IT EN DE FR NL ES PT EL SV FI NO DA PL CS SK HU BG RO RU UK ET LT LV SR SL HR TR AR Istruzioni di montaggio e d'uso Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Monterings- och bruksanvisningar Asennus- ja käyttöohjeet Instrukser for montering og bruk Bruger- og monteringsvejledning Instrukcja montażu i obs
* * *
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
rivolgersi al servizio assistenza scollegare per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza. Funzionamento Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Manutenzione Sostituzione Lampade Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Fig. 20 Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa. 1.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Model with 5 push-buttons control panel Operation Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. Model with touch panel To select the functions of the hood just touch the commands. T1. Button ON/OFF lights (Led L1 lit) T2.
Maintenance Replacing lamps ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Fig. 20 Disconnect the appliance from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist fuer die Absaugung der Kochduenste und Verbrennungsgase, die waehrend des Kochvorgangs entstehen , entwickelt. Sie ist nur zum Hausgebrauch geeignet.
erhalten. WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag. Befestigung Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 50cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
• werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb). Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres). Auswahltaste für die niedrige Saugstärke – wenn sie blinkt, muss der Fettfilter gereinigt werden.
Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 1: 20 Minuten Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 2: 15 Minuten Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung 3: 10 Minuten Geschwindigkeit (Leistung) Saugwirkung intensiv: 5 Minuten Fettfilter Bild 9-16 Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt).
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
de nettoyage du produit. Pour réinsérer l’électronique, il suffira de répéter l’opération. Fonctionnement Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la.
Réinitialisation indicateur de saturation des filtres: Avec la hotte en fonction (ON), appuyer la touche T2 pour plus de 2 secondes, tous les LED s'allument brièvement. Note: si nécessaire, répéter l’opération en cas les deux indicateurs (filtre à graisse et filtre à charbon actif) sont actifs. Remplacement des lampes Fig. 20 Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het gebruik Elektrische aansluiting De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap.
INRICHTING Druk 3 seconden lang op de knop, de bedieningselektronica van de wasemkap wordt uitgesloten. Deze functie kan nuttig zijn gedurende de reiniging van het product. Om de inrichting weer in te schakelen de handeling opnieuw uitvoeren. Werking In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
zet de kap uit (OFF) en druk tegelijkertijd langer dan 3 seconden op de knoppen T3 en T5, de Ledden L3 en L5 gaan knipperen. Om de indicatie weer uit te schakelen herhaal deze handeling, de Ledden L3 en L5 gaan branden met continu licht. worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden Rond koolstoffilter Plaats een filter aan iedere zijde ter bedekking van beide roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de motor dienen, daarna met de wijzers van de klok meedraaien.
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se declina cada responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°). ! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible. ! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Funcionamiento En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina.
Restablecer indicador de saturación de los filtros: Con la campana encendida (ON) presionar el botón T2 durante más de 2 segundos, Todas las luces Led se encenderán brevemente. Nota: si así es necesario, repetir la operación in caso que los dos indicadores de aviso (filtro antigrasa y filtro a carbón activo) se encuentren activos. Filtro de carbòn circular Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn del rotor del motor, después girar en sentido horario.
PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico.
assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente. Uso A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico.
limpeza do produto. Para reinserir a electrónica bastará repetir a operação. Funcionamento Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.).
contemporaneamente as teclas T3 e T5 por mais de 3 segundos, os LEDs T3 e T5 começarão a piscar. Para desativar, repetir a operação. Os LEDs T3 e T5 se acendem com luzes fixas. Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 15 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. Η μή εγκατάσταση των βίδων και των συσκευών στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους ηλεκτρικής μορφής κατάστημα λιανικής πώλησης.
• • Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα επάνω στις εστίες για να αποφύγετε ζημιές από τα θραύσματα. Επιλέξτε μία επίπεδη επιφάνεια για να συναρμολογήσετε τη συσκευή. Σκεπάστε την επιφάνεια με προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε όλα τα προς συναρμολόγηση εξαρτήματα σε αυτό.
(ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3+L4 αναμμένες) Τ5. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς) εντατικής απορρόφησης (ενδεικτικές λυχνίες (Led) L2+L3+L4 αναμμένες + ενδεικτική λυχνία (Led) L5 αναβοσβήνει) – διάρκεια 5 λεπτά – και μετά ο απορροφητήρας εισάγει αυτόματα την ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2. Καθαρισμος Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
ότι είναι κρύες. Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα. 1. Βγαλε την προστασια κανοντας μοχλο με ενα μικρο πλατυ κατσαβιδι η’ ομοιο εργαλειο. 2. Αντικαταστησε την καταστραμμενη λαμπα. Χρησιμοποιησε μονο λαμπες αλογονες των 12V - 20W max - G4, προσεχοντας να μην τις αγγιξεις με τα χερια. 3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυμμα (στερεωση με κλικ).
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur. Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen). I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av bullernivån. Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem. ! Använd ett så kort rör som möjligt.
Tidsinställd avstängning av fläkten (Lysdioderna blinkar): Genom att trycka ned tangenten för den utsugningshastighet (effekt) som fungerar för tillfället en andra gång under mer än 2 sekunder aktiveras tidsinställningen av avstängningen av fläkten (OFF).
Fettfilter Fig. 9-16 Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen. Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat. ! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
! ! ! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella. Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea. Putkimateriaalin on oltava normien mukaista. • Suodatinversio Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
aktivointi: hälytys ei tavallisesti ole aktivoitu, sen aktivoimiseksi sammuta liesituuletin (OFF) ja paina yhtäaikaisesti näppäimiä T3 ja T5 yli 3 sekuntia, Led valot L3 ja L5 alkavat vilkkua. Hälytys otetaan pois päältä toistamalla toiminto, Led valot L3 ja L5 syttyvät. Kun suodattimet on huollettu, paina näppäintä tuulettimen ollessa käynnissä kunnes kuuluu merkkiääni. Vilkkuva led 1 (rasvasuodatin) tai 2 (hiilisuodatin) lakkaa vilkkumasta.
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen myötäpäivään. Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään. jälkeen Lamppujen vaihto Kuva 20 Irrota laite sähköverkosta. Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin. Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessä tai liesituulettimessa lampun lähellä näkyvien ohjeiden mukaisesti. 1. Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä ruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla. 2. Vaihda vioittunut lamppu.
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk. Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen). Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av støyen. Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor. ! Bruk et så kort rør som mulig. ! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn 90°). ! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
inntrykt i mer enn 2 sekunder. Man kan forsinke avslåingen med følgende tider: Viftehastighet (sugestyrke) 1: 20 minutter Viftehastighet (sugestyrke) 2: 15 minutter Viftehastighet (sugestyrke) 3: 10 minutter Intensiv viftehastighet (sugestyrke): 5 minutter angi at varslingen er aktivert. Repeter operasjonen for å deaktivere varslingen. Først vil knappene 1 og 2 blinke, deretter blinker kun knapp 1 for å angi at deaktiveringen er utført.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke. For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket. Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Fig. 15 Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre lang tidsperiode, avhengig av typen matlaging og hvor regelmessig filteret rengjøres. I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver 4.
DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning.
fjernes. Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange). Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed. ! Benyt et rør, der er så kort som muligt. ! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°). ! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Tryk på tasten for at tilslutte elektronikken igen. Funktion Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
Udskiftning af lyspærerne Reset af mætningssignalering for filtre: Ved tændt emhætte (ON) skal man trykke på tasten T2 i mere end 2 sekunder; alle lysdioder tændes kort. Bemærk: det er nødvendigt at gentage denne handling, hvis begge signaleringer (fedtfilter og aktivt kulfilter) er aktive. Fig. 20 Afbryd apparatet fra el-nettet. Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Obsługa Podłączenie elektryczne Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu.
Działanie okapu Ta funkcja może okazać się korzystna w trakcie zabiegu czyszczenia urządzenia. W celu ponownego załączenia sterowań elektronicznych wystarczy ponownie nacisnąć klawisz. W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
diody Led L3 i L5 zaczną migotać. Aby wyłączyć należy powtórzyć całą operację, diody Led L3 i L5 włączają się światłem stałym. Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Rys. 15 Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím účelům. Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny. ! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku.
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován. Použití Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím účelům.
V případě nenormálního fungování, dříve než se obrátíte na servisní službu odpojte na dobu alespoň 5 vteřin přístroj od elektrického pohonu vyjmutím ze zástrčky a pak opět napojte. V případě, že nenormální fungování bude pokračovat, obraťte se na servisní službu. Provoz V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Údržba Výměna žárovek Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínač bytu. Obr. 20 Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky přímo na digestoři. 1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého šroubováku či podobného nástroje. 2. Vyměňte poškozenou žárovku.
SK - Návod na použitie a montáž Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté. Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. ! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. ! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
Činnosť V prípade eventuálnych porúch v činnosti, skôr ako sa obrátite na odbornú asistenciu, odpojte aspoň na 5 sekúnd zariadenie od elektrického prívoda odpojením zástrčky a znovu ho napojte. V prípade, že by porucha v činnosti pretrvávala, obráťte sa na odbornú asistenciu. Model s dotykovými tlačidlami Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa zľahka riadiaceho tlačidla.
Údržba Výmena žiaroviek Pred akokoľvek operáciou čistenia či údržby odpojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo vypnite hlavný spínač bytu. Obr. 20 Vypnite odsávač z elektrickej siete. Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné. 1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača s rezným hrotom alebo podobným nástrojov. 2. Vymeňte poškodenú žiarovku. Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max.
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Működése Működési rendellenesség előfordulása esetén, mielőtt a szervizhez fordulna, a villásdugó kihúzásával legalább 5 másodpercre válassza le a készüléket az áramellátásról, majd csatlakoztassa vissza a dugót. Amennyiben a rendellenesség továbbra is fennmarad, forduljon a szervizszolgálathoz. Érintő vezérlésű modell Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő, ha megérinti a vezérlőbillentyűket.
Karbantartás Égőcsere Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén. ábra 20 Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e. A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek megfelelően azonos típusú izzóra cserélje. 1.
BG - Инструкции за монтаж и употреба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Ел. връзка Употреба Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа.
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на натоварването. ФИЛТРИТЕ При включен аспиратор и след като сте извършили поддръжката на филтрите, натиснете бутона и задръжте докато чуете звуков сигнал. Премигващият светодиод 1 (на филтъра за мазнини) или 2 (на филтъра с активен въглен) престава да премигва.
Сигнализация за замърсяване на филтрите Аспираторът разполага с функция, при която на определен интервал от време се подава сигнал, че филтрите са замърсени и е необходимо да се извърши поддръжка. Сигнализация за замърсяване на филтъра за мазнини: при изключен аспиратор (OFF) всички светодиоди за скоростта (мощността) на аспириране се задействат и остават включени в продължение на 40 секунди.
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare. Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Funcţionarea În cazul eventualelor anomalii de funcţionare, înainte de a vă adresa Unităţii de Service, întrerupeţi, pentru 5 minute alimentarea cu energie electrică, scoţând ştecherul din priză şi încercaţi să-l reintroduceţi. Dacă anomaliile de funcţionare se repetă, apelaţi la Unitatea de Service Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie.
Întreţinerea Înlocuirea becurilor Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Fig. 20 Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură ridicată. Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se specifică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii pe hotă. 1.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Функционирование фильтров, нажать на кнопку и держать нажатой пока не прозвучит акустический сигнал. Мигающий светодиод 1 (металлический фильтр) или 2 (угольный фильтр) прекратит мигать. ИСКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОНИКИ Держать нажатой 3 секунды кнопку и будет исключена электроника управления вытяжки. Данная функция может быть полезной во время очистки изделия. Чтобы снова включить электронику, достаточно повторить операцию.
Сигнал насыщение фильтров Вытяжка снабжена функцией, что в регулярных промежутках времени предупреждает пользователя, когда фильтры насыщены и нужно провести профилактический уход. Сигнал насыщения фильтров задержки жира: Выключенная вытяжка (ВЫКЛ), все Led скорости (мощности) всасывания включатся с фиксированным светом на 40 секунд. Сигнал насыщение фильтров активированного угля: все Led скорости Выключенная вытяжка (ВЫКЛ), (мощности) всасывания мигают на протяжении 40 секунд.
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його використання у будь-якому випадку. Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії. Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли використовуються разом з приладами для варіння.
Використання Під’єднання до електромережі Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання.. Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря. Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки.
Функціонування Ця операцію може бути корисною під час чистки виробу. Для того, щоб знову підключити електроніку, досить повторити дію. Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі. У випадку аномалій функціонування перш ніж звернутися до центру технічного обслуговування відключити на 5 сек.
нажати одночасно кнопки T3 і T5 більше чим на 3 секунди, Led L3 і L5 почнуть мигати. Щоб дезактивувати повторіть операцію Led L3 і L5 включаться фіксованим світлом. Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Мал. 15 Вбирає неприємні запахи кухні. Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш довгого використання в залежності від типу плити та регулярності чищення жиропоглинаючого фільтру.
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises. Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid on samad.
oluliselt müra. Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust. ! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru. ! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve maksimaalne nurk: 90°). ! Vältige toru ristlõike olulist muutumist. ! Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru. ! Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud. • Filtreeriv versioon • Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse.
Töötamine Talitlushäirete korral lahutage aparaat enne tehnoabisse pöördumist kõigepealt vähemalt viieks sekundiks elektrivõrgust, tõmmates pistiku välja, seejärel ühendage ta uuesti võrku. Kui häire jätkub, pöörduge tehnoabi poole. 5 lülitiga mudel Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
Hooldus Pirnide vahetamine Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Joonis 20 Võtke aparaat vooluvõrgust välja. Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud. Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas märgisel või õhupuhastil lambi kõrval. 1. Eemaldage kaitsekate väiksema kruvikeeraja või muu sarnase tööriista abil. 2. Vahetage kahjustunud pirn välja. Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega (12 V) G4-pirne ning ärge neid käega puudutage. 3.
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui. Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto svorį. Filtravimo režimas Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru, privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Filtrų prisisotinimo signalo šalinimas: Esant įjungtam gaubtui (ĮJ.), paspauskite mygtuką T2 ir laikykite nuspaudę ilgiau nei 2 sekundes, visi šviesos diodai trumpam įsijungs. Pastaba: esant būtinybei, pakartokite veiksmus, jeigu įsijungė abu (riebalų filtro ir aktyviosios anglies filtro) prisisotinimo signalai. Mygtuką laikykite paspaudę 3 sekundes, kol bus atjungta gaubto valdymo elektra. Ši funkcija gali praversti valant gaminį. Norėdami vėl įjungti elektrą, pakartokite veiksmą.
Lempų keitimas 20 pav. Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios. Pakeiskite sugedusią lemputę nauja tokios pačios arba panašios rūšies lempute, vadovaudamiesi savybių duomenimis, pateiktais etiketėje ant lemputės arba ant gaubto šalia lemputės. 1. Ištraukite apsauginę plokštelę atkeldami ją mažu plokščiu atsuktuvu ar panašiu įrankiu. 2. Pakeiskite neveikiančią lempą.
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
diametram (savienošanas atloks). Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos. Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā. ! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku. ! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem (locījuma maksimālais leņķis: 90°). ! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām. ! Izmantot cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšdaļu.
3. iesūkšanas ātrums (jauda): 10 minūtes Intensīvais iesūkšanas ātrums (jauda): 5 minūtes atslēgšanu. Zema ātruma izvēles tausts (iesūkšanas jauda) – kad mirguļo, norāda uz nepieciešamību nomazgāt tauku filtrus. Filtru piesātināšanās paziņojums Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar vienu funkciju, kas ar regulāriem laika intervāliem, brīdina lietotāju, kad filtri ir piesātināti un tiem ir nepieciešams tehnisko apkopi.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru) Attēls 15 Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas. Ogļu filtra piesātināšanās parādās pēc diezgan ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas regularitātes. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu maksimums katrus ceturto mēnesi (vai kad filtru piešātināšanās norādījumu sistēma – ja to paredz Jūsu modelis – uzrāda šo nepieciešamību). NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Korištenje Električno povezivanje Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu. Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem. Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.
U slučaju eventualnih anomalija tokom funkcionisanja, pre nego što se obratite servisnoj službi iskopčajte barem 5 sekundi ovaj aparat sa napajanja električnom energijom na način da izvučete utikač te ga posle ponovo vratite u utičnicu. U slučaju da anomalija u funkcionisanju potraje, stupite u kontakt sa servisnom službom. Funkcionisanje Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj koncentraciji pare u kuhinji.
Reset signalizacije zasićenja filtara: Kada je aspirator uključen (ON) pritisnite taster T2 duže od 2 sekunda, sva će se ind.svetla Led nakratko uključiti. Napomena: ako bude potrebno, ponovite operaciju ako budu aktivne obe signalizacije (filtar za uklanjanje masnoće i onaj karbonski). Zamenjivanje Lampe Sl. 20 Iskopčajte aparat sa električne mreže. Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile.
SL - Navodila za montažo in uporabo Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo. Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
! ! ! ! ! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina. Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°). Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda. Notranjost cevovoda naj bo čim bolj gladka. Material, iz katerega je izdelan cevovod, mora biti skladen z normativi. • • Obtočna različica zaščitite omarice in vse dele, kjer bo potekala namestitev. Izberite ravno površino in jo prekrijte z zaščito, kamor boste nato položili napo in priložene dele.
Indikator zasičenosti filtrov Napa ima posebno funkcijo, ki v rednih časovnih presledkih opozori uporabnika na zasičenost filtrov in na potrebo po njihovem čiščenju oziroma zamenjavi. Indikator zasičenosti maščobnega filtra: Ko je napa izključena (OFF), se vse LED diode hitrosti (moči) delovanja prižgejo in stalno svetijo 40 sekund. Indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem: Ko je napa izključena (OFF), vse LED diode hitrosti (moči) delovanja utripajo 40 sekund.
Ogleni filter (samo za obtočno različico) Slika 15 Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. Filter z aktivnim ogljem se običajno zamaši po bolj ali manj dolgotrajni uporabi, odvisno od tipa kuhinje in pogostosti čiščenja protimaščobnega filtra. Filter je treba zamenjati vsaj vsake štiri mesece (ali kadar je to razvidno iz sistema za ugotavljanje zamašitve filtrov, če je to predvideno na vašem modelu). Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
proceduru. Funkcioniranje Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti. U slučaju eventualnih anomalija prilikom funkcioniranja , prije nego što se obratite tehničkom servisu iskopčajte barem 5 sekundi aparat s električne mreže vadeći utikač i onda ga opet uključite.
Reset signalizacije zasićenja filtara: Kada je napa uključena (ON) pritisnite tipku T2 dulje od 2 sekunde, sva će se ind.svjetla Led nakratko uključiti. Napomena: ako bude potrebno, ponovite operaciju ako su aktivne obje signalizacije (filtar za odstranjivanje masnoće i onaj aktivni karbonski). Zamjena Lampe Slika 20 Iskopčajte aparat s električne mreže. Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se ohladile.
TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
çıkartılmalıdır. Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası). Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır. Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez. ! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın ! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
Davlumbazın gecikmeli kapanması (Ledler yanık durumda): O anda çalışır durumda olan emme hızı (gücü) tuşuna 2 saniyeden fazla basıldığında davlumbazın gecikmeli kapanma fonksiyonu (OFF) aktif hale getirilir. Gecikmeli kapanma süreleri aşağıda belirtilmiştir: 1inci emme hızı (gücü) : 20 dakika 2inci emme hızı (gücü) :: 15 dakika 3üncü emme hızı (gücü) :: 10 dakika Yoğun emme hızı (gücü) : 5 dakika basılı tutun, önce sadece 1 düğmesi yanıp sönecek sonra 1 ve 2 düğmeleri yanıp sönecekler.
satın alınan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez. Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin. Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde) Şekil 15 Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
ت شغيل مؤش ر تعبئ ة م صفاة الكرب ون :ع ادة تك ون ھ ذه الوظيف ة ملغ اة ،لتفعيلھ ا أطف ئ الغط اء ) (OFFواض غط وان، ن3ث ر م التزامن األزرار T3و T5ألكث ب الديودان T3و T5يشرعان في الوميض. لإللغ اء :ك رّر العملي ة ال ديودان T3و T5ي ضيئان بضوء ثابت. تن ضيد مؤ ّ ش ر تعبئ ة الم صافي :م ع الغط اء ش غال )(ON اض غط ال زر T2ألكث ر م ن 2ث وان ،ت شتعل ك ل الديودات لوقت قصير.
آلية العمل اس تعمل ال سرعة الق صوى ف ي ح االت خاص ة كم ا ف ي زي ادة تكثّ ف البخ ار ف ي المط بخ .م ن المستح سن ت شغيل ال شفط 5دق ائق قب ل ب دء الط بخ و ترك ه م شتغال لم دة حوالي 15دقيقة بعد االنتھاء من الطبخ. القطع االلكتروني ب ضغط ال زر لم دة 3ث وان تنقط ع ألكتروني ة ال تحكم ف ي الغطاء. ويمك ن أن تك ون ھ ذه الوظيف ة مفي دة خ الل عملي ة تنظي ف الجھاز .وإلعادة دمج األلكترونية يكفي الضغط من جديد. والختي ار الوظ ائف المختلف ة للغط اء يكف ي لم س أزرار التح ّكم.
ي ضمن الف صل الكام ل ع ن ال شبكة الكھربائي ة ف ي ح االت الحمول ة الزائ دة درج ة ،IIIوذل ك تطابق ا م ع ق وانين التركيب. انتب ه ! قب ل إع ادة وص ل التي ار الكھرب ائي للجھ از ومراقب ة الت شغيل ال صحيح ،يج ب التأك د دائم ا م ن أن ال سلك الكھربائي مركب بطريقة صحيحة. االستعمال ص ﱢمم غطاء الشفط لشفط األدخنة والبخار المتأتي عن الكھي وھو لقد ُ مجعول لالستعمال المنزلي فقط. إن غطاء الشفط مصمم ليستعمل بنوعية شفط الھواء و تفريغه الى الخارج أو تصفيته و إعادة تحريكه في الداخل.
- ARطرق التركيب واالستعمال تُت ابع ع ن كث ب التعليم ات ال واردة ف ي ھ ذا ال دليل .نح ن ل سنا م سؤلين ع ن اي اع راض تل ف او حري ق ناجم ة ع ن س وء اس تعمال الجھ از ب سبب ع دم مراع اة المالحظ ات ال واردة ف ي ھ ذا ال دليل .إن غط اء ال شفط م ص ّمم ل شفط أبخ رة ودخ ان الط بخ وھ و مجعول ة لالستعمال المنزلي فقط. يمك ن أن تختل ف جمالي ة الغط اء بالمقارن ة م ع م ا ج اء ف ي رس وم ھ ذا ال دليل ،إال أن ط رق االس تعمال، والصيانة ،والتركيب ال تتغيّر.
LIB0098173 Ed.