Installation Instructions

HACCP MODULE / DONGLE BTLE 5.0 AIR
www.eliwell.com
9IS64815.00
07 - 2021
03/08
NOTICE / AVVISO / AVISO / HINWEIS / AVIS / УВЕДОМЛЕНИЕ
UNINTENDED EQUIPMENT OPERATION DUE TO ELECTROSTATIC DISCHARGE OR
DURING INSTALLATION
Keep the device in the protective packaging until ready for installation.
When handling sensitive equipment, use an earthed protective device against
electrostatic discharge.
Before handling the device, always discharge the static electricity from the body by
touching an earthed surface or type-approved antistatic mat.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
FUNZIONAMENTO ANOMALO DELL’APPARECCHIATURA DOVUTO A DANNI
PROVOCATI DA SCARICHE ELETTROSTATICHE O DURANTE IL MONTAGGIO
Conservare l’apparecchiatura nell’imballo di protezione no a quando non si è pronti
per l’installazione.
Quando si maneggiano apparecchiature sensibili, usare un dispositivo di protezione
dalle scariche elettrostatiche collegato a una messa a terra.
Prima di maneggiare l’apparecchiatura, scaricare sempre l’elettricità statica dal corpo
toccando una supercie messa a terra o un tappetino antistatico omologato.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare danni alle apparecchiature.
FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL APARATO DEBIDO A DAÑOS PROVOCADOS
POR DESCARGAS ELECTROSTÁTICAS O DURANTE EL MONTAJE
Conserve el aparato en el embalaje de protección hasta que esté preparado para su
instalación.
Cuando se manejan aparatos sensibles, use un dispositivo de protección de las
descargas electrostáticas conectado a una toma de tierra.
Antes de manejar el aparato, descargue siempre la electridad estática del cuerpo
tocando una supercie con toma a tierra o una alfombrilla antiestática homologada.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
UNBEABSICHTIGTER GERÄTEBETRIEB INFOLGE SCHÄDEN DURCH
ELEKTROSTATISCHE ENTLADUNG ODER WÄHREND DER MONTAGE
Lagern Sie das Gerät in seiner Schutzverpackung bis kurz vor der Installation.
Verwenden Sie beim Umgang mit empndlichen Geräten eine geerdete
Schutzeinrichtung gegen elektrostatische Entladungen.
Leiten Sie die elektrostatische Elektrizität vor der Berührung des Geräts stets ab,
indem Sie eine geerdete Oberäche oder eine zugelassene Antistatikmatte berühren.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Sachschäden zur Folge haben.
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL CONSÉCUTIVE À DES
DOMMAGES CAUSÉS PAR DES DÉCHARGES ÉLECTROSTATIQUES OU DURANT
LE MONTAGE
Conserver l'appareil dans l'emballage de protection jusqu'au moment de son
installation.
Lors de la manipulation d'appareils sensibles, porter un dispositif de protection contre
les décharges électrostatique relié à la terre.
Avant de manipuler l'appareil, décharger l'électricité statique accumulée par le corps
en touchant une surface mise à la terre ou un tapis antistatique homologué.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer des dommages matériels.
НЕПРАВИЛЬНАЯ РАБОТА ОБОРУДОВАНИЯ ИЗ-ЗА ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКОГО
РАЗРЯДА ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ
Храните прибор в защитное упаковке до готовности к его установке.
При работе с чувствительными элементами используйте заземленные защитные
устройства от электростатического разряда.
Всегда снимайте статический разряд с себя касанием к заземленной поверхности
или электростатического коврика перед касанием к прибору.
Несоблюдение этих инструкций может привести к повреждению
оборудования.
DIMENSIONS / DIMENSIONI / DIMENSIONES / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / РАЗМЕРЫ
3
4
2
1
mm - in.
мм - дюйм
20 - 0.79
45.1 - 1.78
45.1 - 1.78
1x Ø 4 - 0.16
en
1 - TTL Connection towards instruments;
2 - Hole for accessing the Password reset button
(see ‛Password reset procedure’).
3 - Operating LED;
4 - Fixing hole. Use screws with nominal diameter of:
3.9...4.2 mm (0.15...0.17 in.).
it
1 - Connessione TTL verso strumenti;
2 - Foro di accesso al pulsante di reset password
(vedere "Procedura reset password").
3 - LED di funzionamento;
4 - Foro di fissaggio. Usare viti con diametro nominale di:
3,9...4,2 mm (0,15...0,17 in.).
es
1 - Conexión TTL hacia los instrumentos;
2 - Orificio de acceso a la tecla para restablecer la contraseña
(ver "Procedimiento reset contraseña").
3 - LED de funcionamiento;
4 - Orificio de fijación del tornillo. Utilizar tornillos de un ø nominal
de 3,9...4,2 mm (0,15...0,17 in.).
de
1 - TTL-Anschluss zu den Geräten;
2 - Bohrung für den Zugang zur Passwort-Resettaste
(siehe "Reset des Passworts").
3 - Betriebs-LEDs;
4 - Schrauben-Fixierbohrung. Verwenden Sie Schrauben mit Nenndurchmesser
3,9...4,2 mm (0,15...0,17 in.).
fr
1 - Connexion TTL vers les outils;
2 - Trou d’accès au bouton de réinitialisation du mot de passe
(voir « Procédure de réinitialisation du mot de passe »).
3 - LED de fonctionnement;
4 - Trou de fixation de la vis. Utiliser des vis ø nominal de
3,9...4,2 mm (0,15...0,17 in.).
ru
1 - TTL порт для подключения к прибору;
2 - Отверстие доступа к кнопке сброса пароля
(смотрите “Процедура сброса пароля”).
3 - Индикатор работы;
4 - Крепежное отверстие. Используйте шурупы с диаметром ø
3.9...4.2 мм (0.15...0.17 in.).