Montage- und Gebrauchsanweisung Instruction on mounting and use Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Prescriptions de montage et mode d’emploi Istruzioni di montaggio e d'uso Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Инструкция по монтажу и эксплуатации Návod na montáž a používání Instrukcja montażu i obsługi Felszerelési és használati utasítás Monterings- och bruksanvisningar Návod k montáži a užití
Montage- und Gebrauchsanweisung Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
9. An das häusliche Versorgungsnetz anschließen, das erst nach abgeschlossener Installation zugeschaltet werden darf. 10. Die Abzugshaube am Gitter einhängen und den korrekten Halt kontrollieren - zum Einhängen der Abzugshaube vier Schrauben leicht einschrauben (siehe auch Operation 12). 11. Die Abzugshaube mit zwei Schrauben am Gitter befestigen, die später auch zum Zentrieren der beiden Teile gebraucht werden. 12.Die vier Schrauben, welche das Gitter an der Haube befestigen fest anziehen. 13.
7. 8. 9. Einschalter Intensivstufe Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen. Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst. Achtung! Bevor sie das Gerät stromlos machen, erst die Taste A drücken. Das Kohlefiltergestell und der Filter sind zusammengeschweißt, das eventuell mit der Haube mitgelieferte Gestell ist daher nicht zu verwenden.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. Warnung Die Dunstabzugshaube nie ohne korrekt angebrachtes Gitter verwenden! Die Dunstabzugshaube darf NIE als Ablagefläche verwendet werden, außer, dies ist ausdrücklich erlaubt.
Instruction on mounting and use Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. Mounting Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
11. Secure the hood to the truss using two screws; this will also help center the two sections. 12. Tighten the 4 screws securing the truss to the hood. 13. For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust pipe to the flue. For filter versions (13F), fit deflector F to the truss and secure it to the bracket supplied using 4 screws, then connect the exhaust pipe to the connection ring located on the deflector. 14.
• Change activated carbon filters (carbon filter saturation indicator - C). After replacing the charcoal filter, depress knob A for about 3 seconds. The letter C will disappear from the display. • When the led in the lower right side is on, it indicates that the cooker hood is ready for operation (“standby” position), the flashing LED indicates that the timer has been activated for selected speed.
Charcoal filter (filter version only) Caution Fig. 3 It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The charcoal filter can be washed once every two months (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out).
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. Montage De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds.
10. Haak de kap aan het frame, controleer of deze stevig vastgehaakt is – om de kap aan het frame te haken moeten de 4 schroeven gedeeltelijk aangedraaid worden (12). 11. Bevestig de kap aan het frame met twee schroeven, die ook dienen om de twee delen te centreren. 12. Draai de 4 schroeven waarmee de kap aan het frame bevestigd is heel goed vast. 13. Bij een afzuigende werking (13A) moet het andere uiteinde van de afvoerbuis op de afvoerinrichting van de woning worden aangesloten.
6. Led aanwijzing intensieve snelheid 7. Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid. Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval van frituren).
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service. Attentie! Alvorens de wasemkap van de elektrische voeding te ontkoppelen druk op de knop A. Vervanging lampjes afb. 4 Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Waarschuwing De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De afzuigkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte sensorische, fysieke of geestelijke capaciteiten, of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Prescriptions de montage et mode d’emploi Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice. Montage La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds.
11. Fixez la hotte à la structure à l’aide de 2 vis, elles serviront aussi pour centrer les deux parties. 12. Serrez à fond les 4 vis qui fixent la structure à la hotte. 13. En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez l’autre extrémité du tuyau d’évacuation au dispositif d’évacuation de l’habitation.
6. 7. 8. 9. Indicateur DEL de vitesse intensive Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été sélectionnée.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent. Attention: Avant de débrancher la hôte appuyer sur la touche A. Remplacement des lampes Fig. 4 Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Pour les modeles comme indiqué dans la Fig. 1A: 1. Appuyer sur le plafonnier puis relâcher pour ouvrir. (fig.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. Attention Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille soit correctement installée! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan de support à moins que cela ne soit expressément stipulé.
Istruzioni di montaggio e d'uso Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Montaggio La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti.
11. Fissare la cappa al traliccio con due viti , serviranno anche per centrare le due parti. 12. Avvitare con decisione le 4 viti che fissano il traliccio alla cappa. 13. In caso di funzionamento aspirante (13A) collegare l’altra estremità del tubo di scarico al dispositivo di scarico dell’abitazione. In caso di funzionamento filtrante (13F) , montare il deflettore F sul traliccio e fissarlo con 4 viti alla apposita staffa, collegare infine il tubo di scarico all’anello di connessione posto sul deflettore.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza. Funzionamento - Modello con display Modello con Pulsantiera A. Tasto OFF (Display spento) / Stand by (led acceso sul display) - premere a lungo per selezionare la funzione desiderata. B.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza. Attenzione! Prima di scollegare la cappa dalla rete elettrica premere il tasto A. Sostituzione Lampade Fig. 4 Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Avvertenze Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Questo apparecchio non è adatto per essere usato da persone (incluso i bambini) con capacità sensorie, fisiche o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ad essi venga data supervisione o istruzioni concernenti l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Montaje y modo de empleo Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. Montaje La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos.
12. Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el enrejado a la campana. 13. En caso de funcionamiento aspirante (13A) conecte el otro extremo del tubo de descarga al dispositivo de descarga de la casa. En caso de funcionamiento filtrante (13F) monte el deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte con 4 tornillos; por último conecte el tubo de descarga al anillo de conexión que está situado en el deflector. 14.
Modelo con display En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia. A B E A D C B C D A. Botón ON/OFF luces. B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima. B+C. Botón selección potencia de aspiración media. B+D.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia. Atención: Antes de desenchufar la campana de la toma eléctrica, presionar el botón A Sustitución de la lámpara Fig. 4 Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Advertencias Nunca utilizar la campana sin la parrilla montada correctamente! La campana no va NUNCA utilizada como plano de apoyo a menos que no sea expresamente indicado. Este aparato no es adapto para ser utilizado por personas (inclusive los niños) con capacidad sensitivas, fisicas o mentales con problemas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que sean personas especializadas. Los niños deben ser vigilados para controlar que no jueguen con el aparato.
Instruções para montagem e utilização Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. Montagem A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos.
11. Fixe o exaustor à armação com dois parafusos, que servirão também para centrar as duas partes. 12. Aperte muito bem os 4 parafusos que fixam a armação ao exaustor. 13. Em caso de funcionamento aspirante (13A), ligue a outra extremidade do tubo de descarga ao dispositivo de descarga da habitação. Em caso de funcionamento filtrante (13F), monte o deflector F na armação e fixe-o com 4 parafusos à respectiva braçadeira. Por fim, ligue o tubo de descarga ao anel de ligação situado no deflector. 14.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência. Funcionamento - Modelo com display Modelo com Teclado A.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência. Atenção: Antes de desligar o exaustor da rede elétrica pressionar o botão A. Substituição das lâmpadas Fig.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Συμβουλευσου και τα σχηματα των προηγουμενων σελιδων, με αλφαβητικες αναφορες, που βρισκονται στο ερμηνευτικο κειμενο. Δωσε μεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο. Δεν λαμβανουμε ευθυνες για τυχον δυσχερειες, ζημιες η’ πυρκαγιες που προκαλουνται στην συσκευη και προερχονται απο την μη τηρηση των οδηγιων που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Τρυπησε οπως ενδεικνυεται ( 6 οπες για 6 ουπα στον τοιχο - 4 ουπα για το γαντζωμα), βιδωσε 4 βιδες στις εξωτερικες οπες αφηνοντας ενα διαστημα μεταξυ της κεφαλης της βιδας και της οροφης περιπου 1εκατ. Εισηγαγε ενα σωληνα εκκενωσης στο εσωτερικο του καφασωτου πλαισιου και συνδεσετον στο δαχτυλιδι συναρμογης του χωρου κινητηρα (σωληνας εκκενωσης και σφιγκτηρες σταθεροποιησης δεν παρεχονται).
7. Πληκτρο εισαγωγης ταχυτητας εντατικης. Η χρηση αυτης της ταχυτητας πρεπει να γινεται μονον οταν η συγκεντρωση καπνων και οσμων ειναι αρκετα μεγαλη (για παραδειγμα οταν μαγειρευονται ψαρια η’ τηγανιζουμε). Αφου εισαχθει η ταχυτητα εντατικη θα παραμεινει σε λειτουργια για 5 λεπτα περιπου, μετα ο απορροφητηρας θα ξαναγυρισει στην ταχυτητα που εχουμε επιλεξει πριν ( απο 1 εως 3) η’ μπορει και να σβησει εαν προηγουμενως δεν εχει επιλεγει καμια ταχυτητα.
G. Πλήκτρο ισχύς απορρόφησης εντατική χρονομετρούμενη: ο απορροφητήρας λειτουργεί σ’αυτή την ταχύτητα γιά 5 λεπτά, καί μετά επανέρχεται στην συνθήκη πού προηγουμένως έχει ρυθμιστεί. Στο display εμφανίζεται το γράμμα Ρ καί ένα σημαδάκι να αναβωσβήνει. Είναι δυνατόν να ακυρωθεί αυτή η λειτουργία πιέζοντας το πλήκρο Α. Μοντελο με ηλεκτρονικους ελεγχους A B C D E F G A. Πλήκτρο OFF (Display σβηστό) / Stand by (led αναμμένο στο display) – πιέστε για αρκετό χρόνο για να επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία.
Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3 χρονια και καθε φορα που το πανι ειναι καταστραμμενο.Μετακινησε το πλαισιο που κρατα το φιλτρο γυριζοντας 90° τις λαβες (g) που το στερεωνουν στο απορροφητηρα (Εικ.3). Βαλε το στρωματακι (i) ανθρακα μεσα στο πλαισιο (h) και τοποθετησε ολα μαζι στην ειδικη θεση (j). Είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί το φίλτρο άνθρακα παραδοσιακού τύπου, δεν πλένεται και δεν αναπαράγεται, η αντικατάστασή του να γίνεται κάθε 3-4 μήνες.
Инструкция по монтажу у эксплуатации Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Установка Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Выполните электрическое соединение с электросетью; при этом питание сети должно быть осуществлено лишь после завершения операции по установке. Подвесите вытяжку к несущей конструкции и проверьте надежность подвески – чтобы прицепить вытяжку к несущей конструкции частично заверните 4 шурупа (см. также опер. 12). Закрепите вытяжку в несущей конструкции 2-мя шурупами, которые служат также для выверки двух частей.
6. Светодиод сигнализации интенсивного режима работы. 7. Клавиша включения интенсивного режима работы. Мы рекомендуем применять интенсивную ступень при особо высокой концентрации дымов и запахов (например, когда в кухне жарят рыбу или продукты в большом количестве масла).
Уход Вставьте губчатый элемент угольного фильтра (i) в раму (h) и повторно установите подсобранный узел в гнездо (j). Возможно использовать угольный фильтр традиционного типа, не подлежащий промывке и регенерации, заменяемый каждые 3-4 месяца. Рама и угольный фильтр приварены друг к другу; поэтому рама, если она поставлена вместе с вытяжкой не дожна использоваться. Для установки, вставьте фильтр в соответствующее гнездо и закрепите его, действуя на соответствующие устройства.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. Внимание! Не используйте вытяжку без корректно смонтированной решетки ! ИЗБЕЖАЙТЕ использование вытяжки в качестве опорной плоскости, если это специально не указано. Данный прибор не подходит для пользования со стороны людей (в т.ч.
Návod na montáž a používání Výše uvedené instrukce musí být při montáži digestoře přísně dodrženy. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Instalace Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí.
11. Spodní díl digestoře přišroubujte pevně k nosné konstrukci, vycentrujte digestoř vzhledem k nosné konstrukci. 12. Pevně dotáhněte všechny 4 šrouby, které drží spodní díl digestoře. 13. U odtahové verze (13A) připojte druhý konec vzduchového potrubí na připravený vývod z místnosti. U filtrační verze (13F) se musí vzduchová rozbočka F nainstalovat do horní části nosné konstrukce digestoře a 4-mi šroubky připevnit na speciální držák.
• Led dole, na pravé straně, je-li rozsvícen a nebliká hlásí, že digestoř je připravena k fungování (pozice “čekání/stand by”), blikající LED vyznačuje, že je nastaven temporizátor zvolené rychlosti. Pozor! Ukazovatel saturování filtru s aktivním uhlíkem je normálně vypnut a k jeho aktivaci: dejte digestoř do pozice OFF (zhasnutý displej) stiskněte současně po 3 vteřiny tlačítka C a G.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Výměna žárovek Obr. 3 Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. Filtr se musí každé 2 měsíce (anebo jestliže systém vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu) vyčistit ručně v teplé vodě vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po vyčištění zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej nepoškodili.
Instrukcja montażu i obsługi Należy konsultować również rysunki z oznaczeniami literowymi, zawarte na stronach początkowych. Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia, należy trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym podręczniku. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek niezgodnej z instrukcją, podaną w niniejszym podręczniku instalacji. Instalacja okapu Okap jest zaopatrzony w kołki zaczepu odpowiednie do większości ścian i sufitów.
12. Zakręcić silnie cztery śruby, które mocują kratę do okapu. 13. W przypadku funkcji ssącej ( 13 A ) połączyć końcówkę rury wylotowej do urządzenia wylotowego mieszkania. W przypadku funkcji filtrującej ( 13 F ) zamontować deflektor F na kratę i przymocować za pomocą czterech śrub do odpowiedniej skrzynki, połączyć na końcu rurę wypustu do pierścienia łączącego miejsce na deflektorze. 14.
W przypadku ewentualnych niezgodności w funkcjonowaniu przed zwróceniem sią do punktu napraw odłączyć przez conajmniej pięć sekund urządzenie od zasilania elektrycznego wyciągając wtyczkę z gniazdka i połączyć ponownie. W przypadku gdy nieprawidłowości w działaniu powtórzą się zwrócić sią do punktu napraw. Funkcjonowanie okapu Model z przyciskami A. Przycisk OFF – wyłączony (wyświetlacz wyłączony) / Stand by – w gotowości (dioda na wyświetlaczu zapalona) – przytrzymać przycisk, aby wybrać żądaną funkcję.
W przywadku nieprawidłowego funkcjonowania okapu, należy wyłączyć urządzenie z zasilania elektrycznego przez przynajmniej 5 sekund, po czym ponownie podłączyć. Jeżeli nieprawidłowości nie ustąpią, należy zwrócić się do serwisu technicznego. Uwaga! Przed wyłączeniem okapu z zasilania elektrycznego, należy nacisnąć przycisk A. Wymiana lampek Rys. 4 Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci zasilania energią elektryczną.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Przestrogi Nie należy nigdy używać okapu, jeżeli kratownica nie jest prawidłowo zamontowana! Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia, chyba, że jest to wyraźnie podane.
Felszerelési és használati utasítás Tanulmányozza az első oldalakon szereplő ábrákat is, melyeknek betűjelei a magyarázó szövegben is megtalálhatók. Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Felszerelés Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el.
12. Erősen húzza meg az elszívót a tartórácshoz rögzítő 4 csavart. 13. Kivezetett üzemmód esetén (13A) a kivezető cső másik végét a lakásból kivezető szerelvény csatlakozócsonkjához kell kötni. Keringtetett üzemmód esetén (13F) szerelje az F deflektort a tartórácsra és rögzítse 4 csavarral a megfelelő kengyelre, végül kösse a kivezető csövet a deflektoron elhelyezett csatlakozó gyűrűre. 14. Helyezze a rögzítőhoroggal ellátott csavaranyákat az alsó és felsőkürtőkbe a négyszögű füleknek megfelelpen.
A zsírszűrő elmosása után mintegy 3 másodpercen keresztül nyomja le az A billentyűt. Az F betű eltűnik a kijelzőről. • Az, hogy szükséges-e a szénfilter cseréje (szénfilter telítettség jelzője - a kijelzőn a C betű jelenik meg). A szénfilter cseréje után után mintegy 3 másodpercen keresztül nyomja le az A billentyűt. • A C betű eltűnik a kijelzőről.
Zsírszűrő filter Égőcsere ábra 2 Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere - ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot (B).
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta. Figyelmeztetés Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség.
Monterings- och bruksanvisningar Konsultera även bilderna i början av manualen med de bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten. Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Montering Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta typer av väggar/tak.
12. Dra åt de 4 skruvarna som fixerar stativet vid fläkten ordentligt. 13. I det fall fläkten fungerar som utsugningsversion (13A) skall den andra änden på avledningsröret anslutas till bostadens evakueringsanordning. I det fall fläkten fungerar som filterversion (13F), skall en luftavledare F monteras på stativet och fixeras med 4 skruvar på den särskilda bygeln, därefter ansluts avledningsröret till anslutningsringen på luftavledaren. 14.
I det fall eventuella funktionsstörningar uppstår skall den elektriska anslutningen kopplas ifrån under minst 5 sekunder genom att kontakten dras ur innan servicetjänst kontaktas. Om funktionsstörningen fortsätter, kontaktas servicekontoret. D. Modell med tryckknappspanel B A E A D C B C D A. B. ON/OFF-strömbrytare för belysning. ON/OFF-strömbrytare för hastighetsval 1 (vid små mängder ånga och matos) B+C. Hastighetsval 2 (vid medelstora mängder ånga och matos) B+D.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska servicekontoret. Fettfilter Fig. 2 Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Návod na použitie a montáž Pozrieť sa aj na obrázky na prvých stranách s orientačnými abecednými bodmi uvedenými vo vysvetlovacom texte. Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Montáž Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov.
11. Upevniť odsávač pary na opornú štruktúru s dvoma skrutkami, ktoré slúžia aj na sústredenie obidvoch časti do stredu. 12. Definitívne zaskrutkovať 4 skrutky, ktoré upevňujú opornú štruktúru k odsávaču pary. 13. V prípade odsávacej činnosti (13A), napojiť druhý koniec odsávacej trubice k odvodovému zariadeniu budovy.
V prípade možných nepravidelností počas činnosti odsávača pary, skôr ako sa obrátite na odborný servis, odpojte zariadenie aspoň na 5 secúnd z elektrickej siete vytiahnutím zástrčky a znovu sa napojte. V prípade, že by nepravidelnosti v činnosti zotrvávali, obrátiť sa na servis odbornej asistencie. D. -Display ukazuje: • Rýchlosť (1-2-3-P), • Nevyhnutnosť čistenia tukových filtrov (ukazovateľ nasýteľnosti tukových filtrov – na displayi sa objaví písmeno F).
Protitukový filter Výmena žiaroviek Obr. 2 Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť), nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom. Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Upoyornenia Nepouzívať nikdy odsávač pary bez správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná polocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené. Nie je vhodné, aby toto zariadenie bolo užívané osobami (vrátane detí) so zníženou senzorickou, fizickou a psychickou schopnosťou alebo s nedostatočnou skúsenosťou a znalosťou, iba za predpokladu, že sa im dá predstava alebo poučenie, týkajúce sa chodu zariadenia, prostredníctvom osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť.
LI15YF Ed.