Instruction Sheet Hydraulic Technology Worldwide Roll Frame Press IPR-5075, IPR-10075, IPR-20075, BPR-5075, BPR-10075, BPR-20075 L2067 Rev. A 12/07 Index: English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-18 Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-28 Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-38 Español: . . . . . . . .
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport. E A CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter. B DANGER: Do not handle pressurized hoses.
.0 ASSEMBLY (FOR 200 TON MODELS ONLY) 3. Bolt frame supports to both sides of frame at top, using the 3⁄8-16 X 2 1⁄4" bolts, lockwashers and nuts supplied. See Figure 4. 1. Remove skid and banding from press frame. Drive fork truck into open end of frame assembly labeled “Fork Here” and pick straight up. Drive into frame assembly as you lift, keeping open end to the top. See Figure 2. CAUTION: Press will be top-heavy. CAUTION: Use care not to tip press over. Figure 4 4.
5. Drive fork truck from the front into the frame assembly, position forks under bolster, and raise the frame until it contacts the press bed. 6. Insert angle-bearing assembly securely with 5⁄8-11 X 1 3⁄4" bolts and washers. See Figure 6. 8. Secure P141 hand pump to left frame rail of press using the hardware provided. See Figure 8. Figure 6 7. Tighten angle bearing assembly securely with 5⁄8-11 X 1 3 ⁄4" bolts and washers. See Figure 7 (A). Figure 8 9.
4.0 INSTALLATION WARNING: Install proper safety equipment (i.e. guards or control devices) as required for your specific application. WARNING: Mount the press securely as instructed. Unstable positioning may cause the press to tip, resulting in injury or equipment damage. NOTE: All references to left or right sides are as viewed with the lifting jack to the right. 1. Position the press assembly in a suitable location. Make sure the press is level. Press dimensions are shown in the specifications list.
2. Position the P-51 hand pump on the angle bracket (J), with the handle opening facing left. Mount the pump to the bracket using four 1⁄4-20 X 1 1⁄4" long capscrews, lockwashers and nuts (K). 3. Remove the shipping plug from the top of the P-51 pump reservoir. Install the unpainted vent plug (L). 4. Remove the shipping plug from the lower front pump outlet port. Install the 90° elbow (M), provided, into the outlet, facing upward. Attach the 6 ft. long 1⁄4" I.D.
CAUTION: Check all hydraulic hoses to be sure the fittings and couplers are tight and leak free. Check hose positions to be sure the hoses are located to avoid damage during press operations. 5. 200 ton only–Secure the hose to the frame using a hose clamp and a machine screw. 4.3 Installing the Hydraulic Pump (Figure 15) (See Figure 15 for an example of an electric pump) 5.0 OPERATION 1.
5.2 Lowering the Bolster (Figure 16) 5.4 Positioning the Press Frame (Figure 18) 1. Make sure that the chain is not in the slot (R). Close the hand pump release valve. Actuate the pump until the lift jack plunger is within 2 inches of being fully retracted. Insert chain into the slot. 2. Slowly pump the handle until the right bolster pin is loose. Remove the retainer from the end of the bolster pin (S). Remove the bolster pin. 3. Actuate the pump and raise the bolster (T) until the left pin is loose.
6.0 MAINTENANCE 6.2 Pump 6.1 Press 1. Maintain proper oil level in all pumps. Use only Enerpac hydraulic oil. Use of other fluids may damage the pump and will void your Enerpac warranty 2. Change the oil as recommended in the pump instruction sheets. 3. Keep pumps clean and free of debris. 4. Do not obstruct air flow around the electric pump. 6.3 Air Removal 1. Remove P-51 hand pump handle when the press is not in use. 2.
Fiche dʼinstructions Hydraulic Technology Worldwide L2067 1.0 Rev. A Presse Cadre Mobile IPR-5075, IPR-10075, IPR-20075, BPR-5075, BPR-10075, BPR-20075 12/07 INSTRUCTIONS Á LA RÉCEPTION IMPORTANTES RELATIVES Inspecter tous les composants pour vous assurer quʼils nʼont subi aucun dommage en cours dʼexpédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture. AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
3. Boulonner les supports du bâti au sommet de celui-ci, de chaque côté en utilisant les boulons 3⁄8-16 x 21⁄4" fournis avec rondelles de blocage et écrous. Voir figure 4. 3.0 ASSEMBLAGE (UNIQUEMENT MODÈLES 200 TONNES) 1. Enlever la palette et le cerclage du bâti de la presse. Engager les fourches de lʼélévateur dans lʼouverture du bâti à lʼendroit indiqué “Fork Here” (fourches Ici) et relever en position debout. Avancer vers le bâti tout en levant, en gardant lʼouverture dans le haut. Voir figure 2.
5. Introduire lʼélévateur par lʼavant dans lʼensemble bâti, positionner les fourches sous lʼensemble tête de poussée, et soulever le bâti jusquʼà ce quʼil entre en contact avec la table de la presse. 6. Insérer les ensembles support dʼappui angulaire et fixer avec les boulons 5⁄8-11 x 13⁄4" et les rondelles. Voir figure 6. Figure 6 Figure 8 7. Fixer fermement les ensembles support dʼappui angulaire avec les boulons 5⁄8-11 x 13⁄4". Voir figure 7 (A). Figure 9 A C.
C B Figure 11 2. Pour lʼexpédition, la table des presses de 50 et de 100 tonnes est fixée au bâti au moyen de 4 boulons 3/8". Utiliser la pompe à main et pour cela fermer la soupape de décharge figure 11 (B) et actionner le levier jusquʼà ce que lʼeffort à appliquer devienne sensiblement plus important. Les tiges des mini-vérins vont sortir et soulever lʼensemble bâti de la table de la presse. Enlever les boulons dʼexpédition. 3.
1. Pour les unités de 50 et 100 tonnes, attacher un des petits supports dʼangle à lʼentretoise supérieure droite du bâti (E) au moyen de deux vis à chapeau 5⁄8-11 x 11⁄2" avec rondelles de blocage et écrous. 2. Pour tous les modèles, saisir la tige du vérin de levage (F) et la tirer complètement sur toute sa longueur à travers le trou se trouvant dans le support de montage (G). 3. Positionner le vérin de levage sur le support de montage (G). Le raccord rapide (H) doit faire face vers lʼextérieur.
5.1 Lever lʼensemble tête de poussée (figure 16) adaptateur de manomètre (Q) dans le port “avance” avant dʼinstaller le manomètre. P T Q S R O Figure 16 Figure 15 1. Ouvrir le levier de décharge de la pompe à main P-51. Tirer à la main la chaîne vers le bas jusquʼà ce que la tige du vérin de levage soit complètement sortie. Placer un maillon de la chaîne dans la fente de lʼensemble tête de poussée (R) avant de positionner ce dernier.
2. 3. 4. 5. 6. main. Actionner la pompe jusquʼà ce que la tige du vérin de levage ne sorte plus que de deux pouces (50,8 mm). Mettre la chaîne dans la fente. Actionner lentement le levier de la pompe jusquʼà ce que la broche de droite de lʼensemble tête de poussée soit libre. Enlever la goupille de fixation de lʼextrémité de la broche de lʼensemble tête de poussée (S). Oter la broche de lʼensemble tête de poussée.
Si des entretoises sont utilisées pour installer les pièces, elles doivent être solides et dʼune seule pièce ou soudées pour assurer la stabilité. 6.2 Pompe 1 6.0 MAINTENANCE 6.1 Presse 2. 1. Oter le levier de la pompe à main P-51 lorsque la presse nʼest pas utilisée. 2. Enlever du lieu de travail et la table de la presse les copeaux, les outillages et les accessoires de montage qui ne sont pas nécessaires. 3.
Anleitungsblatt Hydraulic Technology Worldwide L2067 1.0 Rev. A Rollrahmenpresse IPR-5075, IPR-10075, IPR-20075, BPR-5075, BPR-10075, BPR-20075 12/07 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall. WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Pressenkapazität TECHNISCHE ANGABEN 50 tonnen (mm) 100 tonnen (mm) Höhe – mit Schraube – ohne Schraube Breite – mit Pumpe – ohne Pumpe Länge Lichte Höhe – Mindestens – Höchstens 2870 2337 1434 934 1626 152 942 200 tonnen (mm) 3021 2490 1605 1143 1677 159 1048 3230 2972 2170 1626 2198 279 1295 3.0 MONTAGE (NUR FÜR 200 TONNEN MODELLE) 1. Entfernen Sie den Gleitschutz und die Korden vom Pressengestell.
A Abbildung 7 Abbildung 5 5. Fahren Sie den Gabelstapler von vorne in das Gestell, führen Sie die Gabeln unter den Drahtsenkblock und heben Sie das Gestell so weit, bis es den Pressentisch berührt. 6. Fügen Sie die tragende Anordnung ein und sichern Sie sie mit 5/8-11 X 1 3/4" (4,4 cm) Schrauben und Unterlegscheiben. Siehe Abbildung 6. Abbildung 8 9.
4.0 INSTALLATION WARNUNG: Bringen Sie die entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen (z.B. Sicherungen oder Kontrollvorrichtungen), die für Ihre jeweilige Anwendung erforderlich sind, an. WARNUNG: Stellen Sie die Presse entsprechend der Anweisungen sicher auf. Eine instabile Lage kann die Presse zum Kippen bringen und zu Verletzungen oder Beschädigungen der Anlage führen. HINWEIS: Alle Angaben bezüglich der rechten bzw. linken Seite sind mit der Hebeschraube rechts zu sehen. 1.
4.2 Installation der P-51 Handpumpe (Abbildung 13) 3. Lösen Sie die vier Stellschrauben des Tischs um etwa 1 Inch (2,5 cm), Abbildung 11 (C). Öffnen Sie langsam das Löseventil der Handpumpe (B). Der Tisch wird auf die Druckrollen (D) gesenkt. 1. Installieren Sie den anderen kleinen Stützwinkel auf dem Abstandshalter des Gestells mittig auf der rechten Seite des Gestells. Verwenden Sie zwei 5/8 -11 X 1 1/2" (3,8 cm) lange Kopfschrauben, Sicherheitsscheiben und Muttern. 2.
3. Entfernen Sie den Transportstopfen von der Oberseite des P-51 Pumpentanks. Installieren Sie den unlackierten Verschlussstopfen (L). 4. Entfernen Sie den Transportstopfen von der unteren vorderen Anschlussstelle der Pumpe nach außen. Bringen Sie den mitgelieferten 90° Krümmer (M) nach oben ausgerichtet im Ausgang an. Führen Sie den 6 Fuß langen 1/4" (0,635 cm) Kenn-Hydraulikschlauch (N) vom Pumpenkrümmer bis zum Koppler der Hebeschraube. Befestigen Sie den Koppler. 5.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass beide Pins des Drahtsenkblocks vollständig eingeführt sind und dass die Halter an den Enden der Senkblockpins installiert sind, bevor Sie den Zylinder unter Druck setzen oder die Presse beanspruchen. 5.1 Heben des Drahtsenkblocks (Abbildung 16) 1. Öffnen Sie den Auslösehebel an der P-51 Handpumpe. Greifen Sie die Kette drücken Sie sie nach unten, bis der Plunger der Hebeschraube vollständig ausgefahren ist.
4. Wenn die Lackierung stark verschmutzt ist, sollte das Teil neu gestrichen werden, um Rosten zu vermeiden und das Gestell ansehnlich und sauber zu halten. 6.2 Pumpe 1. Halten Sie einen angemessenen Ölstand in allen Pumpen. Verwenden Sie nur Enerpac Hydrauliköl. Die Verwendung andere Flüssigkeiten kann die Beschädigung der Pumpe hervorrufen und führt zum Verfall Ihrer Enerpac Garantie. 2. Wechseln Sie das Öl gemäß der Empfehlung in den Anweisungen zur Pumpe. 3.
7.0 PROBLEMLÖSUNG Problem Mögliche Ursachen Lösungen Der Zylinder geht nicht, nur langsam oder ruckweise weiter. Der Ölstand im Pumpenreservoir ist niedrig. Geben Sie gemäß der Pumpenanweisungen Öl hinzu. Das Löseventil der Pumpe ist offen. Schließen Sie das Löseventil der Pumpe. Der Hydraulikkoppler ist lose. Überprüfen Sie, ob alle Koppler fest sitzen. Die Beanspruchung ist zu stark. Versuchen Sie nicht, mehr als die angegebene Tonnage zu heben. Luft ist im System eingeschlossen.
Foglio istruttivo Incastellatura della pressa a cilindro Hydraulic Technology Worldwide IPR-5075, IPR-10075, IPR-20075, BPR-5075, BPR-10075, BPR-20075 L2067 Rev. A 12/07 1.0 NOTA IMPORTANTE Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo flessibile, dato che l'impatto potrebbe danneggiarne i fili di cui è composto. La messa sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura. ® E A IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro. B PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica lontano da fiamme e sorgenti di calore.
SPECIFICHE Potenza della pressay 50 t in. [cm] 100 t in. [cm] 200 t in. [cm] Altezza–con binda –senza binda 112.96 [286.92] 92.00 [233.68] 118.94 [302.1] 98.00 [248.92] 125.96 [322.97] 117.00 [297.18] Larghezza–con pompa –senza pompa 55.92 [143.38] 36.75 [93.35] 63.19 [160.50] 45.00 [114.3] 84.63 [217.00] 64.00 [162.56] Lunghezzah 64.00 [162.56] 66.00 [167.67] 86.50 [219.71] Altezza stampo chiuso –minima –massima 6.00 [15.24] 37.12 [94.28 6.28 [15.95] 41.28 [104.85 11.00 [27.94] 51.
A Figura 7 Figura 5 5. Andare con il carrello a forca nellʼincastellatura dalla parte anteriore, posizionare la forca sotto lʼintelaiatura porta stampi e sollevare lʼincastellatura fino a portarla a contatto con la tavola della pressa. 6. Inserire il supporto angolare con bulloni 5/8-11 X 1 3/4" e rosette. Vedere Figura 6. Figura 8 Figura 6 Figura 9 10. Spurgare lʼaria dai tubi idraulici nel modo seguente: a. Serrare la connessione del tubo alla P141 ed al mini cilindro più vicino alla P141.
indicate nellʼelenco delle specifiche. Se la pressa deve essere fissata al pavimento o su una base permanente, usare bulloni 1/2-13 UNC X 2" o più lunghi. Le gambe della tavola normalmente non sono soggette a gradi elevati di sforzo laterale, ma i bulloni di fissaggio dovranno essere scelti sulla base dellʼuso previsto. 2. Per la spedizione, le tavole delle presse da 50 e 100 t sono bloccate allʼincastellatura con quattro bulloni 3/8".
5. Solo per le presse da 200 t–Fissare il tubo flessibile allʼincastellatura usando una fascetta per tubi e una vite a ferro. E P-462, P-464 et quelques pompes à entraînement pneumatique et électrique H 1 2 3 G 7 5 6 Pompes électriques 1 I F 2 4 Figura 12 4.2 Installazione della pompa a mano P-51 (Figura 13) 7 1. Installare lʼaltra piccola staffa angolare sul distanziatore centrale in alto sul fianco destro dellʼincastellatura.
AVVERTENZA: Allontanare le mani dall’intelaiatura porta stampi e dall’incastellatura quando si riposiziona il porta stampi con la binda. pompa (P) alla staffa usando gli appositi bulloni senza dado, bulloni, rosette di sicurezza e dadi forniti nel kit di montaggio. Le configurazioni di montaggio e le parti necessarie sono illustrate in Figura 14. 3. Togliere i tappi di spedizione dalle bocche della valvola di comando della pompa.
ATTENZIONE: Per aumentare la durata del cilindro e della pompa, non fare funzionare la pompa alla pressione massima dopo che lo stantuffo del cilindro sia completamente retratto o completamente esteso. 6. Togliere la catena dalla guida sul porta stampi per evitare un involontario caricamento della catena. 5.2 Abbassamento dellʼintelaiatura porta stampi (Figura 16) 1. Accertarsi che la catena non sia nella guida (R). Chiudere la valvola di rilascio della pompa a mano.
5.6 Sistemazione del pezzo da lavorare AVVERTENZA: Gli elementi non allineati con il centro del cilindro sono instabili sotto pressione e possono essere spinti fuori dalla pressa, provocando serie lesioni personali o danni all’apparecchiatura. Se sono usati distanziatori per posizionare il pezzo da lavorare, essi dovranno essere costituiti di un solo pezzo o puntati insieme per garantire stabilità. 6.0 MANUTENZIONE 6.1 Pressa 1.
7.0 LOCALIZZAZIONE GUASTI Problema Causa possibile Soluzione Il cilindro non avanza, avanza lentamente, o avanza a scatti. Il livello dellʼolio nel serbatoio della pompa è basso. Aggiungere olio secondo le istruzioni relative alla pompa. Valvola rilascio pompa aperta. Chiudere la valvola di rilascio della pompa. Accoppiatore idraulico allentato. Controllare che tutti gli accoppiatori siano completamente serrati. Il carico è troppo pesante.
Hoja de Instrucciones Hydraulic Technology Worldwide Prensa con bastidor de rodillos IPR-5075, IPR-10075, IPR-20075, BPR-5075, BPR-10075, BPR-20075 L2067 Rev. A 12/07 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de transporte u otros medios para transportarla con seguridad. E A PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores.
ESPECIFICACIONES Capacidad de la prensa 50 TONELADAS in. [cm] 100 TONELADAS in. [cm] 200 TONELADAS in. [cm] Altura –con gato –sin gato 112.96 [286.92] 92.00 [233.68] 118.94 [302.1] 98.00 [248.92] 125.96 [322.97] 117.00 [297.18] Anchura –con bomba –sin bomba 55.92 [143.38] 36.75 [93.35] 63.19 [160.50] 45.00 [114.3] 84.63 [217.00] 64.00 [162.56] Longitud 64.00 [162.56] 66.00 [167.67] 86.50 [219.71] Apertura –mínima –máxima 6.00 [15.24] 37.12 [94.28 6.28 [15.95] 41.28 [104.85 11.00 [27.
4. Utilizando una carretilla elevadora, sitúe el bastidor tan cerca como sea posible de la base de la prensa y alineado en ángulo recto. Utilizando dos carretillas elevadoras (una a cada extremo de la base de la prensa), levante la base de la prensa y hágala pasar a través del bastidor. Vea la Figura 5. A Figura 7 8. Fije la bomba manual P141 a la barra izquierda del bastidor de la prensa utilizando los accesorios suministrados. Vea la Figura 8. Figura 5 5.
ATENCIÓN: Monte la prensa firmemente como se ha explicado. La colocación inestable puede provocar el vuelco de la prensa, causando lesiones o daños a los equipos. NOTA: Todas las referencias a los lados izquierdo y derecho lo son viendo la prensa con el gato de elevación a la derecha. 1. Sitúe la prensa en un emplazamiento adecuado. Asegúrese de que la prensa está nivelada. Las dimensiones de la prensa se muestran en la lista de especificaciones.
tornillos de ensamblado largos de 5⁄8-11 x 1 1⁄2 pulgadas, arandelas de retención de 5⁄8 pulgadas y tuercas. 2. Coloque la bomba manual P-51 sobre el soporte en escuadra (J), con la abertura de la manivela mirando hacia la izquierda. Fije la bomba al soporte utilizando cuatro tornillos de ensamblado largos de 1⁄4-20 x 1 1⁄4 pulgadas, arandelas de retención y tuercas (K). 3. Retire el tapón de transporte de la parte superior del depósito de la bomba P-51. Instale el tapón de ventilación sin pintar (L). 4.
hidráulico de 1,8 metros de largo y 0,65 cm de diámetro interno (N) desde el codo de la bomba hasta el acoplamiento del gato de elevación. Apriete el acoplamiento. 5. Sólo modelo de 200 toneladas–Fije el manguito al bastidor utilizando una abrazadera para manguitos y un tornillo mecanizado. 4.3 Instalación de la Bomba hidráulica (Figura 15) 4. Fije un extremo de un manguito hidráulico al orificio anterior o al adaptador para el manómetro y el otro extremo al acoplamiento superior del cilindro hidráulico.
ATENCIÓN: Asegúrese de que ambos pasadores del travesero están completamente introducidos y los ganchos de retención están colocados en los extremos de los pasadores del travesero, antes de presurizar el cilindro o cargar la prensa. 3. Accione la bomba y levante el travesero (T) hasta que el pasador izquierdo quede suelto. Retire el gancho de retención y saque el pasador del travesero. 4.
5.5 Manejo de las Bombas eléctrica, neumática, o manual Consulte el Manual de instrucciones de la bomba para obtener información detallada sobre su instalación y manejo. 5.6 Colocación de las piezas ATENCIÓN: Los elementos que no estén alineados con el centro del cilindro son inestables bajo presión y pueden ser despedidos fuera de la prensa, causando graves lesiones personales o daños a los equipos.
7.0 RESOLUCI N DE PROBLEMAS Problema Posible causa Solución El cilindro no avanza, lo hace lentamente o con sacudidas. El nivel de aceite del depósito de la bomba está bajo. Añada aceite con arreglo a las instrucciones de la bomba. La válvula de descarga de la bomba está abierta. Cierre la válvula de descarga de la bomba. El acoplamiento hidráulico está suelto. Compruebe que todos los acoplamientos están completamente apretados. La carga es demasiado pesada.
Instructieblad Hydraulic Technology Worldwide Wals-raampers IPR-5075, IPR-10075, IPR-20075, BPR-5075, BPR-10075, BPR-20075 L2067 Rev. A 12/07 1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben. ® E A BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren. B LET OP: Houd de hydraulische machine weg van vlammen en hitte.
SPECIFICATIES Capacidad de la prensa 50 TON in. [cm] 100 TON in. [cm] 200 TON in. [cm] Hoogte – met vijzel –zonder vijzel 112.96 [286.92] 92.00 [233.68] 118.94 [302.1] 98.00 [248.92] 125.96 [322.97] 117.00 [297.18] Breedte – met pomp –zonder pomp 55.92 [143.38] 36.75 [93.35] 63.19 [160.50] 45.00 [114.3] 84.63 [217.00] 64.00 [162.56] Lengte 64.00 [162.56] 66.00 [167.67] 86.50 [219.71] Tussenruimte – minimum –maximum 6.00 [15.24] 37.12 [94.28] 6.28 [15.95] 41.28 [104.85] 11.00 [27.94] 51.
8. Bevestig de P141 handpomp met de bijgeleverde apparatuur op de linkerrail van het raam van de pers. Zie figuur 8. Figuur 5 5. Rij de vorkheftruck vanaf de voorzijde in raamconstructie, plaats de vorken onder materiaalsteun en til het raam op tot het met perstafel in aanraking komt. 6. schuine kussenblokken stevig in met 5/8-11 X 4,4 bouten en onderligplaatjes. Zie figuur 6. de de de cm Figuur 8 9. Installeer de buizen vanaf de P141 handpomp naar de minicilinders in de schuine kussenblokken.
C. Draai de loszittende buizen op die minicilinder vast en draai de loszittende buizen op de minicilinder die het dichtst bij de P141 handpomp ligt los. D. Sluit de aflaatklep op de P141 pomp en pomp langzaam met de hendel tot de olie uit de verbinding begint te druppelen. Hiervoor hoeft u slechts enkele slagen te pompen. E. Draai de buizen op de minicilinder aan. Breng het circuit onder druk en controleer op lekkage. 1. Stel de persmontage op een geschikte plaats op.
5. Alleen voor de 200 ton eenheid – Bevestig de slang met een slangklem en een machineschroef op het raam. 4.3 Installeren van de hydraulische pomp (figuur 15) E (Zie figuur 15 als voorbeeld van een elektropomp) 1. Indien de pomp geen grote en vrijstaande pomp is, dient u de grote hoekbeugel (O) op het afstandsstuk van het raam halverwege het linkerraam te monteren. Gebruik twee 5/8-11 X 3,8 cm lange tapbouten, onderlegplaatjes en moeren. 2.
WAARSCHUWING: houd bij het opnieuw opstellen van de materiaalsteun met de hefvijzel uw handen vrij van de materiaalsteun en het raam. pomp (O) met de in de montagekit van de pomp bijgeleverde tapbouten, onderlegplaatjes en moeren op de beugel. De configuraties en de apparatuur voor de montage vindt u in figuur 14. 3. Verwijder de transportpluggen van de openingen van de controleklep van de pomp.
5.2 Omlaag brengen van de materiaalsteun (figuur 16) 5.4 Opstellen van het persraam (figuur 18) 1. Controleer of de ketting zich niet in de gleuf (R) bevindt. Sluit de aflaatklep van de handpomp. Bedien de pomp tot de plunjer van de hefvijzel zich binnen 2 inches van de volledig ingetrokken positie bevindt. Steek de ketting in de gleuf. 2. Pomp langzaam met de hendel tot de rechterpen van de materiaalsteun loszit. Verwijder de borg van het eind van de pen (S) van de materiaalsteun.
6.0 ONDERHOUD 6.1 Pers 1. Verwijder de hendel van de P-51 pomp wanneer de pers niet wordt gebruikt. 2. Houd de werkplek en de perstafel vrij van vuil, snippers, spanen en onnodig gereedschap en spaninrichtingen. 3. Controleer op gezette tijden het persraam om er zeker van te zijn dat alle bouten stevig zijn aangedraaid en dat de onderdelen van het raam onbeschadigd zijn. Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk of herstel deze naar behoren. 4.
7.0 OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN FOUTEN Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Cilinder loopt niet vooruit, loopt langzaam vooruit of sputterend. Oliepeil in pompreservoir is laag. Olie toevoegen overeenkomstig instructies pomp. Aflaatklep pomp open. Sluit aflaatklep pomp. Loszittend hydraulisch koppelstuk. Controleer of alle koppelstukken volledig zijn vastgedraaid. Lading te zwaar. Probeer niet meer op te tillen dan het aangegeven laadvermogen. Lucht in het systeem.
Instruksjonsblad Hydraulisk Teknologi Worldwide L2067 Rev. A Rullerammepresse IPR-5075, IPR-10075, IPR-20075, BPR-5075, BPR-10075, BPR-20075 12/07 Reservedelsliste for dette produktet kan fås på Enerpacs nettside, www.enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac servicesenter eller Enerpac salgskontor. 1.0 VIKTIG MOTTAKSKONTROLL Utfør visuell inspeksjon av alle komponenter for transportskader. Transportskader dekkes ikke av garantien.
ADVARSEL: Bruk kun hydrauliske sylindere i et koplet system. Bruk aldri en sylinder med ukoblete koplinger. Hvis sylinderen blir sterkt overbelastet, kan komponenter svikte katastrofalt som fører til alvorlig personskade. E A ® ADVARSEL: SØRG FOR AT INNRETNINGEN ER STABIL FØR LASTEN HEVES. Sylindere bør plasseres på et flatt underlag som kan holde lasten. Når det er egnet, bruk en sylinderbase for økt stabilitet.
3.0 MONTERING (KUN FOR 200 TON MODELL) 3. Bolt rammestøtter til begge sidene av ramme på topp, med 3/8-16 x 2 1/4" bolter, låseskiver og leverte muttere. Se figur 4. 1. Fjern hindring og spenn fra presseramme. Kjør gaffeltruck inn i den åpne enden av rammemonteringen merket “Fork Here” og løft rett opp. Kjør inntil rammemonteringen når du løfter, og behold åpen ende på toppen. Se figur 2. FORSIKTIGHETSREGEL: Pressen blir topptung. FORSIKTIGHETSREGEL: Pass på å ikke tippe pressen over. Figur 4 4.
5. Kjør gaffeltruck fra fronten inn i rammemonteringen, plasser gaffel under underlaget, og hev rammen inntil den har kontakt med pressebordet. Figur 6 6. Sett inn vinkelbærende montering på sikker måte med 5/8-11 x 1 3/4"bolter og skiver. Se figur 6. Figur 8 8. Sikre P-141 håndpumpe til venstre press-skinne med det leverte verktøyet. Se figur 8. Figur 7 7. Trekk til vinkelbærende montering på sikker måte med 5/8-11 x 1 3/4"bolter og skiver. Se figur 7 (A). Figur 9 9.
4.0 INSTALLASJON ADVARSEL: Installer riktig sikkerhetsutstyr (dvs. beskyttelse og kontrollenheter) som er påkrevd for din spesifikke anvendelse. ADVARSEL: Monter pressen på en sikker måte som beksrevet. Ustabil plassering kan forårsake at pressen tipper over, og føre til personskade eller materiell skade. MERK: Alle referanser til venstre eller høyre sider er vist med løftejekken til høyre. 1. Plasser pressemonteringen på et egnet sted. Sørg for at pressen er i plan.
4.1 Installere løftejekken (figur 12) 2. Plasser P-51 håndpumpe på vinkelbraketten (J), med håndtaksåpningen mot venstre. Monter pumpen på braketten med fire 1/4-20 X 1 1/4" lange hodeskruer, låseskiver og muttere (K). 3. Fjern transportpluggen fra toppen av P-51 pumpereservoaret. Installer den umalte luftepluggen (L). 4. Fjern transportpluggen fra utporten på framsiden av pumpen. Installer leverte 90°-vinkelrør (M), inn i utløpet og vend den oppover. Fest den 6 fot lange 1/4" I.D.
FORSIKTIGHETSREGEL: Kontroller alle hydrauliske slanger for å være sikker på at fittings og kuplinger er tiltrekte og uten lekkasje. Kontroller slangeplasseringene for å sikre at slangene er plassert slik at de unngår skade under pressoperasjoner. 5. Kun 200 ton – Fest slangen til rammen med en slangeklemme og en maskinskrue. 4.3 Installere den hydrauliske pumpen (figur 15) (Se figur 15 for et eksempel på en elektrisk pumpe) 1.
5.2 Senke underlaget (figur 16) 5.4 Plassere presserammen (figur 18) 1. Pass på at kjettingen ikke er i sporet (R). Steng håndpumpeutløseren. Sett i gang pumpen inntil løftejekkstempelet er innenfor 50 mm fra å være helt tilbaketrukket. Sett kjedet inn i løftefeste. 2. Pump håndtaket sakte inntil den høyre bærebolten er løs. Fjern sikringen fra enden av bærebolten (S). Fjern bærebolten. 3. Sett i gang pumpen og hev presshode (T) inntil den venstre bærebolten er løs. Fjern sikringen og dra bærebolten ut.
6.0 VEDLIKEHOLD 6.2 Pumpe 6.1 Presse 1. Oppretthold riktig oljenivå i alle pumper. Bruk kun Enerpac hydraulisk olje. Bruk av andre væsker kan skade pumpen og annullerer din Enerpac garanti 2. Skift oljen som beskrevet i pumpeinstruksjonen. 3. Hold pumper rene og fri for avfall. 4. Blokker ikke luftstrømmen rundt den elektriskepumpen. 6.3 Lufting 1. Fjern P-51 håndpumpehåndtak når pressen ikke er i bruk. 2. Hold arbeidsområdet og pressebordet rent for skitt, biter og unødvendige verktøy og gjenstander.
✦ e-mail: info@enerpac.com Enerpac Worldwide Locations Africa ENERPAC Middle East FZE Office 423, JAFZA 15 P.O. Box 18004 Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 8872686 Fax: +971 (0)4 8872687 China Actuant China Ltd. 1F, 269 Fute N. Road Waigaoqiao Free Trade Zone Pudong New District Shanghai, 200 131 China Tel: +86 21 5866 9099 Fax: +86 21 5866 7156 Australia, New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O.