 Extraction mode: Fix an exhaust duct with the right diameter to the exhaust outlet of the hood and connect to an exhaust system ducted to the outside. Recirculation mode: Install the filter connection F on the collar B and secure with 1 screw. • Connect the hood to the power supply. 2 x Ø 3x9 2 x Ø 3x9 • Fix the telescopic flue tot he support with two screws.
OK! • Slide the bottom section down into its seat on the top of the hood.
www.electrolux.com LI3JKC Ed.