Betriebsanleitung Seitenkanal-Vakuumpumpen O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für folgende mehrstufige Seitenkanal-Vakuumpumpen: SMV 160, SMV 300 und SMV 500. Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 180, 300 und 470 m3/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des Saugvermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 561.
O B Q Handhabung und Aufstellung (Bild bis ) In betriebswarmem Zustand können die Oberflächentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70° C ansteigen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden. Vakuum-Regulierventil (C), Vakuummeter (Y), Fettschmierstellen (L) und Filtergehäuse (S) müssen leicht zugänglich sein. Die Kühlluft-Eintritte (E) und die Kühlluft-Austritte (F) müssen mindestens 20 cm Abstand zu benachbarten Wänden haben. Austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden.
L M L L Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer Pumpe durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile).
3. Kühlung (Bild und ) Bei starkem Staubanfall können sich die Luftschlitze für die Kühlluft-Austritte (F) im Schutzgitter (G1) bzw. die Zwischenräume (E1) der Kühlrippen zusetzen. Die Reinigung kann nach Abnehmen der Abdeckbleche (G2) und (G3) durch Ausblasen erfolgen. 4. Kupplung (Bild ) Je nach Arbeitsbedingungen unterliegen die Kupplungsgummis (k) einem Verschleiß und sollten von Zeit zu Zeit überprüft werden.
Operating Instructions Side channel vacuum pumps O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Pump ranges These operating instructions concern the following multi-stage side channel vacuum pumps: SMV 160, SMV 300 and SMV 500. The vacuum capacities at atmosphere are 180, 300 and 470 m3/hr operating on 50 cycles. For pumping curves which show capacity against vacuum, refer to data sheet D 561.
O B Q Handling and Setting up (pictures to ) Pumps that have reached operating temperature may have a surface temperature at position (Q) of more than 70° C. WARNING! Do Not Touch. Vacuum regulating valve (C), vacuum gauge (Y), greasing points (L) and filter housing (S) should be easily accessible. The cool air entry (E) and the cool air exit (F) must have a minimum distance of 20 cm from any obstruction. The discharged cool air must not be recirculated.
L M L L Maintenance and Servicing When maintaining these units and in other situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation. Do not carry out maintenance to a pump that is at its normal operating temperature as there is a danger from hot parts.
3. Cooling (pictures and ) The air slots for the cooling air exits (F) in the grill (G1) or the space between the cooling fins (E1) may become clogged by dust. They can be cleaned, by blowing out with compressed air, after removing the cover plates (G2) and (G3). 4. Coupling (picture ) The coupling rubbers (k) are wearing parts and should be checked regularly. When the coupling rubbers are worn this can be detected by a knocking sound when the blower is started.
Instruction de service Pompe à vide à canal latéral O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Séries Cette instruction de service concerne les pompes à vide à canal latéral multi-étagées suivantes: SMV 160, SMV 300 et SMV 500. Le débit effectif à la pression atmosphérique est de 180, 300 et 470 m3/h en 50 Hz. Les courbes de débits sont données sur la fiche technique D 561.
O B Q Maniement et implantation (photos à ) Pour une pompe en fonctionnement normal, les températures de surface pour les éléments (Q) peuvent dépasser les 70°C. Il faut éviter tout contact avec ces parties. La valve de réglage (C), le vacuomètre (Y), les graisseurs (L) et le carter filtre (S) doivent être facilement accessibles. Les entrées (E) et les sorties (F) d'air de refroidissement doivent être séparées des parois environnantes d'au moins 20 cm.
L M L L Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur une pompe à température de fonctionnement (risque de blessure par des éléments chauds).
3. Refroidissement (photos et ) En cas de forte présence de poussière, les fentes pour le refoulement d‘air (F) de la grille (G1), ou les espaces (E1) des ailettes, peuvent se colmater. Le nettoyage s‘effectue par soufflage d‘air après avoir défait les grilles de protection (G2) et (G3). 4. Accouplement (photo ) Selon les conditions de travail, les caoutchoucs d’accouplement (k) sont soumis à une usure et doivent être vérifiés de temps à autre.
Istruzioni di servizio Pompe per vuoto a canali laterali O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Esecuzioni Queste istruzioni di servizio sono relative a pompe per vuoto a canali laterali multistadio: SMV 160, SMV 300 e SMV 500. La portata ad aspirazione libera è rispettivamente di 180, 300 e 470 m3/h a 50 Hz. Il foglio dati D 561 riporta la relazione tra portata e pressione d’aspirazione.
O B Q Sistemazione e ubicazione (Fig. da a ) Durante il funzionamento le temperature dei componenti (Q) possono superare i 70°C. Evitare quindi ogni contatto. La valvola di regolazione vuoto (C), il vacuometro (Y), gli ingrassatori (L) e scatola filtro (S) devono essere facilmente accessibili. Gli ingressi aria fredda (E) e le uscite (F) devono distare almeno 20 cm dalle pareti più vicine. L’aria espulsa non deve essere riaspirata .
L M L L Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale onde evitare reinserimenti. Non effettuare la manutenzione a soffiante calda (pericolo di ustioni per contatto con parti calde della macchina). In caso di trasporto di gas e vapori combustibili o aggressivi con esecuzioni speciali si devono osservare le norme di sicurezza XI 1. 1.
3. Raffreddamento (Fig. e ) In presenza di molta polvere le feritorie di uscita dell'aria calda (F) nella griglia di protezione (G1) e gli spazi intermedi (E1) delle alette di raffreddamento possono risultare intasate. La pulizia può essere effettuata tramite soffio d’aria compressa dopo aver tolto il coperchio (G2) e (G3). 4. Giunto (Fig. ) In base alle condizioni di funzionamento i giunti in gomma (k) sono soggetti ad usura e devono quindi essere controllati periodicamente.
Driftsvejledning Sidekanalvakuumpumper O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Typer Denne driftsvejledning omfatter følgende flertrins sidekanalvakuumpumper: SMV 160, SMV 300 og SMV 500. Kapaciteten ved fri indsugning er: 180, 300 og 470 m3/h ved 50 Hz. Ydelse afhængigt af vakuum er vist i datablad D 561. Beskrivelse Sidekanalvakuumpumpen SMV arbejder efter det dynamiske princip med berøringsfrie roterende løbehjul, og kræver derfor kun minimal service.
O B Q Håndtering og opstilling (billede til ) I driftsvarm tilstand kan overfladetemperaturen ved delene (Q) overstige 70 °C, og berøring skal derfor undgås. Af hensyn til service og kontrol skal vakuumreguleringsventil (C), vakuummeter (Y), smørenipler (L) og filterhus (S) være let tilgængelige. Ved installation skal der mindst være 20 cm til nærmeste væg ved køleluftstilgang (E) og køleluftsafgang (F).
L M L L Vedligehold og service Når der skal foretages vedligehold eller service, må sidekanalvakuumpumpen ikke være tilsluttet elektrisk! Udfør ikke service på driftsvarm vakuumpumpe! Ved befordring af brændbare, eksplosive eller aggressive gasarter og dampe med specialudførelser, skal sikkerhedsinstruktion XD 1 følges. 1. Smøring (billede ) Lejerne ved de enkelte trin skal smøres for hver 6.000 driftstimer ved 50 Hz og for hver 5.
3. Køling (billede og ) Hvis der er meget støv, kan luftslidserne for køleluftsafgang (F) i beskyttelsesgitter (G 1) hhv. mellemrum (E1) ved køleribber blive stoppede. Rensning med trykluft kan ske efter at kappe (G 2) og (G3) er fjernet. 4. Kobling (billede ) Alt efter arbejdsbetingelserne bliver koblingsgummi (k) udsat for slid, og de skal derfor kontrolleres med jævne mellemrum. Defekt eller slidt koblingsgummi bemærker sig ved en slagagtig lyd, når vakuumpumpen startes.
Bedieningsvoorschrift Zijkanaal - Vacuümpomp O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Uitvoering Dit bedieningsvoorschrift geldt voor de volgende meerstraps Zijkanaal-vacuümpompen: SMV 160, SMV 300 en SMV 500. De capaciteit bij vrije aanzuiging bedraagt 170, 300 en 470 m3/h bij 50 Hz. Het verband tussen de volume stroom en de onderdruk word weergegeven op het gegevensblad D 561.
O B Q Bediening en opstelling (figuur , en ) In bedrijfswarme toestand kunnen de temperaturen aan het oppervlak van de pompdelen (Q) boven 70°C stijgen. Aanraking hiervan vermijden. Vacuümregelventiel (C), vacuümmmeter (Y), vetsmeernippel (L) en filterhuis (S) moeten makkelijk toegankelijk zijn. De koellucht inlaat (E) en de koellucht uitlaat (F) moeten minstens 20 cm van de dichtsbijzijnde wand afblijven. Uitgeblazen koellucht mag niet weer worden aangezogen.
L M L L Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen door bewegende of spanningvoerende delen gevaar lopen, moet de blower door het loskoppelen van de stekker of het uitschakelen van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen, worden gestopt. Onderhoud niet uitvoeren aan een bedrijfswarme blower (gevaar op verwondingen door hete machinedelen). Het verpompen van brandbare gassen is alleen toegestaan als alle hiervoor geldende veiligheids voorschriften XN 1 opgevolgd zijn.
3. Koeling (figuur en ) Bij veel stof in de omgeving kunnen de luchtsleuven van de uitblaasopening (F) in omkasting (G1) en/of de tussenruimten (E1) van de koelribben vervuilen. Reinigen is mogelijk nadat de beschermplaten (G2) en (G3) weggenomen zijn. Nu is het mogelijk de koelribben schoon te blazen. 4. Koppeling (figuur ) Al naar gelang de bedrijfsomstandigheden zijn de koppelingsrubbers (k) aan slijtage onderhevig en dienen daarom van tijd tot tijd gecontroleerd te worden.
Manual de Instruções Bombas de Vácuo de Canal Lateral O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Modelos Este manual de instruções abrange os seguintes modelos de bombas de vácuo de canal lateral em múltiplas etapas: SMV 160, SMV 300 e SMV 500. As capacidades de aspiração à pressão atmosférica são: 180, 300 e 470 m3/h operando a 50 ciclos. As curvas de capacidade em função da pressão podem ser observados na ficha técnica D 561.
O B Q Manuseamento e Fixação (figura a ) Os ventiladores podem atingir uma temperatura de serviço superior a 70° C no ponto (Q). Aviso! Não tocar. A válvula de regulagem do vácuo (C), calibrador do vácuo (Y), pontos de lubrificação a massa (L) e caixa de filtros (S) devem estar fácilmente acessíveis. As entradas de ar para refrigeração (E) e as saídas de refrigeração (F) devem ter uma distância mínima de 20 cm de qualquer obstrução.
L M L L Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compressor/bomba de vácuo quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor. A menos que o bomba de vácuo esteja completamente montado e fechado, este não pode ser posto em marcha. Nunca intervenha num compressor/bomba de vácuo que esteja ainda quente ou na temperatura de funcionamento.
3. Refrigeração (figura e ) s5 m Havendo grande quantidade de pó, as aberturas de ar para saída de ar de refrigeração (F) na grade protectora (G1) ou os intervalos (E1) das aletas de refrigeração podem ficar tapados. Para os limpar, tirar as chapas de cobertura (G2) e (G3) e remover o pó por meio de sopro. 4. Engrenagem (figura ) As borrachas de engrenagens (k) estão sujeitas a desgaste dependente das condições de trabalho, pelo que devem ser controladas de tempos a tempos.
Instrucciones de Uso Bombas de vacío de canal lateral O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Rangos de bomba Estas instrucciones de funcionamiento son aplicables a las bombas de vacío de canal lateral de varios niveles siguientes: SMV 160, SMV 300 y SMV 500. Las capacidades de vacío en la atmósfera son 180, 300 y 470 m3/h funcionando a 50 ciclos. Para curvas de bombeo que muestren capacidad contra el vacío, consulte la hoja de datos técnicos.
O B Q Manejo y preparación (dibujos a ) Las bombas que hayan alcanzado la temperatura de funcionamiento pueden tener una temperatura de superficie en la posición (Q) de más de 70ºC. ¡ADVERTENCIA! No tocar. La válvula de regulación de vacío (C), el manómetro (Y), los puntos de engrase (L) y el alojamiento del filtro (S) deben ser fácilmente accesibles. La entrada de aire frío (E) y la salida de aire frío (F) deben encontrarse a una distancia mínima de 20 cm de cualquier obstáculo.
L M L L Mantenimiento y servicio Cuando se realiza el mantenimiento de estas unidades y se producen situaciones en las que el personal puede resultar dañado por las piezas móviles o por las piezas con corriente eléctrica, la bomba debe aislarse desconectando totalmente el suministro eléctrico. Es obligatorio que la unidad no pueda reencenderse durante la operación de mantenimiento.
3. Refrigeración (dibujos y ) s5 m Las ranuras de aire para las salidas de aire refrigerante (F) de la rejilla (G1) o el espacio que separa las aletas de refrigeración (E1) puede quedarse obstruido por el polvo. Pueden limpiarq n se soplándolos con aire comprimido, después de quitar las cubiertas protectoras (G2) y (G3). 4. Acoplamiento (dibujo ) Las gomas de acoplamiento (k) son piezas que se deterioran y deben revisarse regularmente.
Drift- och skötselinstruktioner Sidkanalvakuumpump O SMV C Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Ausführungen Utförande Denna drift- och skötselinstruktion gäller för följande flerstegs sidkanalvakuumpumpar: SMV 160, SMV 300 och SMV 500. Kapaciteten vid fri insugning är 180, 300 och 470 m3/h vid 50 Hz. Kapaciteten vid de olika vakuumnivåerna visas på datablad D 561. Beskrivning Sidkanalvakuumpumpar SMV, arbetar efter den dynamiska principen med beröringsfria löphjul.
O B Q Handhavande och montering (bild till ) I driftsvarmt tillstånd kan yttertemperaturen vid delarna (Q) överstiga 70°C, och beröring skall därför undvikas. Vakuumreglerventil (C), vakuumeter (Y), smörjställen (L) och filterhus (S) måste vara lättillgängligt. Kylluftsingång (E) och kylluftsavgång (F) måste ha ett fritt utrymme om minst 20 cm till närmaste vägg. Avgående kylluft får ej sugas in igen.
L M L L Underhåll och service När underhåll eller service skall utföras, får vakuumpumpen ej vara ansluten till elnätet. Utför inte service förrän pumpen har kallnat. Vid transport av brännbara, aggressiva gaser eller ångor (endast tillåtet med maskin i specialutförande) skall säkerhetsföreskrift XS 1 beaktas. 1. Smörjning (bild ) Kullagerna i pumpstegen skall varje 6.000 driftstimmar vid 50 Hz och varje 5.
3. Kylning (bild och ) Är pumpen monterad till ett utrymme med mycket smuts och damm, kan slitsarna för kylluftsavgång (F) i skyddsgitter (G1) samt kylflänsarna vid (E1) sättas igen. Rengöring sker genom att ta bort plåtarna (G 2) och (G3) och sedan renblåsa. 4. Koppling (bild ) Allt efter arbetsbelastningen blir kopplingsgummin (k) utsatta för slitage och måste därför regelbundet kontrolleras. Detta visar sig genom att ett metalliskt ljud uppstår, när pumpen startas.
Käyttöohje Sivukammiopuhaltimet alipainekäytölle O C SMV Y SMV 160 N SMV 300 SMV 500 F F A E F E M E E S E Puhallinmallit Tämä käyttöohje on voimassa monivaiheisille sivukammiopuhaltimille: SMV 160, SMV 300 ja SMV 500. Nimelliskapasiteetit ovat 50 Hz:llä 180, 300 ja 470 m3/h. Maksimipainearvot on ilmoitettu puhaltimen tyyppikilvessä (N). Pumppauskäyrät käyttöpaineillapaineilla on esitetty erittelylehdellä D 561. Laitekuvaus Kaikki SMV mallit toimivat dynaamisen puristamisen periaatteella.
O B Q Käyttö ja asennus (kuvat - ) Puhaltimen käydessä normaalissa käyntilämpötilassa on kompressorin pintalämpötila kohdassa (Q) yli 70 °C. VAROITUS; Älä koske. Alipaineensäätöventtiilin (C), alipainemittarin (Y), voitelupisteiden (L) ja liitäntäkotelon (S) eteen on jätettävä vähintään 400 mm vapaa tila. Jäähdytysilman sisäänoton (E) ja ulospuhalluksen (F) eteen on jätettävä vähintään 200 mm:n vapaa tila. Lämmenyttä jäähdytysilmaa ei saa kierättää uudelleen laitteen jäähdytykseen.
L M L L Huolto ja korjaus Ennen puhaltimelle tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta ja laite on paineeton ja jäähtynyt. Puhaltimen mahdollinen käynnistyminen on estettävä huolto/ korjaustoimepiteiden ajaksi. Räjähtävien tai leimahtavien kaasujen pumppaukseen saa käyttää vain erikoimalleja huomioimalla turvaohjeet XT 1. 1. Voitelu (kuva ) Laakerit voidellaan 6000 käyttötunnin -> 50 Hz ja 5000 käyttötunnin -> 60 Hz välein tai vähintään kerrran vuodessa.
3. Jäähdytys (kuvat ja ) Ulospuhallussälikön (F) jäähdytinritilä(G1) tai jäähdytinkennot (E1) saattaa tukkeentua pölystä ja liasta. Puhdistus voidaan suorittaa paineilmalla kun osat (G2 ) ja ( G3 ) on irroitettu. 4. Kytkin (kuva ) Kytkinkumit (k) ovat kuluvia osia, jotka on tarkastettava säännöllisesti. Kuluneet kytkinkumit aiheuttavat laitetta käynnistettäessä ”napsahtavan” äänen. Kytkinkumien rikkoontuminen saattaa aiheuttaa jopa puhaltimen akselin vaurioitumisen.