R BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI HASZNÁLATI UTASÍTÁS LIBRETTO ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBS UGI GEBRUIKSAANWIJZING N VOD K POUºITŒ KULLANIM KLAVUZU TEATIME - DESIGN WASSERKOCHER/TEEKANNE-KOMBINATION TEATIME – DESIGN WATER KETTLE/TEA POT COMBINATION TEATIME – BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE/THÉIÈRE DESIGN TEATIME – FORMATERVEZETT, KOMBINÁLT VÍZFORRALÓ / TEÁSKANNA TEATIME – COMBINAZIONE BOLLITORE/TEIERA TEATIME - CONJUNTO TETERA Y HERVIDOR DE AGUA DE DISE
D D • Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen. • Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag! • Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und offenen Flammen fernhalten.
D D • Die gewünschte Menge Wasser einfüllen. Dabei auf die Wasserfüllstandsanzeige (12) des Wasserkochers achten. Die Mindestmarkierung MIN bzw. die Maximalmarkierung MAX darf auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden. • Den Deckel wieder fest schließen. • Den Wasserkocher auf die Basisstation (5), auf die für den Wasserkocher vorgesehene Stelle (6) stellen. • Den Ein-/Ausschalter (8) nach unten schalten. Die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet auf und das Gerät ist eingeschaltet.
GB GB INSTRUCTION MANUAL TT100 TEATIME – DESIGN WATER KETTLE/TEA POT COMBINATION • Dear Customer, Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over. • • • STRUCTURE 12 11 1. Tea strainer 2. Jug 3. Function switch 4. Heating plate 5. Base unit 6.
GB GB • Press down the On/Off switch (8). The control lamp is glowing and the appliance is switched on. • As soon as the water has boiled, the appliance is switched off automatically. The On/Off switch (8) goes off automatically and the control lamp stops glowing. • The water can be poured through the muzzle, without prior opening of the lid. The filter (11) prevents the passage of lime residues etc. with the water. • To end the heating process earlier, i.e.
F F • Ne mettez jamais l’appareil en service si le cordon ou la fiche est défectueux, si l’appareil est tombé par terre ou s’il est endommagé d’une quelconque façon. Dans un tel cas, faites contrôler et réparer l’appareil dans un atelier qualifié. • N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même. Il existe un réel danger de décharge électrique ! • Assurez-vous que le cordon électrique ne repose pas sur une arête tranchante et tenez-le éloigné des objets chauds et des flammes vives.
F F FONCTIONNEMENT • • • • • • • • • • • • • INFORMATIONS TECHNIQUES Branchez la prise secteur (7) sur une prise de courant adaptée. Retirez la bouilloire du socle d’alimentation (5). Appuyez sur le déverrouillage du couvercle (10) et le couvercle (3) s’ouvre automatiquement. Remplissez la quantité souhaitée d’eau. Ce faisant, tenez compte des repères de remplissage (12) de la bouilloire. Il ne faut en aucun être en dessous du repère minimum MIN et/ou au-dessus du repère maximum MAX.
H H • Ne kíséreljük meg a készüléket magunk megjavítani, mert áramütés veszélye áll fenn. • Ügyeljünk arra, hogy a hálózati csatlakozó kábel ne akadjon meg éles peremeken, és tartsuk távol forró tárgyaktól és nyílt lángtól. Csak a csatlakozónál fogva hùzzuk ki az aljzatból. • További védelemmel szolgál a beépített hibaáram-védŒ berendezés, amelynek névleges kioldási árama nem haladja meg a 30 mA-t háztartási kivitelnél.
H H HASZN LAT • • • • • • • • • • • • • M SZAKI ADATOK Csatlakoztassuk a hálózati dugaszt (7) egy megfelelŒ aljzathoz. Vegyük le a vízforralót a bázisállomásról (5). Nyomjuk meg a fedél reteszelésének kioldóját (10), és a fedél (3) automatikusan kinyílik. Töltsük be a szükséges mennyiség¦ vizet. Ennek során figyeljük a vízszintjelölést (12). Ne töltsünk be kevesebbet, mint a MIN jelölés, illetve ne töltsünk be többet, mint a MAX jelölés. Zárjuk le a fedelet fixen.
I I LIBRETTO ISTRUZIONI TT100 TEATIME – COMBINAZIONE BOLLITORE/TEIERA Gentile cliente, Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso. STRUTTURA 1. Colino per il tè 13 2. Bricco di vetro 3. Interruttore I/O 4. Piastra calore 1 5. Stazione base 6.
I I • Chiudere bene il coperchio. • Posizionare il bollitore sulla base (5) nel punto previsto apposito (6). • Spingere l’interruttore di accensione/spegnimento (8) verso il basso. La spia di controllo sull’interruttore si illumina e l’apparecchio è acceso. • Appena l’acqua bolle, l’apparecchio si spegne automaticamente. L’interruttore di accensione/spegnimento (8) si disattiva autonomamente e la spia di controllo si spegne. • È possibile versare l’acqua dal beccuccio senza aprire prima il coperchio.
E E MANUAL DE INSTRUCCIONES TT100 TEATIME - CONJUNTO TETERA Y HERVIDOR DE AGUA DE DISEÑO Estimado cliente, Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica, para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él. ESTRUCTURA 12 11 10 13 1. Filtro para el té 2. Jarra de cristal 3. Interruptor I/O 1 4.
E E OPERACION • • • • • • • • • • • • • DATOS TECNICOS Conecte el enchufe (7) a una toma. Retire el hervidor de agua de la base (5). Pulse el bloqueo de la tapadera (10) para que la tapadera (3) se abra automáticamente. Añada la cantidad de agua que desee. Para ello tenga en cuenta los indicadores de nivel (12) del hervidor de agua. Procure no sobrepasar nunca las marcas de MAX ni de MIN. Vuelva a cerrar bien la tapadera.
Pt Pt • O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem danificados, se o aparelho tiver caído ao chão ou se tiver sido danificado de outra forma. Nestes casos, o aparelho deve ser levado a uma oficina especializada para ser inspeccionado e, eventualmente, reparado. • Nunca tente reparar por si próprio o aparelho. Existe perigo de choque eléctrico! • Não deixe o cabo pendurado sobre cantos afiados e mantenha-o afastado de objectos quentes e de lume aceso.
Pt Pt UTILIZAÇÃO • • • • • • • • • • • • • DADOS TÉCNICOS Ligue a ficha (7) a uma tomada adequada. Retire o fervedor de água da estação de base (5). Prima o botão de abertura da tampa (10) e a tampa (3) abre-se automaticamente. Deite a quantidade de água desejada. Para tal, observe o indicador de enchimento de água (12) do fervedor de água. Não deite água abaixo da marca mínima MIN, nem acima da marca máxima MAX. Volte a fechar a tampa firmemente.
Pol INSTRUKCJA OBS UGI TT100 TEATIME — STYLIZOWANY PODGRZEWACZ DO WODY Z CZAJNIKIEM NA HERBAT¢ Szanowny Kliencie, W celu unikni∏cia niepo×àdanych uszkodzeƒ i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe u×ycie urzàdzenia, nale×y przed uruchomieniem go uwa×nie przeczytać poni×szà instrukcj∏ obsługi. Prosimy stosować jà zawsze i bez wyjàtku. Przekazujàc urzàdzenie osobie trzeciej, nale×y dołàczyć do niego instrukcj∏ obsługi. BUDOWA 12 11 10 13 1. Sitko do herbaty 2. Dzbanek ze szkła 1 3. Włàcznik I/O 4.
Pol • Nast∏pnie oczyszczyć aparat zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale Czyszczenie i konserwacja. • Dzbanek szklany umyć pod ciepłà wodà z dodatkiem płynu do zmywania naczyƒ. Sitko do herbaty opłukać tylko pod ciepłà wodà. OBS UGA • • • • • • • • • • • • • Wtyczk∏ (7) podłàczyć do odpowiedniego gniazda sieciowego. Zdjàć czajnik z podstawy (5) . Po naciÊni∏ciu przycisku otwierania pokrywy (10), pokrywa (3) otwiera si∏ automatycznie. Wlać odpowiednià iloÊć wody.
NL NL • Probeer nooit zelf om het toestel te herstellen. U zou een elektrische schok kunnen oplopen! • Het netsnoer niet over scherpe kanten laten hangen en niet in de buurt van hete voorwerpen en open vlammen brengen. Trek steeds aan de stekker zelf om het snoer uit het stopcontact te trekken en niet aan de draad. • De ingebouwde verliesstroombeveiliging met een nominale verliesstroom van niet meer dan 30 mA in de huisinstallatie zorgt voor een bijkomende beveiliging.
NL NL BEDIENING • • • • • • • • • • • • • TECHNISCHE GEGEVENS De stroomstekker (7) in een geschikt stopcontact steken. De waterkoker van het basisstation (5) nemen. De ontgrendeling van het deksel (10) naar rechts drukken en het deksel (3) openen. De gewenste hoeveelheid water vullen. Let daarbij op de markering voor de waterstand (12) van de waterkoker. De minimummarkering "MIN" resp. de maximummarkering “MAX” moet steeds gerespecteerd worden. Het deksel terug stevig sluiten.
CZ CZ • SíÈový kabel nenechávejte viset pfies ostré hrany a nenechávejte jej v blízkosti horkých pfiedmûtÛ a otevfieného ohnû. Ze zásuvky ho vytahujte pouze za zástrãku. • Dodateãnou ochranu zajišÈuje zabudování ochranného zafiízení pfii nedostateãném proudu se jmenovitým vybavovacím proudem s více než 30 mA ve vnitfiní instalaci. Poraìte se se svým elektrikáfiem. • Kabel a také popfi. potfiebný prodlužovací kabel položte tak, aby nebylo možné jej neùmyslnû vytáhnout, popfi. zakopnout o nûj.
CZ CZ • Vypínaã zapnuto/vypnuto (8) stisknûte dolÛ. Kontrolka ve vypínaãi se rozsvítí a pfiístroj je zapnutý. • Jakmile se voda vafií, pfiístroj se automaticky vypne. Vypínaã zapnuto/vypnuto (8) se vypne samoãinnû a kontrolka zhasne. • Vodu mÛžete vylít hubiãkou, aniž byste pfiedtím museli otevírat víko. Filtr (11) zabraÀuje, aby se spolu s vodou nemohly vylít vápenné usazeniny atd. • Pro pfiedãasné ukonãení varu, popfi. krátkodobé pfierušení vypnûte vypínaã zapnuto/vypnuto (8) smûrem nahoru.
TR TR • Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye danışın. • Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya birinin ona takılmayacağından emin olun. • Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada prizde aşırı ısınma olabilir. • Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir. • Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın.
TR TR • Su, önceden kapağın açılmasına gerek kalmadan, ağız kısmından dökülebilir. Filtre (11) kireç artıklarının vs. birlikte dökülmesini engeller. • Kaynama işlemini zamanında önce bitirmek veya kısa süreli yarıda kesmek için açma/kapatma şalterini (8) yukarıya doğru getirin. • Cam hazne (2) ile çay hazırlanabilir veya içine başka bir sıcak sıvı doldurulabilir. • Kapağı (13) açın. Çay süzgecini (1) çay yaprakları ile doldurun ve akabinde bunun üzerine sıcak su dökün.