IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Deze naaimachine is uitsluitend bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik. De machine is geen speelgoed. Laat kinderen niet met de machine spelen. De machine is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of mensen met een geestelijke beperking zonder supervisie. Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moet u altijd de volgende algemene veiligheidsmaatregelen in acht nemen. Lees alle instructies voordat u de machine gebruikt.
TABLE OF CONTENTS Machine Parts and Functions Part Names ................................................................................... 6 Standard Accessories ................................................................... 8 Extension Table (Storage Box) .................................................. 10 Free Arm .................................................................................... 10 Presser Foot Lever and Additional Presser Foot Clearance ....
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES Composants et fonctions de la machine Maschinenteile und Funktionen Dénomination des composants ................................................... 7 Accessoires standard ................................................................. 9 Rallonge de table (boîte de rangement d'accessoires) ............ 11 Bras libre ....................................................................................
2 1 3 4 5 20 Machine Parts and Functions 6 7 Part Names 8 9 19 10 18 17 16 11 12 13 14 15 21 22 23 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
Composants et fonctions de la achine Maschinenteile und Funktionen Dénomination des composants Teilebezeichnungen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. Obere Abdeckung 2. Designübersicht 3. Spulspindel 4. Spulenträger (groß) 5. Spulenfadenabschneider 6. Spulerspindel 7. Spuleranschlag 8. LCD-Berührungsbildschirm 9. Fadenabschneidertaste 10. Start-/Stopptaste 11. Freistellknopf für Greiferplatte 12. Anstecktisch (Zubehörfach) 13. Greiferplatte 14. Stichplatte 15. Eingebauter Einfädler 16.
1 2 Standard Accessories 3 1. Bobbins 2. Lint brush 3. Additional spool pin 4. Spool pin felt 5. Spool stand 6. Spool holder (large) 7. Spool holder (small) 8. Scissors 9. Screw key 10. Screwdriver 11. Set of needles 12. Standard hoop – A (with template) 13. Large hoop – B (with template) 14. Power supply cord 15. Instruction Manual 16. Template sheets 17. Built-in design menu sheet 18.
Acessoires standard Serienmäßiges Zubehör 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 1. Spulen 2. Staubpinsel 3. Zusätzliche Spulspindel 4. Garnrollenfilz 5. Garnrollenständer 6. Garnrollenhalter (groß) 7. Garnrollenhalter (klein) 8. Schere 9. Schraubenschlüssel 10. Schraubenzieher 11. Nadelsatz 12. Stickring A (mit Schablone) 13. Großer Stickring-B (mit Schablone) 14. Netzkabel 15. Gebrauchsanleitung 16. Schablonenblätter 17. Menüblatt für eingebaute Designs 18.
Extension Table (Storage Box) Most accessories are stored inside the extension table. To Open: Pull cover towards you. Lift out the packet of accessories. Free Arm Remove the extension table to access the free arm. To Remove: Lift out extension table away from the machine, as shown. NOTE: Always embroider with the extension table attached unless using optional free arm hoop C. See page 92. To Attach: Place tabs over slots and push down on table.
Rallonge de table (boîte de rangement d'accessoires) La plupart des accessoires sont rangés dans la rallonge de table. Ouverture : Tirer le couvercle vers soi. Soulever l'assortiment d'accessoires. Bras libre Anstecktisch (Zubehörfach) Das meiste Nähzubehör ist im Anstecktisch untergebracht. Öffnen: Ziehen Sie den Deckel auf sich zu. Nehmen Sie das Zubehörpaket heraus. Freiarm Entfernen Sie den Anstecktisch, um den Freiarm zu nutzen. Retirer la rallonge de table pour accéder au bras libre.
Adjusting the Needle Thread Tension Align the number 2 on the tension dial with the setting mark q. Balanced thread tension: q 3 2 1 A small portion of needle thread should appear on the underside of the fabric. When adjusting needle thread tension, the higher numbers tighten, the lower numbers loosen. • Tension is too tight The bobbin thread shows through on the topside of the fabric. q Turn the dial to a lower number to loosen the needle thread tension.
Réglage de la tension du fil d'aiguille Einstellen der Oberfadenspannung Aligner le chiffre 2 du cadran de tension sur le repère de réglage q. Richten Sie die Nummer 2 auf dem Fadenspannungsregler auf die Einstellungsmarkierung q aus. Tension de fil équilibrée : Ausgeglichene Fadenspannung: Une petite partie du fil d'aiguille doit apparaître sur l'envers du tissu. Ein kleiner Teil des Oberfadens sollte auf der linken Stoffunterseite erscheinen.
Getting Ready to Embroider Connecting Machine to Power Supply Always use the power supply cord that came with the machine. q To connect machine to power supply, turn off the power switch q. Insert machine plug w into the machine and the power supply plug e into the wall socket. N O w Your machine may come equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug reduces the risk of electrical shock. This plug is intended to fit into a polarized outlet.
Préparation des travaux de broderie Branchement de la machine sur l'alimentation électrique Toujours utiliser le cordon d'alimentation fourni avec la machine. Avant de brancher la machine sur secteur, placer l'interrupteur d'alimentation q en position « O ». Insérer la fiche de la machine w dans la machine et la fiche d'alimentation e dans la prise murale. Vorbereitungen zum Sticken Anschluss der Maschine an den Netzstrom Benutzen Sie immer nur das mit der Maschine mitgelieferte Netzkabel.
IMPORTANT: Before turning on your machine, clear your table surface of anything that might obstruct the carriage movement. If your machine is in a cabinet, check that the machine is even or above the cabinet surface. (The carriage could possibly hit the cabinet and disturb the sewing result.) TURN ON THE POWER SWITCH. NOTE: After turning on the machine there is approximately a six second delay before the LCD Touch Screen becomes visible. (This is the required boot up time and is not a malfunction.
IMPORTANT : Avant d'allumer votre machine, libérez la surface de votre table de tout ce qui pourrait gêner le mouvement du chariot. Si votre machine est dans une armoire, vérifiez qu'elle est au niveau de la surface du meuble ou au-dessus. (Le chariot pourrait heurter l'armoire et dégrader la qualité du résultat de couture.) METTRE L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION EN POSITION MARCHE.
LCD Touch Screen When the machine is turned on, the design selection window will appear on the LCD touch screen. NOTE: Only a light touch is required when making a selection on the LCD touch screen. Do not touch the surface of the screen with any hard or sharp object, such as pencils, pens, screwdrivers, etc. Design Selection Window Keys 1. Built-in designs There are 100 built-in designs. For an overview, see page 98. 2. Alphabets Three distinctive fonts – Gothic, Script and Cheltenham.
Écran tactile à cristaux liquides LCD-Berührungsbildschirm Lorsque l'on met la machine sous tension, la fenêtre de sélection des motifs s'affiche sur l'écran tactile à cristaux liquides. Bei eingeschalteter Maschine erscheint das Designauswahlfenster auf dem LCDBerührungsbildschirm. REMARQUE : Un léger appui sur une touche suffit pour effectuer une sélection sur l'écran tactile à cristaux liquides.
Mode Selection Window Keys Built-in Designs The mode key is displayed in the selection window no matter the category: built-in designs, alphabets, PC design cards, USB memory or edit. 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 2 3 4 Touch the “Mode” key. A Z 5 6 7 8 Mode 1 2 3 The mode selection window will open. 4 1. SET preference key You can program the machine to change the default settings to reflect your personal sewing style. See page 22. 2.
Touches de la fenêtre de sélection des modes La touche Mode apparaît dans la fenêtre de sélection, et ce quelle que soit la catégorie : motifs intégrés, caractères alphabétiques, cartes PC de motifs, clé de mémoire USB ou édition. Modusauswahlfenster-Tasten Die Nähmoduswähltaste wird unabhängig von der Kategorie im Auswahlfenster angezeigt: eingebaute Designs, Schriften, PC-Designkarten, USB Speicher oder Bearbeiten. Berühren Sie die Nähmoduswähltaste Appuyez sur la touche « Mode ».
SET Preference Keys Built-in Designs These functions can be set according to your preferences: screen contrast, sound volume, eco mode, inch/mm, adjust key position, set maximum embroidery speed, sewing light, thread selection, format and language. 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 2 3 4 A Z Touch the “Mode” key. 5 6 7 8 Touch the “SET” preference key to access and personalize the machine settings. Mode 1.
Touches des préférences de réglage SET Tasten für bevorzugte Einstellung Vous pourrez programmer ces réglages selon vos préférences : contraste de l'écran, volume sonore, mode Eco, pouces/mm, ajustement de la position des touches, réglage de la vitesse maximale de broderie, lampe de couture, sélection des fils, format et langue.
7 Key Position Adjustment 7. Adjust key positions If the touch keys in the LCD touch screen do not react to your touch, the keys may need to be adjusted or realigned. Yes Maximum speed setting 650spm SET + Touch the “Yes” key to open the key position adjustment window. Sewing Light Auto Thread Cutter ON Register OFF X The first of five black plus (+) symbols will appear. Touch the black symbols in the order that they appear. Key Position Adjustment PRESS MARK (+).
7. Ajustement de la position des touches Si les touches de l'écran tactile à cristaux liquides ne réagissent pas au toucher, il peut être nécessaire de les ajuster ou de les réaligner. 7. Justierung der Tastenpositionen Wenn die Tasten des LCD-Berührungsbildschirms nicht auf Ihre Berührung reagieren, müssen sie möglicherweise justiert oder neu ausgerichtet werden. Appuyez sur la touche « Oui » (yes) pour ouvrir la fenêtre d'ajustement de la position des touches.
11. Select thread brand Choose from three popular brands of embroidery thread. The default thread brand is Robison-Anton®. Touch the key that represents the brand of thread you use most commonly. The color code and name for that brand of thread will be displayed in the LCD screen after selecting a design.
11. Sélection de la marque de fil Choisissez parmi ces trois marques répandues de fil à broder. La marque de fil par défaut est RobisonAnton®. Appuyez sur la touche correspondant à la marque du fil que vous utilisez le plus couramment. Le code de couleur et le nom de cette marque de fil vont s'afficher sur l'écran à cristaux liquides lorsque vous choisirez un motif. 11. Garnmarke auswählen Sie haben die Auswahl zwischen drei gängigen Stickgarnmarken.
How to Access On Screen Information Built-in Designs 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 2 3 The LCD touch screen can show you information for these basic machine operations: changing needles, inserting the bobbin, threading the machine and winding the bobbin. 4 A Z 5 6 7 8 1. Touch the “Mode” key to open the mode selection window. Mode 1 2 2. Touch the “On Screen Information” key to open the index window.
Comment accéder aux informations à l'écran L'écran tactile à cristaux liquides peut vous présenter des informations sur les opérations de base de cette machine : changer d'aiguille, insérer la canette, enfiler le fil sur la machine et bobiner la canette. 1. Appuyez sur la touche « Mode » pour faire apparaître l'écran de sélection des modes.
Winding a Bobbin To remove bobbin, slide bobbin cover plate release button q to the right and lift away the bobbin cover plate w. q w Lift out the bobbin e. (Always use bobbin type supplied with machine.) e Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Attach the spool holder and press it firmly against the spool of thread.
Bobinage d'une canette Spulen Pour retirer la canette, faites coulisser le bouton d'ouverture du couvercle de canette q vers la droite et enlevez le couvercle de canette w. Zum Entnehmen der Spule schieben Sie den Knopf zum Freistellen der Greiferplatte q nach rechts und heben die Abdeckplatte w heraus. Soulevez la canette e pour la sortir de son logement. (Utilisez toujours le type de canette fourni avec la machine.) Nehmen Sie die Spule e heraus. (Verwenden Sie nur die mitgelieferte Spulenart).
q w Using both hand, pull thread towards left and insert thread into slit. q Pull the thread (dotted line in illustration) around the thread guides following the broken lines indicated on the machine q . 3 2 1 Pass the thread through the hole in the bobbin from inside to the outside. Place the bobbin on the bobbin winder spindle w. w Push bobbin winder spindle to the right. (The LCD touch screen will show a bobbin winding message.) Holding the free end of the thread, press the Start/Stop key.
À deux mains, tirez le fil vers la gauche et insérezle dans la fente. Ziehen Sie den Faden mit beiden Händen nach links und führen Sie ihn in den Schlitz ein. Tirez le fil (trait en pointillés sur l'illustration) autour des guide-fil en suivant les lignes interrompues q figurant sur la machine. Ziehen Sie den Faden (gepunktete Linie in der Abbildung) um die Fadenführungen und folgen Sie der durch die gestrichelte Linie angezeigten Fadenführung auf der Maschine q.
Inserting the Bobbin Place the bobbin in the bobbin case with the thread running counterclockwise. Guide the thread into notch q on the front side of the bobbin case. Hold the bobbin with your right hand and pull the thread to the left, through the tension spring blades. q w Continue pulling the thread lightly until the thread slips into notch w. Pull out about 15 cm (6") of thread. Replace the bobbin cover plate. Refer to the chart shown on the bobbin cover plate to check the threading.
Insertion de la canette Placez la canette dans la boîte à canette de telle sorte que le fil puisse se dérouler dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Guidez le fil dans l'encoche q à l'avant de la boîte à canette. Tenez la canette avec la main droite et tirez le fil vers la gauche en le passant entre les lames du ressort de tension. Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu'à ce qu'il s'engage dans l'encoche w. Dévidez environ 15 cm de fil. Remettez en place le couvercle de canette.
Threading the Machine Raise the presser foot with the presser foot lever. Hand turn the flywheel (always turn towards you) to bring the needle up to its highest position. q Using both hands, pull thread towards left and insert thread into slit q . Pull thread toward and around guide w . (Thread pathway is indicated on the machine with solid line.) 3 w 2 1 Guide the thread down right channel and around the thread holder e . e Pull the thread up the left channel to the take-up lever.
Enfilage de la machine Einfädeln der Maschine Relevez le pied presseur en actionnant son levier. Tournez le volant à la main (toujours vers vous) pour amener l'aiguille dans sa position la plus haute. Stellen Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel hoch. Drehen Sie das Handrad von Hand (immer auf Sie zu) und bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung. À deux mains, tirez le fil vers la gauche et insérez-le dans la fente q.
Built-in Needle Threader Hand turn the flywheel (always turn towards you) to bring the needle up to its highest position. Turn OFF the power switch. Lower the presser foot. Pull down the needle threader lever q as far as it will go. Hook w is automatically inserted into the needle eye. q w Bring the thread around guide e and under hook w. e w Slowly release the lever while holding the thread end and let the needle threader return to its original position.
Enfile-aiguille intégré Eingebauter Einfädler Tournez le volant à la main (toujours vers vous) pour amener l'aiguille dans sa position la plus haute. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Abaissez le pied presseur. Drehen Sie das Handrad von Hand (immer auf Sie zu) und bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung. Schalten Sie den Netzschalter AUS. Senken Sie den Nähfuß. Appuyez à fond sur le levier d'enfilage de l'aiguille q.
Drawing Up the Bobbin Thread Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. Hand turn the flywheel (always turn towards you) one full revolution. Draw up the needle thread together with a loop of bobbin thread. Pass the needle thread through the embroidery foot. Pull thread up and secure it into thread holder (located on front side of thread cutter) q and leave a small thread tail.
Installation du fil de canette Heraufholen des Unterfadens Relevez le pied presseur et maintenez le fil d'aiguille de la main gauche sans forcer. Heben Sie den Nähfuß an und halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand. Tournez le volant à la main (tournez toujours vers vous) d'un tour complet. Remontez le fil d'aiguille avec une boucle de fil de canette. Drehen Sie das Handrad von Hand (immer auf Sie zu) um eine volle Umdrehung. Ziehen Sie den Oberfaden mit einer Schlaufe des Unterfadens hoch.
Changing Needles Never use a bent or blunt needle, as it may cause skipped stitches or thread breakage. Defective needles can ruin the fabric. Always purchase good quality needles. Change needles often. q Turn OFF the power switch. Hand turn the flywheel to bring needle up to highest position. Lower the presser foot. Turn the needle clamp screw q counterclockwise to loosen. Remove the needle from the clamp.
Changement d'aiguille Auswechseln der Nadeln Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée, car la machine risque de sauter des points ou de casser le fil. Des aiguilles défectueuses peuvent endommager le tissu. Achetez toujours des aiguilles de bonne qualité. Changez souvent d'aiguille. Nähen Sie niemals mit einer stumpfen oder verbogenen Nadel, da sonst Stiche übersprungen werden könnten oder der Faden reißen könnte. Schadhafte Nadeln können den Stoff beschädigen.
Embroidery Hoops A e Hoop A The embroidery area is 126mm x 110mm (5" x 4 3/8"). Ideal for sewing many of the built-in designs and designs from optional PC design cards. q w Hoop B The embroidery area is 140mm x 200mm (5 1/2" x 8"). Use the generous dimensions of this hoop for large size designs or combine several designs or alphabets into one arrangement.
Cadres à broder Stickringe Cadre A La surface de broderie est de 126 x 110 mm. Ce cadre est tout indiqué pour broder bon nombre des motifs intégrés ainsi que les motifs provenant des cartes PC de motifs en option. Stickring A Der Stickbereich ist 126mm x 110mm groß. Ideal für das Sticken vieler eingebauter Designs und Muster von den optionalen PC-Designkarten. Cadre B La surface de broderie est de 140 x 200 mm.
e y t Templates Each hoop comes with a template to help you place your design where you want it on the fabric. STARTING POINT FOR MONOGRAMMING There are a variety of starting points visible on the template. Find the one that is appropriate for your machine/design. STARTING POINT FOR MEMORY CARDS ( FROM No.102 ) STARTING POINT FOR MEMORY CARDS ( FROM No.1001 ) q Starting point for built-in and PC w w r e q r t design cards. Starting point for alphabets with horizontal placement.
Patrons Schablonen Chaque cadre est livré avec un patron pour vous aider à placer votre motif là où vous le voulez sur le tissu. Jeder Stickring verfügt über eine Schablone, die Ihnen dabei hilft, das Design auf die gewünschte Stelle auf dem Stoff zu positionieren. Sur le patron figure toute une variété de points de départ. Déterminez celui qui correspond à votre machine ou à votre motif. Auf der Schablone sind verschiedene Ausgangspunkte zu sehen.
e Fit the template e into the inner hoop. (L and R markings on the inner hoop should be visible.) Place the inner hoop and template over the fabric, matching the centerlines. R L R L Place the outer hoop on a flat surface. Position inner hoop, template and fabric over the outer hoop. Set inner hoop into outer hoop and slightly tighten the hoop tightening screw r. Gently pull fabric taut in hoop, respecting the fabric grain (vertical and horizontal). Check fabric and template centerlines.
Posez le patron e dans le cadre intérieur. (Les repères L et R du cadre intérieur doivent être visibles.) Legen Sie die Schablone e in den Innenring. (Die Markierungen L und R auf dem Innenring sollten sichtbar sein.) Legen Sie den Innenring und die Schablone auf den Stoff und richten Sie dabei die Mittellinien aufeinander aus. Placez le cadre intérieur et le patron sur le tissu, en faisant correspondre les axes. Legen Sie den Außenring auf eine ebene Oberfläche.
q Attaching Hoop to Carriage Lift up the presser foot. Rotate the hoop turnkey q so it lies parallel to the hoop. With the hoop turnkey turned towards the back, slide the hoop from left side of machine. Position the hoop pins w into the holes e on the carriage. w e Rotate the hoop turnkey clockwise to lock hoop onto carriage. START STOP CAUTION: Always allow plenty of room behind the carriage so it can move freely. See page 16.
Fixation du cadre au chariot Stickring am Wagen befestigen Soulevez le pied presseur. Tournez la clé quart-de-tour du cadre q de façon à ce qu'elle soit parallèle au cadre. En orientant la clé quart-de-tour du cadre vers l'arrière, enfilez le cadre par le côté gauche sur la machine. Positionnez les ergots w du cadre dans les orifices e du chariot. Stellen Sie den Nähfuß hoch. Drehen Sie den Stickringschließer q, so dass er parallel zum Stickring steht.
Embroidering Small Areas Attach stabilizer (cut larger than embroidery hoop) to small piece of fabric. Draw centerlines and place stabilizer in hoop. Sewing Designs How to Select a Built-In Design Built-in Designs 1 2 The built-in designs have been organized by recommended hoop size (A or B) and subject matter (animals, floral, ocean life, etc.). 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 3 4 A Z 5 6 7 To select a design, touch the key that represents the design you desire.
Broder de petites surfaces Sticken von kleinen Bereichen Fixez le stabilisateur (découpé plus grand que le cadre à broder) sur le petit morceau de tissu. Tracez les axes et placez le stabilisateur dans le cadre. Bringen Sie an einem kleinen Stück Stoff eine Verstärkungsunterlage an (muss größer als Stickring geschnitten werden). Zeichnen Sie die Mittellinien auf und legen Sie die Verstärkungsunterlage in den Stickring.
a b c q Return key Touch this key to close this window and return to the design selection window. Ready to Sew d A Z e New Gold 5699 Mode w t Sewing Information a. Recommended needle thread tension b. Sewing time in minutes c. Number of colors/parts d. Design size e. Appropriate hoop and its dimensions Jog ST e q w Jog keys The needle must be aligned directly above the centerlines on the fabric. Touch these keys to adjust the hoop position. NOTE: See page 58 for explanation of “Jog/St” key.
q Touche Retour Appuyez sur cette touche pour fermer cette fenêtre et revenir à la fenêtre de sélection des motifs. Informations de couture a. Tension recommandée du fil d'aiguille b. Temps de couture en minutes c. Nombre de couleurs ou d'éléments d. Format du motif e. Cadre approprié, avec ses dimensions q Rückkehrtaste Benutzen Sie diese Taste, um dieses Fenster zu schließen und zum Designauswahlfenster zurückzukehren. Nähinformationen a. Empfohlene Oberfadenspannung b. Nähzeit in Minuten c.
Built-in Designs 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 2 3 Sewing a Single Built-in Design 4 Select a design. A Z 5 6 7 Touch “Return” key in the hoop size warning message. 8 Mode Hoop fabric and attach hoop to carriage. Position needle directly over centerlines on fabric. Thread machine with first thread color. Lower presser foot. Ready to Sew A Z New Gold 5699 Mode Jog ST Press “Start/Stop” key and sew 5 or 6 stitches. Stop machine by pressing “Start/Stop” key.
Broder un motif intégré simple Nähen eines einzelnen eingebauten Designs Sélectionnez un motif. Wählen Sie ein Design aus. Appuyez sur la touche « Retour » dans le message d'avertissement concernant la taille du cadre. Berühren Sie die Rückkehrtaste in der Warnmeldung für die Stickringgröße. Encadrez le tissu et fixez le cadre au chariot. Positionnez l'aiguille exactement au-dessus des axes du tissu. Montez la première couleur de fil sur la machine. Abaissez le pied presseur.
Ready to Sew Window After Embroidery Begins Paused When you start to sew, the ready to sew window will change – jog keys disappear and current stitch count q, stitch minus/plus keys and return carriage key appear. A Z New Gold 5699 ‒ q w + Mode Jog ST e r Thread Breaks If the needle thread breaks, the machine will stop and show a warning message. Touch the “Return” key. Rethread machine. Rethread and start.
Fenêtre “Prêt à coudre” après le commencement de la broderie Lorsque vous commencez à broder, la fenêtre « Prêt à coudre » change - les touches de déplacement disparaissent et le compteur de points q, les touches de points suivants et précédents (Moins et Plus) ainsi que la touche de retour du chariot apparaissent. Rupture du fil Si le fil d'aiguille casse, la machine s'arrête et affiche un message d'avertissement. Appuyez sur la touche « Retour ». Remontez le fil sur la machine.
How to Select Alphabets Built-in Designs 1/14 Choose from five different fonts to create text and monograms. Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 2 3 4 A Z Touch the “A~Z” key q to open the alphabet selection window. q 5 6 7 8 Mode Gothic AB A(F) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Touch the “Font” key w. A Z Font A Z AB AB Mode L M S Edit OK w Select one of the fonts by touching its corresponding key.
Comment sélectionner les caractères alphabétiques Choisissez parmi cinq polices différentes pour créer du texte et des monogrammes. Appuyez sur la touche « A~Z » q pour ouvrir la fenêtre de sélection des caractères alphabétiques. Auswahl der Schriften Sie haben die Auswahl unter fünf unterschiedlichen Schriftarten zur Erstellung von Text und Monogrammen. Berühren Sie die Taste “A~Z” q, um das Schriftauswahlfenster zu öffnen. Appuyer sur la touche « Police » w. Berühren Sie Taste “Schriftart” w.
q Move Cursor keys Gothic AB Touch either of these keys to move the cursor (underline). The cursor location allows you to edit the text. To add a letter, number or punctuation (character), move the cursor until it is under a character. When the new character is selected it will be inserted on the left side of the cursor (underlined character). See page 68.
q Touches de déplacement du curseur Appuyez sur l'une ou l'autre de ces touches pour déplacer le curseur (soulignement). L'emplacement du curseur vous permet de modifier le texte. Pour ajouter une lettre, un chiffre ou un signe de ponctuation (caractère), déplacez le curseur jusqu'à ce qu'il se trouve sous un caractère. Dès que vous aurez sélectionné le nouveau caractère, celui-ci sera inséré à gauche du curseur (caractère souligné). Voir en page 69.
Gothic Sewing Alphabets AB X The alphabet selection window should be open. See page 60. A(F) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Touch the “Font” key and select the Gothic style. Select “X”. Font A Z AB AB Mode A Z L M S Gothic OK Edit AB X Touch the “Upper/Lower Case” key to select lower case. A(F) A Z Font AB AB Mode L M S Gothic OK Edit AB Xperience A(F) Select “p”, “e”, “r”, “i”, “e”, “n”, “c” and “e”. A Z Touch the “OK” key.
Broder des caractères alphabétiques Nähen von Schriftzeichen La fenêtre de sélection des caractères alphabétiques doit être ouverte. Voir en page 61. Das Schriftauswahlfenster sollte offen sein. Siehe Seite 61. Appuyez sur la touche « Police » et sélectionnez la police de style Gothic. Sélectionnez la lettre « X ». Drücken Sie die Schriftarttaste und wählen Sie die gotische Schrift. Wählen Sie “X”. Appuyez sur la touche « majuscules/minuscules » pour sélectionner la casse minuscule.
Ready to Sew Xperience A(F):126 x 110mm A Z Hoop fabric with the centerlines located on left side. (Remember the start position for horizontal alphabets is on the left side of template. See page 46.) Use the Jog keys q to position hoop and align needle directly over the centerlines w. Black 5596 Mode Jog ST q w Lower presser foot. Press “Start/Stop” key and sew 5 or 6 stitches. Stop machine by pressing “Start/Stop” key. Raise presser foot. Cut away beginning thread tail close to the start point.
Encadrez le tissu en plaçant les axes sur le côté gauche. (Rappel : le point de départ des lettrages horizontaux est sur le côté gauche du patron. Voir en page 47.) Utilisez les touches de déplacement q pour positionner le cadre et aligner l'aiguille exactement au-dessus des axes w. Abaissez le pied presseur. Appuyez sur la touche marche/arrêt (« Start/Stop ») et piquez 5 ou 6 points. Arrêtez la machine en appuyant sur la touche marche/ arrêt. Relevez le pied presseur.
Gothic Alphabet Corrections AB Deleting a letter A(F) Example: Delete the “2” from “8200” Gothic AB A(F) Gothic Touch the “Move Cursor” keys until the cursor (underline) is under the 2. AB Touch the “Delete” key. The “2” is deleted. A(F) Gothic Gothic AB Inserting a letter A(F) Example: Insert “3” into 800 AB A(F) 3 Gothic AB A(F) 68 Touch the “Move Cursor” keys until the cursor (underline) is under the number where you want to insert the new number. Select “3”.
Corrections alphabétiques Schriftkorrektur Suppression d'un caractère Löschen eines Buchstabens Exemple : effacer « 2 » dans « 8200 ». Beispiel: Löschen der “2” von “8200” Appuyez sur les touches de « Déplacement du curseur » jusqu'à ce que ce dernier (soulignement) soit sous le 2. Berühren Sie die Taste “Cursor bewegen”, bis der Cursor (Unterstreichung) unter der 2 steht. Appuyez sur la touche « Supprimer ». Le « 2 » est supprimé. Berühren Sie die Löschtaste. Die “2” wird gelöscht.
Gothic AB 2 Letter or 3 Letter Monograms A(F) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z The alphabet selection window should be open. See page 60. Font A Z L AB AB Mode Example: 2 letters and frame for crest A Z M Touch the “Font” key and select “2 Letters” key. Edit OK S 2 Letters AB A(F) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Z Select one of the frames.
Monogrammes à 2 ou 3 lettres Monogramm aus 2 oder 3 Buchstaben Exemple : 2 lettres et encadrement d'écusson Beispiel: 2 Buchstaben und Rahmen für Wappen La fenêtre de sélection des caractères alphabétiques doit être ouverte. Voir en page 61. Das Schriftauswahlfenster sollte offen sein. Siehe Seite 61. Appuyez sur la touche « Police » et sélectionnez la touche « 2 Lettres ». Choisissez l'un des encadrements proposés. Drücken Sie die Schriftarttaste und wählen Sie die Taste “2 Buchstaben”.
Sewing with PC Design Cards (Optional) q Inserting the Card w Insert PC design card q into slot with front side facing you. Push card in until it clicks and the card eject button w pops out. (You should see a red bar on the button.) Selecting from a PC Design Card Built-in Designs 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 2 3 Touch the “PC Design Card” key e. 4 A Z e 5 6 7 8 Mode The PC design selections window opens. Designs programmed on the card will appear. Select a design.
Broder avec les cartes PC de motifs (en option) Nähen mit PC-Designkarten (optional) Introduire la carte Einsetzen der Karte Introduisez la carte PC de motifs q dans la fente de lecture, en tournant l'avant de la carte vers vous. Enfoncez la carte jusqu'à ce qu'elle s'enclenche et que le bouton d'éjection w ressorte. (Vous devez voir une barre rouge sur le bouton.) Setzen Sie die PC-Designkarte q so in den Schlitz ein, dass die Vorderseite auf Sie zeigt.
USB Memory (optional item) The USB memories can be used to save stitch data and transfer the embroidery designs between the sewing machine and your PC. The USB memory is available at camera shops, PC supplies stores etc. in various sizes and forms. Open the small door under the card slot. Insert the USB memory into the USB socket on the machine.
Clé de mémoire USB (en option) USB Speicher (zusätzlich erhältlich) Vous pouvez utiliser des clés de mémoire USB pour sauvegarder des données de couture et transférer des motifs de broderie entre la machine à coudre et votre PC. Les clés de mémoire USB sont disponibles, sous diverses formes et dans différents formats, dans les magasins de photographie, chez les d istributeurs de fournitures informatiques et autres.
CD-ROM Drive (optional item) Insert the mini USB connector into the USB port on the back of the CD-ROM drive. Open the small door on the right side of the machine. Insert the USB cable into the USB port of the machine. The CD-ROM drive does not need external power since it is supplied from the machine via the USB cable. Turn on the machine and insert a CD of embroidery into the CD-ROM drive. w Access the designs from CD-ROM Press the USB tab q. The folder list of the embroidery is now displayed.
CD-ROM Laufwerk Lecteur de CD-ROM Stecken Sie den Mini-USB-Konnektor in den USB-Port auf der Rückseite des CD-ROM Laufwerks. Insérez le connecteur USB miniature dans le port USB situé à l’arrière du lecteur de CD-ROM. Öffnen Sie die kleine Türe auf der rechten Seite der Maschine. Schliessen Sie das USB Kabel am USB Port der Maschine an. Das CD-ROM Laufwerk benötigt keinen zusätzlichen Stromanschluss, da es über das USB Kabel gespeist wird. Ouvrir la petite trappe située sur le côté droit de la machine.
Built-in Designs 1 2 Edit Window 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 3 4 A Z 5 6 7 Modify and combine designs to create your unique interpretation of them. Touch the “Edit” key. 8 Mode The hoop selection window opens. Select one of these hoops by touching its corresponding key.
Fenêtre d’édition Bearbeitungsfenster Modifiez et combinez des motifs pour en créer votre propre interprétation. Ändern und kombinieren Sie Designs, um ihnen Ihre eigene, persönliche Note zu verleihen. Appuyez sur la touche « Edition ». Berühren Sie die Bearbeitungstaste. La fenêtre de sélection du cadre s’ouvre. Sélectionnez l’un de ces cadres en appuyant sur la touche correspondante. Das Stickringauswahlfenster wird geöffnet. Wählen Sie einen der Stickringe durch Berühren der entsprechenden Taste.
Selecting a Design After Opening the Edit Window Edit Size Open the design selection window. A Z Mode B: 140x200mm OK Built-in Designs 2 Edit 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 Cancel 3 4 Select a design. A Z 5 6 7 8 Mode Edit Size The design will appear in the edit window with an outline surrounding it. A Z Moving a Design q Touch the design on the screen and drag it to the new location with your fingertip. NEVER drag it with a sharp pointed object.
Sélection d’un motif une fois la fenêtre d’édition ouverte Auswahl eines Designs nach Öffnen des Bearbeitungsfensters Ouvrez la fenêtre de sélection du motif. Öffnen Sie das Designauswahlfenster. Sélectionnez un motif. Wählen Sie ein Design aus. Le motif s’affiche dans la fenêtre d’édition, entouré d’une ligne de contour. Das Design erscheint im Bearbeitungsfenster mit einem Umriss.
q q Size key Edit Touch this key and the size adjustment window will open. Design size can be changed in 1% increments between 90% and 120% from the original size. Size A Z Touch the “–” key to decrease the design size. Touch the “+” key to increase the design size. A(F): 126x110mm Size Mode OK 100% Touch the “OK” key and the new size of design will appear in the edit window. (If you touch the “Cancel” key, size window closes and design remains at original size.
q Touche Dimension Appuyez sur cette touche. La fenêtre d’ajustement de la dimension s’ouvre alors. Vous pourrez modifier la dimension du motif par pas de 1 % entre 90 et 120 % de sa taille initiale. q Größentaste Berühren Sie diese Taste. Jetzt wird das Größenveränderungsfenster geöffnet. Die Größe des Designs kann in Schritten von 1% zwischen 90% und 120% von der Originalgröße verändert werden. Appuyez sur la touche « - » pour réduire la taille du motif.
Designs 17 18 19 20 A Z 21 22 23 Combine a Built-in Design with Alphabet Example: Built-in design #23 and “Apple” 24 Select design #23 from the built-in design selection window. Touch the “Return” key in the hoop size warning message. Mode Ready to Sew A Z Touch the “Edit” key.
Combinaison d’un motif intégré et d’un lettrage Kombinieren eines eingebauten Designs mit Schrift Exemple : le motif intégré nº 23 et le mot « Apple ». Beispiel: Eingebautes Design #23 und “Apple” Sélectionnez le motif nº 23 dans la fenêtre de sélection des motifs intégrés. Wählen Sie Design #23 im Designauswahlfenster. Appuyez sur la touche « Retour » dans le message d’avertissement concernant la taille du cadre. Berühren Sie die Rückkehrtaste in der Warnmeldung für die Stickringgröße.
Gothic AB Apple B Select the “p”, “p” “l” and “e”. Touch the “OK” key. A Z Font A Z L AB AB Mode M S OK Edit Size Position design and text by either dragging or using the move design keys. Touch “OK” key to group everything and open the ready to sew window. A Z Touch the “Return” key in the hoop size warning message. Apple A(F): 126x110mm Mode OK Cancel Ready to Sew A Z Apple The ready to sew window opens. Beige Gray 223 Mode Jog ST q Sew design.
Sélectionnez « p », « p », « l » et « e ». Appuyez sur la touche « OK ». Wählen Sie “p”, “p”, “l” und “e”. Drücken Sie die OK-Taste . Positionnez le motif et le texte soit en les faisant glisser, soit en utilisant les touches de déplacement du motif. Appuyez sur la touche « OK » pour tout regrouper et ouvrir la fenêtre « Prêt à coudre ». Positionieren Sie das Design und den Text, indem Sie diese entweder ziehen oder mit den Tasten zur Designverschiebung bewegen.
Edit Size A Z Saving a Design in a File (Edit key must be activated) q Save File key Apple Touch this key if you want to save your unique combination so it can be used in the future. A(F): 126x110mm Mode OK Cancel q The save file window will open. Save File (Built-in) Select the location of where the file will be saved by touching one of the following keys w. M_001 w • • Name • e OK Cancel Built-in memory: the file will be saved in the internal memory of the machine.
Sauvegarde d’un motif dans un fichier Speichern eines Designs als Datei (Vous devez actionner la touche d’Edition.) (Bearbeitungstaste muss aktiviert sein) q Touche Sauvegarde de fichier Appuyez sur cette touche si vous voulez sauvegarder votre combinaison pour pouvoir la réutiliser plus tard. q Taste Datei speichern La fenêtre « Sauvegarde de fichier » s’ouvre. Jetzt erscheint das Fenster “Datei speichern”.
If you wish to create a new folder, touch the “New Folder” q key. Save File ABC q Cancel OK The folder name window will open. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Touch the keys (up to 8 characters) that correspond to the folder name you wish to assign. To correct the last character in the name, touch the “Backspace” key w. Touch the remaining keys to complete file name. Touch the OK key.
Si vous souhaitez créer un nouveau dossier, appuyez sur la touche « Nouveau dossier » q. Wenn Sie einen neuen Ordner erstellen möchten, drücken Sie die Taste “Neuer Ordner” q. La fenêtre du nom de dossier s’ouvre. Jetzt erscheint das Fenster Ordnername. Appuyez sur les touches (jusqu’à 8 caractères) correspondant au nom que vous voulez attribuer au dossier. Pour corriger le dernier caractère saisi, appuyez sur la touche de « Retour arrière » w.
Built-in Designs Opening a Saved File 1/14 Hoop Size A(F): 126 X 110 mm 1 2 3 4 You can sew any design that has been saved in a file. A Z 5 6 7 To open the files saved in the internal memory, touch Built-in/Personal key q. Design selection window for the internal memory will open. Select the desired file. 8 Mode q To open the files saved in the PC card, touch the Card key w. PC Card Design selection window will open. Select the desired file.
Ouverture d’un fichier sauvegardé Öffnen einer gespeicherten Datei Vous pouvez broder n’importe quel motif précédemment sauvegardé dans un fichier. Sie können jedes beliebige Design nähen, das in einer Datei gespeichert wurde. Pour ouvrir les fichiers sauvegardés dans la mémoire interne, appuyez sur la touche Intégré/Personnel q. La fenêtre de sélection des motifs de la mémoire interne s’ouvre. Sélectionnez le motif désiré.
Embroidering with Optional Free Arm Hoop C q The dimension of the leg or sleeve opening must be large enough to allow the hoop to move freely. Insert the inner hoop of large hoop B w into the opening q . If the inner hoop cannot be easily inserted, the opening is too narrow for free arm embroidery. w e Maximum distance for design position inside the opening from the edge is 200mm (7-7/8”) e . Draw centerlines r for design placement. Remove extension table. See page 10. Select hoop “C” in Edit Mode.
Broder avec le cadre à bras libre C en option Sticken mit Freiarmring C (optional) La jambe ou la manche doit être assez grande pour permettre le libre mouvement du cadre. Introduisez le cadre intérieur du grand cadre B w dans l’ouverture q. Si le cadre intérieur n’entre pas facilement, l’ouverture est trop étroite pour broder avec le bras libre. Die Ärmel- oder Beinöffnung muss groß genug sein, damit sich der Stickring frei bewegen kann.
Taking Care of Your Machine q The machine is self-lubricating, however, the area around the bobbin and hook must be cleaned each time the machine has had extensive use. Do not dismantle the machine further than explained on these pages. Clean the outside of the machine with a soft cloth and pure soap. e Cleaning the Hook Area w Loose threads and dust may cause puckered stitches and thread breakage during stitching. Check for lint buildup after each project is completed.
Entretien de votre machine Pflege und Wartung Ihrer Maschine La machine s’auto-lubrifie. Cependant, la zone qui entoure la canette et le crochet doit être nettoyée après chaque séance d’utilisation intensive de la machine. Ne démontez pas la machine au-delà des explications données dans ces pages. Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon doux et du savon pur. Die Maschine ist selbstschmierend, aber der Bereich um die Spule und den Greifer müssen nach jedem längeren Einsatz gereinigt werden .
Replacing the Bobbin Case Insert the bobbin case so the knob q fits next to the stopper w in the hook area. w q Attach the needle plate and tighten the screw. After cleaning, be sure to replace the needle, presser foot and bobbin. Changing the Light Bulb Turn OFF the power switch. Unplug the machine. Wait until the bulb has cooled before touching it. q w Remove screw cap q and set screw away face plate e. e w. Pull Pull out light bulb t from the socket r. Insert light bulb into light socket.
Remise en place de la boîte à canette Austausch der Spulenkapsel Insérez la boîte à canette de façon à ce que le bouton q se trouve près de la butée w dans la zone du crochet. Setzen Sie die Spulenkapsel so ein, dass der Knopf q sich neben Anschlag w im Greiferbereich befindet. Réinstallez la plaque à aiguille et resserrez la vis. Bringen Sie die Stichplatte wieder an und ziehen Sie die Schraube fest.
DESIGN CHART TABLEAU DES MOTIFS DESIGNÜBERSICHT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 100 100 98 99
Gothic Script Cheltenham 3-letters / 2-letters 101
TROUBLESHOOTING Condition Cause See page (s) Needle thread breaks 1. The needle is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is not inserted correctly. 5. The needle thread and bobbin thread are not set in the thread holder before sewing starts. 36 12 42 42 40 Bobbin thread breaks 1. The bobbin thread is not threaded correctly in the bobbin case. 2. Lint has collected in the bobbin case. 3.
DÉPISTAGE DES ANOMALIES DÉPISTAGE DES ANOMALIES Cause Voir page(s) Anomalie Le fil d’aiguille casse. 1. L’aiguille n’est pas correctement enfilée. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est mal insérée. 5. Le fil d’aiguille et le fil de bobine n’ont pas été placés dans le support de fil avant le démarrage. 37 13 43 43 41 Le fil de bobine casse. 1. Le fil de canette est mal enfilé dans la boîte à canette. 2.
PROBLEMLÖSUNGEN Problem Oberfaden reißt Unterfaden reißt Siehe Seite (n) Ursache 1. Nadel wurde nicht richtig eingefädelt. 2. Oberfadenspannung ist zu stark. 3. Nadel ist verbogen oder stumpf. 4. Nadel wurde nicht richtig eingesetzt. 5. Oberfaden und Unterfaden wurden vor Nähbeginn nicht im Fadenhalter eingesetzt. 37 13 43 43 41 1. Unterfaden wurde nicht richtig in Spulenkapsel eingefädelt. 2. Fusseln in Spulenkapsel. 3. Spule ist beschädigt und läuft nicht reibungslos.
INDEX A Accessories ................................................................... 8 Accessory Storage ...................................................... 10 Adjust Key Positions ................................................... 24 Alphabet Selection Window ........................................ 64 Alphabet Size Key ..................................................... 62 Alphabets ................................................................... 60 Auto thread cutter .........................
Return Carriage Key ............................................. 20, 58 Return Key ............................................................ 20, 54 Rotate Key ................................................................. 58 S Save File Key ....................................................... 62, 86 Saving a File .......................................................... 86-88 Screen Contrast ......................................................... 22 SET Preference Key ..........................
INDEX A Accessoires .................................................................. 9 Aiguilles ................................................................ 39, 43 Ajustement de la position des touches ...................... 25 Ampoule ................................................................. 3, 97 Axes ............................................................... 47, 57, 67 B Banque de mémoire .................................................. 27 Boîte à canette ...........................
S Sauvegarde d’un fichier ........................................ 87-89 Sélection de la langue ............................................... 27 Son ............................................................................. 23 Stabilisateurs ............................................................. 45 Support de fil .......................................................... 7, 41 Suppression d’un fichier sauvegardé ........................ 91 T Tableau des motifs ...................................
INDEX A Abbruchtaste ................................................................ 55 Abdeckplatte ............................................................ 7, 97 Abrufen einer gespeicherten Datei .............................. 91 Abschneiden von Fäden .............................................. 57 Anschluss der Maschine an den Netzstrom ................ 15 Anstecktisch ............................................................. 7, 11 Auf/-Ab-Tasten für Datei .....................................
Schriften ....................................................................... 61 Schriftkorrektur ............................................................ 69 SET Taste für bevorzugte Einstellung .............. 21, 23-27 Spannschraube für den Stickring .......................... 45, 49 Speicherbank ............................................................... 27 Spiegelbildtaste ........................................................... 81 Sprachauswahl ............................................
852-800-173 (EFG)