ST I G A V IL L A V IL L A 1 2 BRUKSANVISNING SV .... 5 KÄYTTÖOHJEET FI ... 12 BRUGSANVISNING DA ...19 BRUKSANVISNING NO ...26 GEBRAUCHSANWEISUNG DE ...33 INSTRUCTIONS FOR USE EN ...41 MODE D’EMPLOI FR....48 GEBRUIKSAANWIJZING NL....55 ISTRUZIONI PER L’USO IT .....62 INSTRUCCIONES DE USO ES....69 INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO PT....76 INSTRUKCJA OBSŁUGI PL ....84 ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ RU ...92 NÁVOD K POUŽITÍ CS .100 HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU .107 NAVODILA ZA UPORABO SL ..114 KASUTUSJUHISED ET..
1 E A C B 3 4 L M N 5 6 Max 2 J H F
8 7 R 0 P 1 Q 10 9 x 11 12 S T U 3
14 13 V 15 4
SVENSKA 1 ALLMÄNT Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga. Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga. 1.1 SYMBOLER Följande symboler finns på maskinen för att påminna om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning och underhåll. Symbolerna betyder: Varning! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
SVENSKA SE 2.4.3 Spärr, parkeringsbroms (1:C) Spärren låser pedalen “kopplingparkeringsbroms” i nedtryckt läge. Funktionen används för att låsa maskinen i sluttningar, vid transport, etc. Parkeringsbromsen skall alltid vara lossad under körning. Låsning: 1. Trampa ned pedalen (1:B) helt. 2. För spärren (1:C) åt höger. 3. Släpp upp pedalen. 4. Släpp spärren. Lossning: Tryck och släpp upp pedalen. 2.4.
SVENSKA 3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Maskinen får endast användas med STIGA original tillbehör, t.ex.: Arbete Tillbehör, STIGA original Gräsklippning Med klippaggregat 85 C Sopning Med sopaggregat. Dammskydd rekommenderas. Snöröjning Med snöblad. Snökedjor och ramvikter rekommenderas. Gräs- och Med bogserad uppsamlare 30" lövuppsamling eller 42". Gräs- och Med transportkärra Combi. lövtransport Draganordningen får belastas med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
SVENSKA SE 4.3.2 Elektrisk säkerhetskontroll Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning. Tillstånd Åtgärd Resultat Pedalen Försök starta. koppling-broms ej nedtryckt. Kraftuttaget ej aktiverat. Motorn skall ej starta. Pedalen Försök starta. koppling-broms nedtryckt. Kraftuttaget aktiverat. Motorn skall ej starta. 4.6 STOPP Motorn igång. Föraren reser sig Motorn skall Kraftuttaget ur sätet. stoppa. aktiverat. Motorn igång. Tag ur huvudsäkringen.
SVENSKA Grundservice skall alltid utföras av auktoriserad verkstad. Första service och mellanservice bör utföras av auktoriserad verkstad, men kan även utföras av användaren. Innehållet framgår av serviceboken och åtgärderna beskrivs underavsnitt “4” samt nedan. Service, utförd hos auktoriserad verkstad, garanterar fackmässigt arbete med original reservdelar. Vid varje grundservice och mellanservice, utförd hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet.
SVENSKA SE 5.8.1 Laddning med motorn I första hand kan batteriet laddas med hjälp av motorns generator enligt följande: 1. Montera batteriet i maskinen enligt nedan. 2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera utsugningsanordning för avgaserna. 3. Starta motorn enligt instruktionerna i bruksanvisningen. 4. Kör motorn utan stopp, kontinuerligt under 45 minuter. 5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat. 5.8.
SVENSKA SE 5.12 SMÖRJNING Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörjas var 25:e drifttimmar samt efter varje tvättning. Objekt Bakaxel Åtgärd Figur Smörj genom de tre 13 smörjnipplarna (13:V) på bakaxeln. Använd universalfett. Styrvajrar Borsta vajrarna rena med stålborste. Smörj med kedjespray av universaltyp. Spännarmar Smörj lagringspunkterna med 14 oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Utförs lämpligen av två personer.
SUOMI FI 1 YLEISTÄ Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henkilö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen. 1.1 SYMBOLIT Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käytön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
SUOMI Seisontajarrun pitää olla vapautettuna ajon aikana. Lukitseminen: 1. Paina poljin (1:B) täysin pohjaan. 2. Siirrä salpaa (1:C) oikealle. 3. Vapauta poljin. 4. Vapauta salpa. Vapauttaminen: Paina ja vapauta poljin. 2.4.4 Kaasun ja rikastimen säädin (2:H) Säätimellä voidaan säätää moottorin käyntinopeutta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistettäessä. Jos moottori käy huonosti, säädin saattaa olla liian kaukana edessä, niin että rikastin on päällä.
SUOMI FI 3 KÄYTTÖKOHTEET Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä STIGA-lisävarusteita esim.: Työ STIGA-alkuperäisvaruste Ruohonleikkuu Leikkuulaitteella: 85 C Haravointi Harjalaitteen käyttö. Suosittelemme pölysuojuksen käyttöä Lumenluonti Lumiauralla tai lumilingolla. On suositeltavaa käyttää lumiketjuja ja runkopainoja. Ruohon ja lehtien Hinattavalla keruulaitteella 30" keruu tai 42". Ruohon ja lehtien Combi-kuljetuskärryillä. kuljetus Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 N.
SUOMI 4.3.2 Sähköiset turvatarkastukset Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa. Tila Kytkin-jarrupoljin ei painettuna. Voimanotto ei aktivoituna. Kytkin-jarrupoljin painettuna. Voimanotto aktivoituna. Moottori käynnissä. Voimanotto aktivoituna. Moottori käynnissä. 4.4 Toimenpide Tulos Yritä käynnistää. Moottorin ei tule käynnistyä. Yritä käynnistää. Moottorin ei tule käynnistyä. Kuljettaja Moottorin nousee ylös istu- tulee imelta. pysähtyä. Irrota 20 A var- Moottorin oke.
SUOMI FI Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovihkosesta. Perushuolto tulee aina teettää valtuutetussa korjaamossa. Ensimmäinen huolto ja välihuollot tulisi teettää valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovihkossa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa “4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN” sekä alla. Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa, että työt suoritetaan ammattitaidolla ja siinä käytetään vain alkuperäisiä varaosia.
SUOMI 5.8.1 Lataus generaattorilla Akku voidaan ladata myös moottorin generaattorilla seuraavasti: 1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla. 2. Aja kone ulos tai käytä pakokaasuimuria. 3. Käynnistä moottori käyttöohjeen ohjeiden mukaan. 4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan. 5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu. 5.8.2 Lataus akkulaturilla Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelaturia. Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jälleenmyyjiltä.
FI SUOMI 5.13 VAROKE Sähköisen vian yhteydessä tarkasta/uusi varoke, 20 A. Ellei vika häviä, korjauta kone valtuutetussa huoltokorjaamossa. Varokkeet sijaitsevat akun vieressä konepellin alla. 6 PATENTTI - MALLISUOJA Tämä kone ja sen osat on suojattu seuraavilla patenteilla ja mallisuojilla: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC). 99 1095 (SE), 499 11 740.
DANSK 1 GENERELT Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/eller materielle skader, hvis ikke instruktionerne følges nøje. Læs denne brugsanvisning samt de vedlagte "SIKKERHEDSFORSKRIFTER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes. 1.1 SYMBOLER Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved anvendelse af maskinen samt udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
DANSK DA 2.4.3 Lås, parkeringsbremse (1:C) Låsen låser pedalen “kobling-bremse” i nede-position. Funktionen bruges til at låse maskinen på skråninger, ved transport, etc. Parkeringsbremsen skal altid være koblet fra under kørsel. Låsning: 1. Træd pedalen (1:B) helt ned. 2. Skub låsen (1:C) mod højre. 3. Slip pedalen. 4. Slip låsen. Oplåsning: Tryk pedalen ned, og slip den. Hvis maskinen ikke bremser som forventet, når pedalen slippes, skal venstre pedal (1:B) bruges som nødbremse. 2.4.
DANSK 2.4.9.2 Lukning Tag fat i hjelmens forkant og vip hjelmen ned. Maskinen må ikke bruges, uden at motorhjelmen er vippet ned. Der er risiko for forbrænding og klemningsskader. 3 ANVENDELSESOMRÅDER Maskinen må kun bruges med STIGA originaltilbehør, f.eks.: Arbejde Tilbehør, STIGA original Græsslåning Med klippeaggregat 85 C Fejning Med fejeudstyr. Brug af støvskærm anbefales. Snerydning Med sneplov. Snekæder og rammevægte anbefales. Opsamling af græs Med påhængsopsamler 30" elog blade ler 42".
DANSK DA 4.3.2 Elektrisk sikkerhedskontrol Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen Tilstand Handling Resultat Pedalen Prøv at starte. kobling-bremse er ikke trykket ned. Kraftudtaget ikke aktiveret. Motoren skal ikke starte. Pedalen Prøv at starte. kobling-bremse er trykket ned. Kraftudtaget aktiveret. Motoren skal ikke starte. Motoren i gang. Føreren rejser sig Motoren skal Kraftudtaget fra sædet. stoppe. aktiveret. Motoren i gang. Tag sikringen 20A ud.
DANSK Grundservice skal altid udføres på et autoriseret værksted. Første service og mellemservice bør udføres på et autoriseret værksted, men kan også udføres af brugeren. Indholdet fremgår af servicebogen, og handlingerne beskrives under “4” samt nedenfor. Service udført på et autoriseret værksted giver garanti for fagligt korrekt arbejde med originale reservedele. Ved hver grundservice og mellemservice, som udføres på et autoriseret værksted, stemples servicebogen.
DANSK DA Før batteriet tages i brug første gang, skal det ladet helt op. Batteriet skal altid opbevares helt opladet. Hvis batteriet opbevares afladet, opstår der alvorlige skader. 5.8.1 Opladning med motoren I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af motorens generator på følgende måde: 1. Montér batteriet i henhold til nedenstående. 2. Placér maskinen udendørs eller montér en udsugningsanordning til udstødningsgassen. 3. Start motoren i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen. 4.
DANSK DA 5.12 SMØRING Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal smøres for hver 25 timers drift samt efter hver vask. Objekt Handling Figur Bakaksel 3 smørenipler (13:V) . Brug 13 en fedtsprøjte fyldt med universalfedt. Styrewirer Børst wirerne rene med en stålbørste. Smør med en universalkædespray. Spændarme Smør lejringspunkterne med 14 en oliekande, samtidig med at den relevante anordning aktiveres. Bør udføres af to personer.
NORSK NO 1 GENERELT Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade. Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIKKERHETSFORSKRIFTER" leses nøye. 1.1 SYMBOLER Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk og vedlikehold. Symbolene betyr: Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsmanualen før maskinen tas i bruk.
NORSK 2.4.3 Sperre, parkeringsbrems (1:C) Sperren låser pedalen “kopling-parkeringsbrems” i inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å låse maskinen i skråninger, ved transport osv. når motoren ikke går. Parkeringsbremsen skal alltid være frigjort under kjøring. Låsing: 1. Trykk pedalen (1:B) helt inn. 2. Før sperren (1:A) til høyre. 3. Slipp pedalen. 4. Slipp sperren. Frigjøring: Trykk inn og slipp pedalen. 2.4.
NORSK NO 3 BRUKSOMRÅDER Maskinen må bare brukes med originalt STIGAtilbehør, f.eks.: Arbeid Originalt STIGA-tilbehør Gressklipping Med klippeaggregatene: 85 C Feiing Med feieaggregat. Bruk av støvbeskytter anbefales. Snørydding Med snøblad eller snøfreser. Snøkjettinger og rammevekter anbefales. Gress- og løvopp- Med bakhengt oppsamler 30” elsamling ler 42”. Gress- og løvtrans- Med transportvogn Combi. port Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal kraft på maksimalt 100 N.
NORSK 4.3.2 Elektrisk sikkerhetskontroll Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk. Tilstand Pedalen koplingbrems ikke trykket inn. Strømuttaket ikke aktivert. Pedalen koplingbrems trykket inn. Kraftuttaket aktivert. Motoren i gang. Strømuttaket aktivert. Motoren i gang. 4.4 Løsning Forsøk å starte. Resultat Motoren skal ikke starte. Motoren skal ikke starte. Føreren reiser seg Motoren fra setet. skal stoppe. Ta ut sikringen 20 Motoren A. skal stoppe. START 1.
NORSK NO Første service og mellomservice bør utføres av autorisert verksted, men kan også utføres av brukeren. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene er beskrevet under “4” samt nedenfor. Service som er utført ved autorisert verksted garanterer at arbeidet er utført fagmessig, med originale reservedeler. Ved hver grunnservice og mellomservice som utføres ved autorisert verksted, blir serviceheftet stemplet.
NORSK 5.8.1 Lading med motoren Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av motorens generator, slik: 1. Monter batteriet i maskinen som beskrevet nedenfor. 2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsugingsinnretning for avgassene. 3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisningen. 4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 minutter. 5. Stopp motoren og batteriet er helt oppladet. 5.8.2 Lading med batterilader Ved lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning.
NO NORSK 5.13 SIKRING Ved elektrisk feil bør du kontrollere/skifte sikringen, 20 A. Hvis feilen vedvarer, kontakt et autorisert verksted for reparasjon. Sikringen(e) er plassert ved siden av batteriet under motorpanseret. 6 PATENT – MØNSTERBESKYTTELSE Denne maskinen eller deler av den omfattes av følgende patent- og mønsterbeskyttelse: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
DEUTSCH 1 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personenund bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen. 1.1 SYMBOLE Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benutzung und Wartung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
DE DEUTSCH 3. Pedal vollkommen niedergetreten – der Antrieb ist ausgekuppelt. Die Bremse ist vollständig aktiviert. Bitte beachten! Die Geschwindigkeit nicht durch Schleifenlassen der Kupplung regulieren. Statt dessen den für die gewünschte Geschwindigkeit geeigneten Gang einlegen. 2.4.3 Sperre, Feststellbremse (1:C) Die Sperre verriegelt das Kupplung-Feststellbremse in der niedergetretenen Stellung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw.
DEUTSCH 2.4.8 Sitz (4:L) Der Sitz ist umklappbar und kann in Längsrichtung verstellt werden. Der Sitz wird in Längsrichtung mit den Knäufen (4:M) arretiert. Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlossen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, da sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch 4.3.2. 2.4.9 Motorhaube (Abb.
DEUTSCH DE Der Ölstand darf die Markierung “FULL" niemals überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Ölstand erreicht ist. 4.3 SICHERHEITSKONTROLLE Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgenden aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden. Vor jedem Einsatz ist die Sicherheitskontrolle durchzuführen.
DEUTSCH 4.6 STOPP Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten. Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll. Wird das Gerät ohne Aufsicht stehengelassen, sind das bzw. die Zündkerzenkabel von der Zündkerze bzw. den Zündkerzen abzuziehen. Ziehen Sie ebenfalls den Zündschlüssel ab.
DEUTSCH DE 4. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen. Die Ölmenge entnehmen Sie der folgenden: Ölmenge: 1,2 L 5. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten lassen. 6. Das Gerät auf Öllecks überprüfen. 7. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren. 5.5 KRAFTSTOFFFILTER (7:Q) Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus.
DEUTSCH • Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batteriepluspol (+). • Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batterieminuspol (-). Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getrennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie.
DE DEUTSCH 5.13 Sicherung Bei elektrischen Störungen, Sicherung überprüfen bzw. austauschen, 20 A. Wenn der Fehler weiterhin besteht, wenden Sie sich zwecks Reparatur an eine autorisierte Werkstatt. Die Sicherung(en) befindet bzw. befinden sich neben der Batterie unter der Motorhaube.
ENGLISH 1 GENERAL This symbol indicates WARNING. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” carefully, before starting up the machine. 1.1 SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required during use and maintenance.
ENGLISH EN The parking brake must always be released during operation. Locking: 1. Depress the pedal (1:B) fully. 2. Move the inhibitor (1:C) to the right. 3. Release the pedal. 4. Release the inhibitor. Unlocking: Press and release the pedal. 2.4.4 Throttle and choke control (2:H) A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold. If the engine runs unevenly there is a risk that the control is too far forward so that the choke is activated.
ENGLISH 2.4.9.2 Closing Grasp the front edge of the engine casing and fold down the casing. The machine may not be operated unless the engine casing is folded down. Risk of burns and crushing injuries. 3 AREAS OF USE The machine may only be used using genuine STIGA accessories, e.g. Work Accessories, STIGA genuine Mowing Using mowing deck 85 C Sweeping Using brush unit. Dust guard is recommended. Snow clearance Using snow blade or snow thrower Snow chains and frame weights are recommended.
ENGLISH EN 4.3.2 Electrical safety check The operation of the safety system should always be checked every time before use. Status The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated. The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated. Engine running. The power take-off is activated. Engine running. 4.4 Action Try to start. Result The engine will not start. Try to start. The engine will not start. Remove fuse 20A. The engine will stop.
ENGLISH 5 MAINTENANCE 5.1 SERVICE PROGRAMME In order to keep the machine in good condition as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, STIGA’s Service programme should be followed. The contents of this programme can be found in the attached service log. Basic service must always be carried out by an authorised workshop. First service and intermediate service should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out by the user.
ENGLISH EN 5.8 BATTERY Never overcharge the battery. Overcharging can damage the battery. Do not short-circuit the battery’s terminals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals. In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the battery should be replaced. The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage.
ENGLISH 5.10 SPARK PLUG The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service). Use the spark plug key supplied. Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting. Spark plug: Champion RC12YC or equivalent.. Electrode distance: 0.75 mm. 5.11 AIR INTAKE (7:P) The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation.
FRANÇAIS FR 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint. 1.1 SYMBOLES Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance.
FRANÇAIS 2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C) L'inhibiteur bloque la pédale « embrayage-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des terrains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin. Verrouillage : 1. Enfoncer à fond la pédale (1:B). 2. Déplacer l’inhibiteur (1:C) vers la droite. 3. Relâcher la pédale. 4. Relâcher l'inhibiteur.
FRANÇAIS FR 2.4.9.1 Ouverture 1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant. 2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dispositif de verrouillage (4:N). 3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever. 2.4.9.2 Fermeture Saisir l’avant du carter moteur et le refermer. Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
FRANÇAIS 4.3.1 Contrôle de sécurité générale Objet Résultat Conduites de car- Absence de fuites. burant et raccords. Câbles électriques. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées. Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts. Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux. 4.3.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation.
FRANÇAIS FR 4.7 NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Nettoyer la machine après chaque utilisation.
FRANÇAIS 5.6 COURROIES DE TRANSMISSION Après 5 heures de service, vérifier l’état des courroies. 5.7 DIRECTION Vérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 25 heures. 5.7.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes de direction ne présente pas de jeu. 5.7.2 Réglage Le cas échéant, régler les câbles de direction comme suit : Régler la tension des câbles de direction en serrant l’écrou (fig. 10).
FR FRANÇAIS REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. Retirer et installer les filtres à air comme suit : 1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du filtre à air (7:R). 2. Démonter le couvercle du filtre à air en retirant les deux clips. 3. Démonter l’ensemble filtre. Le préfiltre est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur.
NEDERLANDS 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen. 1.1 SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
NEDERLANDS NL 2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (1:C) De vergrendeling vergrendelt het koppelings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de machine te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait. De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn. Vergrendelen: 1. Trap het pedaal (1:B) volledig in. 2. Verplaats de vergrendeling (1:C) naar rechts. 3. Laat het pedaal los. 4. Laat de vergrendeling los.
NEDERLANDS NL 2.4.9.1 Openen 4.1 1. Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand staan. 2. Trek de stoelvergrendeling (4:N) omhoog en kantel de stoel voorover. 3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omhoog. Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren. LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard. U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine.
NEDERLANDS NL 4.3.1 Algemene veiligheidscontrole Onderdeel Resultaat Brandstofslangen Geen lekkages. en aansluitingen. Elektrische kabels. Isolatie is intact. Geen mechanische schade. Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitingen. Alle schroeven zijn vastgedraaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Testrit Geen abnormale trillingen. Geen abnormale geluiden. 4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole Controleer voor elk gebruik of het beveiligingssysteem werkt.
NEDERLANDS 4.7 REINIGING Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie. Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage. Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen. • Als u de machine met een hogedrukreiniger reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de asborging, elektrische onderdelen of hydraulische kleppen.
NEDERLANDS NL 5.7.1 Controles Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten. 5.7.2 Afstelling Stel indien nodig de stuurkabels als volgt af: Span de stuurkabels door de moer vaster te draaien (afb. 10). Belangrijk! De schroefuiteinden van de stuurkabel moeten tijdens het bijstellen worden vastgehouden, zodat de kabel niet draait. Gebruik een instelbare sleutel of vergelijkbaar gereedschap en zet die op de schroeven aan de kabeluiteinden.
NEDERLANDS 4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen. 5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen. 6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter mogen geen perslucht of oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd.
ITALIANO IT 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica un'Avvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose. Prima di mettere in moto leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”. 1.1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessarie durante l'uso e la manutenzione.
ITALIANO 2.4.3 Fermo del freno di stazionamento (1:C) Il fermo blocca il pedale “frizione-freno” in posizione completamente premuta. Questa funzione viene utilizzata per bloccare la macchina su pendii, durante il trasporto, ecc, quando il motore è fermo. Durante il funzionamento, il freno di stazionamento non deve mai essere attivato. Bloccaggio: 1. Premere a fondo il pedale (1:B). 2. Spostare il fermo (1:C) verso destra. 3. Rilasciare il pedale. 4. Rilasciare il fermo.
ITALIANO IT 2.4.9.1 Apertura 1. Assicurarsi che i bracci di controllo siano posizionati in avanti. 2. Sollevare il fermo del sedile (4:N) e ripiegare il sedile in avanti. 3. Afferrare il bordo anteriore del contenitore motore e ripiegare il contenitore verso l'alto. 2.4.9.2 Chiusura Afferrare il bordo anteriore del contenitore motore e ripiegare il contenitore verso il basso. La macchina non funziona se il contenitore motore è ripiegato verso il basso.
ITALIANO 4.3.1 Controllo di sicurezza generale Oggetto Impianto del carburante e connessioni. Cavi elettrici. Risultato Nessuna perdita. Tutto l'isolamento intatto. Nessun danno meccanico. Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti di connessione. Tutte le viti serrate. Circuito dell'olio Nessuna perdita. Nessun danno. Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo. 4.3.2 Controllo di sicurezza elettrico Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uso.
ITALIANO IT 4.7 PULIZIA Per ridurre il rischio di incendi, assicurarsi che su motore, marmitta, batteria e serbatoio del carburante non siano presenti erba, foglie ed olio. Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. Pulire sempre la macchina dopo l'uso.
ITALIANO 5.7 STERZO Lo sterzo deve essere controllato/corretto dopo 5 ore di funzionamento e, successivamente, dopo 25 ore di funzionamento. 5.7.1 Controlli Girare leggermente il volante avanti e indietro. Nello sterzo non deve esserci nessun gioco meccanico. 5.7.2 Regolazione Se necessario, regolare i cavi dello sterzo come segue: Tendere i cavi dello sterzo avvitando i dadi (fig. 10). Importante! Per evitare che i cavi si attorciglino, tenerne ben ferme le estremità a vite durante la registrazione.
ITALIANO IT 5.9 FILTRO DELL’ARIA Il prefiltro (in schiuma) (12:S) deve essere pulito/ sostituito dopo 25 ore di funzionamento. Il filtro dell'aria (di carta) (12:T) deve essere pulito/sostituito dopo 100 ore di funzionamento. NOTA! I filtri vanno puliti/sostituiti più spesso se la macchina lavora su un terreno molto polveroso. Rimuovere/installare i filtri dell'aria come segue. 1. Pulire attentamente l'area attorno al coperchio del filtro dell'aria (7:R). 2.
ESPAÑOL 1 GENERAL Este símbolo indica una ADVERTENCIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o daños materiales. Lea atentamente estas instrucciones de uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” antes de arrancar la máquina. 1.1 1.2.2 Apartados Los apartados de estas instrucciones van numerados como se indica en el ejemplo siguiente: “1.3.1 Comprobación general de seguridad” es un subapartado de “1.
ES ESPAÑOL 3. Pedal pisado a fondo: la máquina está desembragada y no se puede avanzar. El freno de servicio está completamente activado. NOTA: no regule nunca la velocidad de marcha levantando el pie del embrague. Para alcanzar la velocidad deseada utilice la marcha adecuada. 2.4.3 Palanca, freno de estacionamiento (1:C) Esta palanca bloquea el pedal de “embrague-freno” en la posición de pisado a fondo. Se utiliza para bloquear la máquina en cuestas, durante el transporte, etc., con el motor apagado.
ESPAÑOL 2.4.9 Cubierta del motor (fig. 5) 4 ARRANQUE Y MANEJO Abra la cubierta del motor para llenar el depósito de combustible y revisar el motor y la batería. Antes de abrir la cubierta, cerciórese de que el motor está apagado. 2.4.9.1 Apertura 1. Asegúrese de que las palancas de control están en la posición más adelantada. 2. Eche el asiento hacia delante levantando el seguro (4:N). 3. Sujete la cubierta del motor por el borde delantero y levántela. 2.4.9.
ESPAÑOL ES 4.3 COMPROBACIONES DE SEGURIDAD Al probar la máquina, asegúrese de que las comprobaciones de seguridad indicadas más abajo dan el resultado correcto. Las comprobaciones de seguridad deben llevarse a cabo cada vez que se vaya a utilizar la máquina. Si alguno de los resultados obtenidos no es satisfactorio, ¡no utilice la máquina! Llévela a un taller para que la revisen. 4.3.1 Comprobación general de seguridad Objeto Resultado Conductos y Ninguna fuga.
ESPAÑOL 4.6 PARADA Desconecte la toma de fuerza. Ponga el freno de mano. Deje que el motor funcione al ralentí durante uno o dos minutos. Gire la llave de encendido para parar el motor. Cierre la llave del combustible. Esta acción es especialmente importante, por ejemplo, si va a transportar la máquina en un remolque. Si va a dejar la máquina desatendida, desconecte el cable o cables de bujía y retire la llave de encendido. Es posible que el motor esté muy caliente inmediatamente después de apagarlo.
ESPAÑOL ES 3. Vuelva a poner el tapón de vaciado del aceite. Asegúrese de que la junta de fibra y la junta tórica del interior del tapón no están dañadas y están en la posición correcta. 4. Extraiga la varilla y añada aceite nuevo. Cantidad de aceite: 1,2 l 5. Después de rellenar el depósito de aceite, arranque el motor y póngalo al ralentí 30 segundos. 6. Compruebe si hay alguna fuga. 7. Pare el motor. Espere otros 30 segundos y compruebe el nivel de aceite como se indica en el apartado 4.2.
ESPAÑOL Apriete bien los cables. Si quedan cables sueltos se podría producir un incendio. No ponga en marcha el motor con la batería desconectada. Tanto el generador como el sistema eléctrico podrían sufrir una avería grave. 5.8.4 Limpieza Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos con grasa especial. 5.9 FILTRO DE AIRE Limpie o cambie el prefiltro (filtro de espuma) (12:S) después de 25 horas de funcionamiento.
PORTUGUÊS PT 1 NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instruções não forem seguidas cuidadosamente. Estas instruções de utilização e a brochura anexa "INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA" deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. 1.1 SÍMBOLOS Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários durante a utilização e a manutenção.
PORTUGUÊS 2.4.3 Inibidor, travão de estacionamento (1:C) O inibidor fixa o pedal de "embraiagemtravão" na posição de carregado. Esta função é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quando o motor não está a trabalhar. O travão de estacionamento tem que estar sempre desactivado durante o funcionamento. Trancar: 1. Carregar a fundo no pedal (1:B). 2. Deslocar o inibidor (1:C) para a direita. 3. Soltar o pedal 4. Soltar o inibidor. Destrancar: Premir e soltar o pedal. 2.4.
PT PORTUGUÊS 2.4.8 Banco (4:L) O banco pode ser dobrado e ajustado para a frente e para trás. A posição avançada / recuada do banco pode ser fixada com os botões (4:M). O banco está equipado com um interruptor de segurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que determinadas actividades que possam implicar perigo não poderão ser executadas quando não estiver ninguém sentado no banco. Ver também 4.3.2. 2.4.9 Capota do motor (fig.
PORTUGUÊS 4.2 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR Na entrega, o cárter vai cheio com óleo SAE 10W30. Ver fig. 7. Verificar sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada. Limpar em volta da vareta do óleo. Desenroscá-la e puxá-la para cima. Limpar a vareta. Insira completamente a vareta do óleo e aperte-a. Puxe a vareta outra vez para fora. Faça a leitura do nível de óleo.
PORTUGUÊS PT 4.5 SUGESTÕES DE OPERAÇÃO Verificar sempre se o volume de óleo no motor está correcto. Isto é especialmente importante quando se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. Cuidado ao conduzir em declives. Não fazer arranques e paragens bruscas quando estiver a subir ou a descer um plano inclinado. Nunca conduzir ao longo de um declive. Deve deslocar-se sempre em sentido ascendente ou descendente.
PORTUGUÊS Aplicar sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina role. Para evitar o arranque acidental do motor, desligar os cabos das velas e retirar a chave da ignição. 5.3 PRESSÃO DOS PNEUS Ajustar a pressão de ar nos pneus da seguinte forma: Frente: 0,4 bar (6 psi). Atrás: 1,2 bar (17 psi). 5.4 MUDAR O ÓLEO DO MOTOR Mudar o óleo de motor pela primeira vez após 5 horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas de funcionamento ou uma vez por época.
PT PORTUGUÊS 5.8.1 Carregar com o motor A bateria pode ser carregada utilizando o gerador do motor, da seguinte forma: 1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado abaixo. 2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um dispositivo de extracção para vapores de escape. 3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instruções no guia do utilizador. 4. Deixar o motor a trabalhar continuamente durante 45 minutos. 5. Parar o motor. A bateria estará agora completamente carregada. 5.8.
PORTUGUÊS PT 5.12 LUBRIFICAÇÃO Todos os pontos de lubrificação, de acordo com a tabela abaixo, têm que ser lubrificados a cada 25 horas de funcionamento bem como após cada lavagem. Objecto Acção Figura Rolamento 3 bicos para massa lubrifi13 de roda cante.(13:V) Utilizar uma pistola de massa lubrificante com massa universal. Cabos da Limpar as cabos escovando direcção com uma escova de arame. Lubrificar com spray universal para correntes.
POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. Niedokładne stosowanie się do instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą „INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”. 1.1 SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania i konserwacji.
POLSKI 2.4.3 Blokada, hamulec postojowy (1:C) Blokada unieruchamia pedał sprzęgłahamulca w pozycji wciśniętej. Funkcja ta służy do blokowania maszyny na pochyłościach, podczas transportu, itp., kiedy silnik jest wyłączony. W czasie pracy hamulec postojowy powinien być zawsze zwolniony. Blokowanie: 1. Wcisnąć pedał (1:B) do oporu. 2. Przestawić blokadę (1:C) w prawo. 3. Zwolnić pedał. 4. Zwolnić blokadę. Odblokowanie: Nacisnąć i zwolnić pedał. 2.4.
POLSKI PL 2.4.9.1 Otwieranie 1. Upewnić się, że dźwignie regulacyjne znajdują się w pozycji czołowej. 2. Unieść blokadę fotela (4:N) i złożyć go do przodu. 3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i unieść osłonę. 2.4.10 Zamykanie Chwycić przednią krawędź osłony silnika i opuścić osłonę. Nie wolno uruchamiać maszyny przed opuszczeniem osłony silnika. Istnieje ryzyko oparzeń i zgniecenia. 3 OBSZAR ZASTOSOWANIA Maszynę można używać pod warunkiem stosowania oryginalnych akcesoriów firmy STIGA, np.
POLSKI 4.3 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA 4.4 Podczas testowania maszyny należy sprawdzić, czy wyniki poniższych kontroli bezpieczeństwa są pozytywne. Kontrole bezpieczeństwa należy zawsze przeprowadzać przed każdym użyciem. W przypadku nie osiągnięcia poniższych wyników nie wolno używać maszyny! W takim przypadku należy zawieźć maszynę do serwisu w celu naprawy. 4.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa Zakres Przewody paliwowe i złącza. Przewody elektryczne. Wynik Brak nieszczelności.
POLSKI PL Nigdy nie należy jeździć z podłączoną platformą w pozycji transportowej. Spowoduje to uszkodzenie paska napędowego platformy. 4.6 ZATRZYMYWANIE Wyłączyć wał poboru mocy. Zaciągnąć hamulec postojowy. Umożliwić pracę silnika na wolnych obrotach przez 1 – 2 minuty. Zatrzymać silnik przekręcając kluczyk. Zamknąć zawór paliwowy. Jest to szczególnie ważne, jeśli maszyna ma być transportowana (na przykład na przyczepie).
POLSKI 1. Odkręcić korek rury spustowej oleju. Patrz rys. 9. 2. Olej należy spuścić do przygotowanego wcześniej naczynia. Zabrać olej do punktu utylizacji odpadów. Nie rozlać oleju na paski napędowe. 3. Wkręcić korek rury spustowej oleju. 4. Wyjąć wskaźnik poziomu oleju i wlać nowy olej. Ilość oleju: 1,2 l 5. Po uzupełnieniu oleju należy uruchomić silnik i pozostawić go na 30 sekund. 6. Sprawdzić, czy nie nastąpił wyciek oleju. 7. Zatrzymać silnik. Odczekać 30 sekund i sprawdzić poziom oleju zgodnie z 4.2.
POLSKI PL zacisku akumulatora (+). • Montaż. Najpierw podłączyć czerwony kabel do dodatniego zacisku akumulatora (+). Następnie podłączyć czarny kabel do ujemnego zacisku akumulatora (-). Jeśli kable zostaną odłączone/ podłączone nieprawidłowo, istnieje ryzyko zwarcia i uszkodzenia akumulatora. W przypadku zamiany kabli dojdzie do uszkodzenia prądnicy i akumulatora. Dokręć mocno przewody. Luźne przewody mogą spowodować pożar. Nigdy nie wolno uruchamiać silnika przy odłączonym akumulatorze.
POLSKI PL 6 REJESTRACJA PATENTU PROJEKTU Niniejsza maszyna lub części są objęte następującą rejestracją patentu i projektu: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC). 99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US). Firma GGP zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie bez powiadomienia.
РУССКИЙ RU 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Этот символ соответствует предупреждению "ОСТОРОЖНО!" Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго соблюдать правила техники безопасности. Прежде чем включить двигатель, обязательно изучите данное руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности. 1.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ Указанные ниже знаки нанесены на машину. Эти знаки напоминают о том, что при эксплуатации и техническом обслуживании необходимо быть осторожным и внимательным.
РУССКИЙ 2.4.2 Абочий тормоз/муфта сцепления/ стояночный тормоз (1:B) Педаль служит для управления и рабочим тормозом, и муфтой сцепления. Имеется 3 положения: 1. Педаль отпущена – передача движения вперед включена. Машина будет двигаться вперед, если включено сцепление. Рабочий тормоз не включен. 2. Педаль наполовину нажата – передача движения вперед выключена, можно переключать скорость. Рабочий тормоз не включен. 3. Педаль нажата полностью – передача движения вперед выключена.
RU РУССКИЙ 2.4.6 Рычаг переключения скоростеи (2:J) Рычаг для выбора одной из пяти скоростей коробки передач (1-2-3-4-5), нейтрального положения (N) или заднего хода (R). При переключении скоростей нужно удерживать педаль сцепления в нажатом положении. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Направление движения машины разрешается изменять только после полной остановки. Если передача не переключается сразу, отпустите педаль муфты сцепления, затем нажмите ее снова. Попытайтесь переключить передачу еще раз.
РУССКИЙ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Обычный неэтилированный бензин является скоропортящимся продуктом и не должен храниться более 30 дней. Также может использоваться экологически чистый бензин, например, алкилатный. Благодаря своему составу этот бензин менее опасен для людей и окружающей среды. Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью. Храните топливо только в емкостях, специально предназначенных для этой цели.
РУССКИЙ RU 4.4 ПУСК 1. См. рис. 8. Откройте топливный кран, расположенный под кожухом, в задней части справа. 2. Убедитесь, что кабель (кабели) свечи зажигания надет на свечу (свечи). 3. Проверьте и убедитесь в том, что привод отбора мощности расцеплен. 4. Уберите ногу с педали управления движением. 5. переведите рукоятку дроссельной заслонки в положение обогащенной смеси.
РУССКИЙ 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 5.1 ПРОГРАММА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Чтобы поддерживать газонокосилку в хорошем состоянии в плане обеспечения надежной и безопасной работы и защиты окружающей среды, следует соблюдать программу технического обслуживания компании STIGA. Содержание этой программы приводится в прилагаемом журнале технического обслуживания. Регламентное обслуживание обязательно должно производиться в уполномоченной ремонтной мастерской.
РУССКИЙ RU 5.7.2 Регулировка Регулировка цепей рулевого управления при необходимости производится следующим образом. Производите подтягивание рулевых тросов с помощью гайки (рис. 10). Внимание! Во избежание перекручивания тросов во время регулировки крепко удерживайте винты на концах тросов. При помощи разводного ключа или аналогичного инструмента зажмите винты на концах троса. Затягивайте рулевые тросы до устранения люфта. Не перетягивайте рулевые тросы.
РУССКИЙ 5.9 ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА Фильтр предварительной очистки (из пенистого материала) (12:S) следует очищать/ заменять через 25 часов работы. Воздушный фильтр (бумажный) (12:T) следует очищать/заменять через 100 часов работы. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Если машина работает на пыльной почве, чистку фильтров следует выполнять чаще. Снятие / установка воздушных фильтров производятся следующим образом. 1. Тщательно очистите область вокруг крышки воздушного фильтра (7:R). 2.
ČEŠTINA CS 1 OBECNĚ Tento symbol znamená VÝSTRAHU. Nedodržení pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo k poškození majetku. Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně tento návod k použití a přiložený leták „BEZPEČNOSTNÍ POKYNY“. 1.1 SYMBOLY Na stroji jsou umístěny následující symboly. Informují vás, kdy je při jeho používání a údržbě třeba dbát zvýšené opatrnosti. Symboly mají následující význam: Výstraha! Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
ČEŠTINA 2.4.3 Blokovací zařízení parkovací brzdy (1:C) Blokovací zařízení slouží k zajištění pedálu spojky - parkovací brzdy v sešlápnuté poloze. Této funkce lze použít k zajištění stroje ve svazích, při přepravě apod., když neběží motor. Během provozu musí být parkovací brzda vždy v uvolněné poloze. Zajištění: 1. Úplně sešlápněte pedál (1:B). 2. Přesuňte nástroj (1:C) doprava. 3. Uvolněte pedál. 4. Uvolněte blokovací zařízení. Uvolnění: Sešlápněte a uvolněte pedál. 2.4.
ČEŠTINA CS 2.4.9.1 Otevření skříně 1. Zkontrolujte, zda jsou ovládací páky v přední poloze. 2. Zdvihněte aretaci sedadla (4:N) a sedadlo sklopte vpřed. 3. Uchopte přední stranu krytu motorové skříně a kryt vyklopte. 2.4.9.2 Zavření skříně Uchopte přední stranu krytu motorové skříně a kryt zaklopte. Stroj se nesmí používat s otevřeným krytem motorové skříně. Hrozí nebezpečí popálení a poranění. 3 OBLASTI POUŽITÍ Stroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím STIGA, např.
ČEŠTINA 4.3.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti Předmět Rozvod paliva a připojení. Elektrické kabely. Systém výfuku. Rozvod oleje Zkušební jízda Výsledek Žádný únik. Veškerá izolace v neporušeném stavu. Žádné mechanické poškození. Žádné úniky ve spojích. Všechny šrouby utažené. Žádný únik. Žádné poškození. Žádné abnormální vibrace. Žádný abnormální zvuk. 4.3.2 Kontrola elektrické bezpečnosti Pokaždé před použitím se musí zkontrolovat činnost bezpečnostního systému. Stav Není sešlápnutý pedál spojky brzdy.
ČEŠTINA CS 4.7 ČIŠTĚNÍ Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru, pravidelně čistěte motor, tlumič výfuku, akumulátor a palivovou nádrž od trávy, listí a oleje. Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru, pravidelně kontrolujte, zda ze stroje neuniká olej nebo palivo. Vyčistěte stroj po každém použití. K čištění se vztahují následující pokyny: • Při omývání stroje vodou pod tlakem nesměrujte proud vody přímo na těsnění náprav, elektrické součásti nebo hydraulické ventily. • Nestříkejte vodu přímo na motor.
ČEŠTINA 5.7.1 Kontrola Krátce otočte volantem dozadu a dopředu. V řízení nesmí být žádná mechanická vůle. 5.7.2 Seřízení Podle potřeby seřiďte lanka řízení následujícím způsobem: Utažením matice napněte lanka řízení (viz obr. 10). Důležité! Šrouby na konci lanka je nutno během nastavování držet pevně, aby se lanko nekroutilo. Pomocí nastavovacího klíče nebo podobného nástroje uchopte šrouby na konci lanka. Utahujte lanka řízení do úplného odstranění vůle. Nepřepínejte lanka řízení.
CS ČEŠTINA 6. Montáž proveďte v opačném pořadí. K čištění papírové vložky filtru nepoužívejte stlačený vzduch nebo benzínové čisticí prostředky, například petrolej. Došlo by k poškození filtru. K čištění papírové vložky filtru nepoužívejte stlačený vzduch. Na papírovou vložku filtru nesmí nakapat olej. 5.13 POJISTKA V případě elektrické závady zkontrolujte/vyměňte pojistku 20 A. Pokud závada přetrvá, kontaktujte autorizovanou dílnu kvůli opravě. Pojistky jsou umístěny u akumulátoru pod motorovou skříní.
MAGYAR 1 ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be pontosan az utasításokat, súlyos személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen tanulmányozza a használati utasítást és a mellékelt „BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ” című füzetet. 1.1 SZIMBÓLUMOK A gépen a következő szimbólumok láthatók. Arra szolgálnak, hogy emlékeztessenek a használat és karbantartás közben szükséges gondosságra és figyelemre.
MAGYAR HU 2.4.3 Működésgátló, kézifék (1:C) A működésgátló lenyomott állapotban rögzíti a „kuplung-fék” pedált. Ezzel a funkcióval a gépet lejtőkön, szállítás közben stb. lehet rögzíteni, amikor az nem működik. Működés közben a kéziféknek mindig kioldott állapotban kell lennie. Zárás: 1. Nyomja le teljesen a pedált (1:B). 2. Tolja jobbra a működésgátlót (1:C). 3. Oldja ki a pedált. 4. Oldja ki a működésgátlót. Kioldás: Nyomja le és oldja ki a pedált. 2.4.
MAGYAR 2.4.9 A motorház (5. ábra) Üzemanyagfeltöltéshez és a motor és az akkumulátor ellenőrzéséhez és karbantartásához nyissa fel a motorházat. A motor nem járhat, amikor a motorházat kinyitja. 2.4.9.1 A Motorház kinyitása 1. Gondoskodjon róla, hogy a szabályozókarok előretolt állásban legyenek. 2. Emelje fel az ülés rögzítőjét (4:N) és hajtsa előre az ülést. 3. Ragadja meg a motorház elülső szélét és hajtsa fel a motorházat. 2.4.9.
MAGYAR HU 4.3 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉS Ügyelni kell, hogy a gép tesztelése során a biztonsági ellenőrzések eredménye megfeleljen az alábbiaknak. A biztonsági ellenőrzést mindenhasználat előtt el kell végezni. Ha az alábbi követelmények nem teljesülnek, a gépet tilos használni! Vigye a gépet egy szakszervizbe, és javítassa meg. 4.3.1 Általános biztonsági ellenőrzés Cél Eredmény Üzemanyagvezeték Nincs szivárgás. és csatlakozások Elektromos kábelek Minden szigetelés ép. Nincs fizikai sérülés.
MAGYAR 4.6 ÁLLJ Kapcsolja ki a közlőművet. Használja a kéziféket. Engedje a motort 1-2 percig üresben járni. Fordítsa el az indítókulcsot és állítsa le a motort. Zárja el az üzemanyagcsapot. Ez különösen fontos például olyankor, ha a gépet tréleren szállítják. Ha a gépet felügyelet nélkül hagyja, távolítsa el az indítókábel(eke)t a gyújtógyertyá(k)ról. Vegye ki az indítókulcsot is. A motor közvetlenül a leállítás után nagyon meleg lehet. Ne érjen a kipufogóhoz, a hengerhez vagy a hűtőbordákhoz.
MAGYAR HU 6. Emelje ki a helyéről az olajszintmérő pálcát, és töltse be a friss olajat. Az olaj mennyisége: 1,2 l 7. Az olaj betöltése után indítsa be a motort, és járassa üresben 30 másodpercig. 8. Ellenőrizze, hogy észlel-e olajszivárgást. 9. Állítsa le a motort. Várjon 30 másodpercig, majd a 4.2 szerint ellenőrizze olajszintet. 5.5 ÜZEMANYAGSZŰRŐ (7:Q) Szezononként cserélje az üzemanyagszűrőt.Az új szűrő beszerelése után ellenőrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás. 5.
MAGYAR A motort soha nem szabad úgy járatni, hogy az akkumulátor nincsen csatlakoztatva. Fennáll a generátor és az elektromos rendszer súlyos károsodásának a veszélye. 5.8.4 Tisztítás Amennyiben az akkumulátor sarui oxidálódtak, meg kell azokat tisztítani. Egy drótkefével tisztítsa meg az akkumulátor saruit és zsírozza meg azokat. 5.9 LÉGSZŰRŐJE Az előszűrőt (habszűrőt) (12:S) 25 üzemóra után meg kell tisztítani/cserélni kell.
SLOVENSKO SL 1 SPLOŠNO Ta simbol pomeni OPOZORILO. Navodila upoštevajte dosledno, sicer lahko pride do resnih poškodb oseb ali opreme. Pred zagonom stroja obvezno preberite ta navodila za uporabo in priložena "VARNOSTNA NAVODILA". 1.1 SIMBOLI Na stroju so naslednji opozorilni simboli. Njihov namen je, da vas opozarjajo, na kaj morate biti pozorni pri uporabi in vzdrževanju. Simboli pomenijo naslednje: Opozorilo! Pred uporabo stroja preberite navodila za uporabo in varnostna navodila.
SLOVENSKO 2.4.3 Blokada parkirne zavore (1:C) Blokada zaskoči stopalko sklopkeparkirne zavore v do konca pritisnjenem položaju. To služi za blokado stroja na strmini, med prevozom ipd., kadar motor ne deluje. Med delovanjem stroja mora biti parkirna zavora vedno sproščena. Blokada: 1. Do konca pritisnite stopalko (1:B). 2. Premaknite ročico blokade stopalke (1:C) v desno. 3. Sprostite stopalko. 4. Sprostite ročico blokade stopalke. Sprostitev: Pritisnite in sprostite stopalko 2.4.
SL SLOVENSKO 2.4.9 Pokrov motorja (slika 5) Če želite napolniti gorivo ter pregledati motor in akumulator in na njiju opravljati vzdrževalna dela, odprite pokrov motorja. Pokrov morate odpreti pri ugasnjenem motorju. 4 ZAGON IN DELOVANJE Stroja ne smete uporabljati, če pokrov motorja ni zaprt in zapet. Nevarnost opeklin in udarcev. 4.1 2.4.9.1 Odpiranje 1. Prepričajte se, da so nadzorne ročice v sprednjem položaju. 2. Dvignite zaklep sedeža (6:N) in sedež zložite naprej. 3.
SLOVENSKO 4.3.1 Preverjanje splošne varnosti Predmet Rezultat Napeljava goriva in Brez puščanja. povezave. Električni kabli. Nepoškodovana izolacija. Brez mehanskih poškodb. Izpušni sistem. Brez puščanja na spojih. Vsi vijaki priviti. Napeljava olja Brez puščanja. Brez poškodb. Preskusna vožnja Brez neobičajnih vibracij. Brez neobičajnih zvokov. 4.3.2 Preverjanje električne varnosti Delovanje varnostnega sistema preveriti pred vsako uporabo. Stanje Stopalka sklopkeparkirne zavore ni pritisnjena.
SLOVENSKO SL 4.7 ČIŠČENJE Da zmanjšate nevarnost požara, poskrbite, da v bližini motorja, glušnika in posode za gorivo nikoli ni trave, listja in olja. Da zmanjšate nevarnost požara, redno preverjajte, ali kje iztekata olje in/ali gorivo. Stroj po vsaki uporabi očistite. Čistite po spodnjih navodilih: • Pri pranju stroja z vodo pod visokim tlakom nikoli ne usmerjajte curka neposredno v tesnila osi, električne dele ali hidravlične ventile. • Vode ne pršite neposredno v motor.
SLOVENSKO 5.7.1 Preverjanje VKratko obračajte krmilo v eno in drugo smer! V krmilnem sistemu ne sme biti praznega teka. 5.7.2 Nastavitev Po potrebi lahko krmilne kable prilagodite takole: Jeklene pletenice napnite z zategovanjem matice (sl. 10). Pomembno! Vijake na koncu jeklene pletenice je treba med uravnavanjem trdno držati, tako da se pletenica ne zvija. Z nastavljivim ključem ali čem podobnim primite nastavek za ključ na vijakih na koncu pletenice.
SL SLOVENSKO 4. Očistite papirni filter, tako da z njim previdno trkate ob ravno podlago. Če je filter zelo umazan, ga zamenjajte. 5. Očistite predfilter. Če je filter zelo umazan, ga zamenjajte. 6. Spet sestavite v obrnjenem vrstnem redu. Za čiščenje vložka papirnatega filtra ne smete uporabljati stisnjenega zraka ali topil na podlagi nafte, kot je na primer kerozin. To bi poškodovalo filter. Za čiščenje vložka papirnatega filtra ne uporabljajte stisnjenega zraka.
EESTI KEELES 1 ÜLDINFO See sümbol tähistab HOIATUST. Kui neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võib tulemuseks olla tõsine tervisekahjustus ja/või varaline kahju. Enne masina käivitamist peate hoolikalt lugema käesolevaid kasutusjuhiseid ja kaasasolevat brošüüri „OHUTUSJUHISED”. 1.1 SÜMBOLID Masinal on nähtaval järgmised sümbolid. Need tuletavad kasutajale meelde, millist hoolikust ja tähelepanu tuleb kasutuse ja hoolduse ajal rakendada.
EESTI KEELES ET 2.4.3 Inhibiitor, seisupidur (1:C) Inhibiitor lukustab „siduri-piduri” pedaali allavajutatud asendis. Seda funktsiooni kasutatakse masina lukustamiseks kallakutel, transpordi ajal jms, kui mootor ei tööta. Lukustamine: 1. Vajutage pedaal (1:B) täiesti alla. 2. Lükake inhibiitor (1:C) paremale. 3. Vabastage pedaal. 4. Vabastage inhibiitor. Lukustuse avamine: Vajutage ja vabastage pedaal. 2.4.4 Seguklapp/õhuklapp (2:H) Mootori kiiruse seadistamiseks ja külma mootori käivitamiseks õhuklapiga.
EESTI KEELES 3 KASUTUSVALDKONNAD Niidukile võib paigaldada ainult STIGA originaallisatarvikuid, näit.: Töö Tarvikud, STIGA originaalosad Niitmine Kasutades niidukeid: 85C Pühkimine Harja kasutamine. Soovitatav kasutada koos tolmukaitsega Lume puhastamine Lumesahaga. Soovituslik on kasutada lumekette ja raamiraskusi. Rohu lõikamine ja Kasutades järelveetavat kogurit lehtede kogumine 30" või 42". Rohu ja lehtede Kasutades kallurkäru Combi.
EESTI KEELES ET 4.3.2 Elektriline ohutuskontroll Ohutussüsteemi toimimist tuleb iga kord enne kasutamist kontrollida. Olek Siduri-piduri pedaal ei ole alla vajutatud. Käitusvõll ei ole aktiveeritud. Siduri-piduri pedaal on alla vajutatud. Käitusvõll on aktiveeritud. Mootor töötab. Käitusvõll on aktiveeritud. Mootor töötab. 4.4 Tegevus Proovige käivitada. Tulemus Mootor ei käivitu. Proovige käivitada. Mootor ei käivitu. Juht tõuseb juhiistmelt. Mootor seiskub. Eemaldage kaitse Mootor 20 A. seiskub.
EESTI KEELES 5 HOOLDUS 5.1 TEENINDUSPROGRAMM Selleks, et hoida masin heas korras töökindluse ja tööohutuse mõistes, samuti keskkonna seisukohast, tuleks järgida STIGA teenindusprogrammi. Programmi sisu leiate juuresolevast hooldusraamatust. Põhihoolduse peab alati teostama volitatud töökoda. Esimene hooldus ja vahehooldus tuleks teha volitatud töökojas, kuid seda võib teha ka kasutaja. Selle sisu leiate hooldusraamatust ja tegevusi kirjeldatakse peatükis “4 KÄIVITAMINE JA KASUTAMINE”, samuti allpool.
EESTI KEELES ET 5.8 AKU Kui kaablid ühendatakse/ühendatakse lahti vales järjekorras, tekib lühise ja aku kahjustumise oht. Kui kaablid omavahel ära vahetatakse, saavad generaator ja aku kahjustada. Ärge laadige akut üle. Ülelaadimine kahjustab akut. Ärge laske akuklemme lühisesse. Tekkivad sädemed võivad põhjustada tulekahju. Ärge kandke metallehteid, mis võivad puutuda kokku aku klemmidega. Kui aku korpus, kate, klemmid või korkide kaitseriba on kahjustatud, vahetage aku välja.
EESTI KEELES 5.10 SÜÜTEKÜÜNAL Süüteküünlaid tuleb vahetada iga 200 töötunni järel (=iga teise põhihoolduse ajal). Enne süüteküünla lahti ühendamist puhastage kinnituse ümbrus. Süüteküünal: Champion RC12YC või samaväärne. Elektroodide kaugus: 0,75 mm. 5.11 ÕHU SISSELASKEAVAD (7:P) Mootor on õhkjahutusega. Ummistunud jahutussüsteem võib mootorit kahjustada. Puhastage mootori õhu sisselaskeavasid 50 töötunni järel. Põhjalikum jahutussüsteemi puhastamine teostatakse iga põhihoolduse käigus.
LIETUVIŲ KALBA LT 1 BENDROJI DALIS Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu būsite neatsargūs ir nesilaikysite instrukcijų, galite stipriai susižeisti ir (arba) patirti materialinių nuostolių. Prieš naudodamiesi mašina atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir pridedamas SAUGOS INSTRUKCIJAS. 1.1 SIMBOLIAI Ant mašinos būna pavaizduoti šie simboliai. Jų paskirtis – priminti jums apie reikiamą atsargumą ir dėmesį, naudojantis mašina ir ją prižiūrint.
LIETUVIŲ KALBA 2.4.3 Stovėjimo stabdžio slopintuvas (1:C) Slopintuvas užfiksuoja „sankabos – stabdžio" pedalą nuspaustoje padėtyje. Ši funkcija naudojama mašinai užfiksuoti šlaituose, transportuojant ir pan., kai neveikia variklis. Fiksavimas: 1. Iki galo nuspauskite pedalą (1:B). 2. Pasukite slopintuvą (1:C) į dešinę. 3. Atleiskite pedalą. 4. Atleiskite slopintuvą. Atrakinimas: nuspauskite ir atleiskite pedalą. 2.4.
LIETUVIŲ KALBA LT 3 NAUDOJIMO SRITYS Mašiną galima naudoti tik su STIGA gamybos priedais, pvz. Darbas STIGA originalūs priedai Žolės pjovimas Su žolės pjaunamaisiais agregatais: 85 C Šlavimas Su šepečiu. Rekomenduojama naudoti apsaugą nuo dulkių Sniego valymas Su sniego verstuvu. Rekomenduojama naudoti grandines nuo slydimo ir atsvarus. Nupjautos žolės ir Su tempiamu 30 arba 42 colių lapų surinkimas rinktuvu. Žolės ir lapų Su vežimėliais „Combi“.
LIETUVIŲ KALBA 4.3.2 Elektros saugos patikra Kaskart prieš naudojantis mašina būtina patikrinti saugos sistemos veikimą. Būsena Veiksmas Rezultatas Sankabos stabdžio Pabandykite Variklis pedalas užvesti. neužsiveda. nenuspaustas. Galios perdavimo įtaisas neveikia. Sankabos stabdžio Pabandykite Variklis pedalas nuspaustas. užvesti. neužsiveda. Galios perdavimo įtaisas veikia. Variklis veikia. Vairuotojas Variklis Galios perdavimo pasikelia nuo išsijungia. įtaisas veikia. sėdynės. Variklis veikia.
LIETUVIŲ KALBA LT 5 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 5.1 TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PROGRAMA Kad mašina veiktų patikimai ir saugiai bei neterštų aplinkos, būtina laikytis STIGA nustatytos Techninės priežiūros programos. Programą rasite pridedamoje techninės priežiūros knygelėje. Esminė techninė priežiūra turi būti atliekama tik įgaliotoje dirbtuvėje. Pirmąją ir tarpines technines priežiūras gali atlikti įgaliotos dirbtuvės specialistai arba pats mašinos naudotojas.
LIETUVIŲ KALBA 5.8 AKUMULIATORIUS Niekuomet neviršykite akumuliatoriaus įkrovos. Dėl įkrovos viršijimo gali sugesti akumuliatorius. Nesukelkite trumpojo akumuliatoriaus gnybtų jungimosi. Kylančios kibirkštys gali sukelti gaisrą. Nusiimkite metalinius papuošalus, kad jie nesusiliestų su akumuliatoriaus gnybtais. Jei sugadintas akumuliatoriaus korpusas, dangtis ar gnybtai arba vožtuvus dengianti juostelė, akumuliatorių reikia pakeisti.
LT LIETUVIŲ KALBA 5.10 UŽDEGIMO ŽVAKĖ Uždegimo žvakę (žvakes) reikia keisti kas 200 darbo valandų (t.y. kas antros esminės techninės priežiūros metu). Prieš atjungdami uždegimo žvakę, nuvalykite vietas aplink jos laikiklį. Uždegimo žvakė: „Champion RC12YC“ arba tapati. Elektrodų tarpas: 0,75 mm 5.11 ORO ĮVADAS (7:P) Variklis aušinamas oru. Dėl užsikimšusios aušinimo sistemos gali sugesti variklis. Variklio oro įvadą valykite po 50 darbo valandų.
LATVISKI 1 VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI Šis simbols norāda uz BRĪDINĀJUMU! Šo norādījumu neievērošana var radīt nopietnus savainojumus un/vai īpašuma bojājumus. Pirms mašīnas iedarbināšanas jums ir jāizlasa šie lietošanas norādījumi un tiem pievienotā brošūra "DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS". 1.1 SIMBOLI Uz mašīnas redzami šādi simboli. Tie ir nepieciešami, lai atgādinātu par rūpību un uzmanību, ko prasa mašīnas lietošana un apkope.
LV LATVISKI 2.4.3 Fiksators, stāvbremze (1:C) Fiksators nofiksē "sajūga–bremzes" pedāli nospiestā pozīcijā. Šo funkciju lieto, lai nofiksētu mašīnu uz nogāzēm, transportēšanas laikā utt., kad dzinējs nedarbojas. Nofiksēšana: 1. Līdz galam nospiediet pedāli (1:B). 2. Pārvietojiet fiksatoru (1:C) pa labi. 3. Atlaidiet pedāli. 4. Atlaidiet fiksatoru. Atbrīvošana: Nospiediet un atlaidiet pedāli. 2.4.
LATVISKI 3 PIELIETOŠANAS JOMAS Mašīnu drīkst lietot, tikai izmantojot oriģinālos STIGA piedeumus, piem., : Uzdevums STIGA oriģinālie piederumi Pļaušana Lietojot pļaušanas mehānismus: 85C Slaucīšana Lietojot sukas bloku, ieteicams lietot putekļu aizsargu.” Sniega tīrīšana Ar sniega lāpstu. Ieteicams lietot sniega ķēdes un karkasa atsvarus. Nopļautās zāles un Lietojot velkamo savācēju 30" vai 42". lapu savākšana Zāles un lapu Lietojot Combi izgāžamo transportēšana piekabi.
LATVISKI LV 4.3.2 Elektriskā drošības pārbaude Pirms katras lietošanas ir jāpārbauda drošības sistēmas darbība. Stāvoklis Darbība Sajūga–bremzes Mēģiniet pedālis nav iedarbināt. nospiests. Jaudas padeve nav aktivizēta. Sajūga–bremzes Mēģiniet pedālis ir nospiests. iedarbināt. Jaudas padeve ir aktivizēta. Dzinējs darbojas. Vadītājs pieceļas Jaudas padeve ir no sēdekļa. aktivizēta. Dzinējs darbojas. Izņemiet drošinātāju 20 A. 4.4 Dzinējs nesāks darboties. Dzinējs apstāsies. Dzinējs apstāsies.
LATVISKI 5 APKOPE 5.1 APKOPES PROGRAMMA Lai uzturētu mašīnu labā stāvoklī, attiecībā uz uzticamību un darbības drošību, kā arī no vides aizsardzības viedokļa, ir jāizpilda STIGA apkopes programma. Šīs programmas saturu iespējams atrast klātpievienotajā apkopes žurnālā. Pamata apkopi vienmēr ir jāveic pilnvarotai darbnīcai. Pirmā apkope un starpapkopes būtu jāveic pilnvarotai darbnīcai, taču tās var veikt arī lietotājs.
LATVISKI LV 5.8 AKUMULATORS Nekad nepārlādējiet akumulatoru. Pārlāde var akumulatoru bojāt. Neizraisiet īssavienojumu starp akumulatora spailēm. Radītās dzirksteles var izraisīt liesmas. Nenēsājiet metāla rotaslietas, kas var saskarties ar akumulatora spailēm. Gadījumā, ka radušies akumulatora apvalka, vāka, spaiļu vai vārstus sedzošās sloksnes bojājumi, ir jāveic akumulatora nomaiņa. Akumulators ir ar vārstu regulējams akumulators ar 12 V nominālo spriegumu.
LATVISKI LV 5.11 GAISA IEPLŪDE (7:P) Dzinējs tiek dzesēts ar gaisu. Bloķēta dzesēšanas sistēma var bojāt dzinēju. Iztīriet dzinēja gaisa ieplūdi pēc 50 darba stundām. Rūpīgāka dzesēšanas sistēmas tīrīšana tiek veikta katras pamata apkopes laikā. 5.12 EĻĻOŠANA Visi eļļošanas punkti saskaņā ar turpmāk redzamo ir jāeļļo ik pēc 25 darba stundām, kā arī pēc katras mazgāšanas. Objekts Darbība Attēls AizmuTrîs smçrvielas nipeïi. 13 gurçjâ (13:V).
w w w. s t i g a .