Instruction Sheet POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I Hydraulic Hand Pumps 03/09 Index: English ..................................................................1-7 Français ............................................................. 8-14 Deutsch............................................................ 15-22 Italiano ............................................................. 23-29 Español ............................................................ 30-36 Nederlands...................
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport. Avoid situations where loads are not directly centered on the cylinder plunger. Off-center loads produce considerable strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results. CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks.
.0 DESCRIPTION 3.1 3.2 Models P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/ P-84/P-801, P-77 Models P-141, 1001; P-142, 1002; Figure 2 and the corresponding table below show the P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; main components of these hand pump models. P-842 Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position valve for use with double-acting cylinders. To convert models P-18 or P-39 to foot operation, order Kit PC-10.
3.3 Models P-462 and P-464 Figure 3 and the table below show the main features of hand pump models P-462, for use with singleacting cylinders, and P-464, for use with doubleacting cylinders. Table 4 and 5 Fig. 4 & 5 P-25 P-50 A Release Valve Release Valve B 1/4 NPTF 1/4 NPTF Outlet Port Outlet Port P-51 Release Valve 1/4 NPTF Outlet Port C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap 4.0 INSTALLATION 4.1 Connecting the Pump 1. Thread hose into pump outlet.
CAUTION: Close release valve finger tight ONLY. Using tools on release valve can damage it and cause the pump to malfunction. NOTE: When operating the pump in the vertical position, the hose end must be pointed down, or the pump will pick up air and will not build pressure properly. 5.0 OPERATION 2. Operate pump handle to deliver hydraulic power to system. Pressure will be maintained until release valve is opened. 3.
5.6 Relief Valve Adjustment All pumps contain a factory set relief valve to prevent over-pressurization of the system. Lower pressure settings can be obtained. Contact your Authorized Enerpac Service Center. 6.0 AIR REMOVAL Removing air from the hydraulic system will help the cylinder to advance and retract smoothly (see figure 9). Figure 8b 6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A) 1.
.1 Adding Oil to the Pump Check oil level regularly. WARNING: Always add oil with cylinders fully retracted (extended if pull cylinders) or the system will contain more oil than the reservoir can hold. 1. Remove vent/fill cap from reservoir. 2. Fill reservoir only to level mark shown on pump. 3. Remove air from system if necessary. See page 6. Recheck oil level after removing air. 4. Return vent/fill cap to proper position. NOTE: Non-vented hand pumps require air in the reservoir to function properly.
Fiche d’instructions Pompes á Main Hydrauliques POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I 03/09 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même. 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre dispositif de support. Éviter les situations où les charges ne sont pas directement centrées sur le piston du vérin.
3.0 DESCRIPTION 3.1 3.2 Modèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/ P-84/P-801, P-77 Modèles P-141, 1001/P-142, 1002/ La figure 2 et le tableau correspondant montrent les P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et pièces principales de ces modèles de pompe à main. P-842 Les modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4 voies et 3 positions destiné aux vérins à double effet. Pour convertir les modèles P-18 ou P-39 pour l’utilisation au pied, commander le jeu PC-10.
3.3 Modèles P-462 et P-464 La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les éléments principaux des modèles de pompe à main P-462, pour vérins à simple effet, et P-464, pour vérins à double effet. 2. Par mesure de prudence et pour permettre de surveiller la pression plus aisément, poser un manomètre sur la conduite sortant de la pompe. 3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil. NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet, brancher un flexible entre la pompe et le vérin.
NOTE : Quand la pompe est utilisée en position verticale, le côté flexible doit être dirigé vers le bas sinon la pompe risque d’attirer de l’air et de ne pas donner la pression qui convient. PRÉCAUTION : Serrer le robinet de décharge à la main UNIQUEMENT. L’emploi d’outils sur le robinet de décharge peut l’endommager et risque de causer un mauvais fonctionnement de la pompe. 5.0 FONCTIONNEMENT 2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le circuit en puissance hydraulique.
élevée. Contacter le Service après-vente agréé Enerpac le plus proche. 6.0 PURGE DE L’AIR L’élimination de l’airdu circuit hydraulique aide le vérin à sortir et rentrer en douceur. Voir figure 9. 6.1 Pompe associée à un vérin à simple effet (A) Figure 8b 1.
7.1 Appoint d’huile à la pompe (C) régulièrement en utilisant de la graisse pour roulements à rouleaux. Voir figure 10 Vérifier régulièrement le niveau d’huile. AVERTISSEMENT : Les vérins doivent être complètement rentrés (ou sortis si vérins de traction) quand l’huile est ajoutée, sinon le circuit risque de renfermer plus d’huile que le réservoir ne peut en contenir. 1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir. 2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué sur la pompe. 3.
Bedienungsanleitung Hydraulische Handpumpen POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I 03/09 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System. WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen hervorrufen kann. VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPACOriginalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten. A A B E VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der Pumpe stets den Griff. Wird die Pumpe beim Tragen am Schlauch gehalten, kann der Schlauch und/oder die.Pumpe beschädigt werden. B P842 C 3.0 BESCHREIBUNG B 3.
A B A D B Abbildung 4, Modelle P-25 und P-50 B C Abbildung 2 ACHTUNG: Diese Pumpen werden mit einem nicht entlüfteten Tank betrieben. Falls der Tank hohem Druck ausgesetzt wird, kann das Gehäuse brechen. Verletzungen und/oder Schäden können die Folge sein. NIEMALS versuchen, mehr Öl in den Tank zurückzuleiten, als dieser fassen kann. Abbildung 5, Modelle P-51 Tabelle 4 und 5 for Modelle P-25, P-50, P-51 3.
hohem Druck Kraft zu sparen, führen Sie kurze Züge aus. Die größte Pumpwirkung wird in den letzten 5 Grad des Zuges erzielt. Entlüftung eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn gedreht. Bei anderen Pumpen ist das an der Pumpe angebrachte Hinweisschild zu beachten. Die Entlüftungsöffnung muß vor dem Transport der Pumpe geschlossen werden, um ein Ölverlust zu vermeiden. Die Pumpen P-80, P-801 und P-84 werden belueftet indem das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn aufgedreht wird.
1. Der Ventilhebel des 4-Wege-Ventils wird zur Funktionsauswahl wie folgt geschaltet: (A) Ausgang zum Anschluß "A", Anschluß "B" dient als Rücklauf zum Tank (N) Neutralstellung, Anschlüsse "A" und "B" sind gesperrt (B) Ausgang zum Anschluß "B", Anschluß "A" dient als Rücklauf zum Tank 3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das Öl wieder in den Tank zurückfließen kann. Abbildung 7 5.
3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem System. Siehe Seite 20. Prüfen Sie den Ölstand nach dem Entlüften nochmals. 4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in der vorschriftsmäßigen Stellung an. HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen Luft im Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist der Tank vollständig gefüllt, so bildet sich ein Vakuum, das verhindert, daß Öl aus der Pumpe abfließen kann. 6.
EHLERSUCHE Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung Zylinder fährt nicht aus, fährt zu langsam aus, oder setzt beim Ausfahren aus. 1. Zu niedriger Ölstand im Tank der Pumpe. 2. Ablassventil offen. 3. Hydraulikkupplung lose. 4. Zu schwere Last. 5. Eingeschlossene Luft im System. 6. Zylinderkolben klemmt. 1. Öl gemäß Wartungsanweisungen auf Seite 21. 2. Ablassventil schließen. 3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen sind. 4. Nicht versuchen, eine größere Last als die Nennlast zu heben. 5.
Manuale d’istruzione Pompe Oleodinamiche Manuali POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I 03/09 L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale. 1.0 NOTA IMPORTANTE Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo flessibile, dato che l'impatto potrebbe danneggiarne i fili dell'armatura. La messa sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura. disposto su una superficie piana, in grado di sostenere il carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
3.0 DESCRIZIONE 3.1 3.2 Modelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P84 e P-801, P-77 Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P- La figura 2 e la tabella che segue mostrano i 202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802 e componenti principali e le loro caratteristiche per i P-842 suddetti modelli. I modelli P-84 incorporano una valvola a 4 vie e 3 posizioni per l’impiego con cilindri a doppio effetto. Se si desidera azionare col piede i modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit PC-10.
3.3 Modelli P-462 e P-464 Fig 4, 5 La figura 3 e la tabella che segue mostrano le caratteristiche principali dei modelli P-462, da utilizzare con cilindri a semplice effetto, e dei modelli P-464, da utilizzare con cilindri a doppio effetto. P-25 Table 4 and 5 P-50 A B Valvola di rilascio Bocca olio 1/4 NPTF Valvola di rilascio Bocca olio 1/4 NPTF P-51 Valvola di rilascio Bocca olio 3/8 NPTF C Tappo di sfiato/ riempimento Tappo di sfiato/ riempimento Tappo di sfiato/ riempimento 4.
5.3 Utilizzo con valvola di rilascio su cilindri a semplice effetto POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO EHF-65 . . . . . . . . . . . entrambe P-18 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-25. . . . . . . . . solo orizzontale P-39, 1003 . . . . . . . . entrambe P-50. . . . . . . . . solo orizzontale P-51. . . . . . . . . solo orizzontale P-80, 1006 . . . . . . . . entrambe P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-141, 1001 . . . . . . . entrambe P-142, 1002 . . . . . . . entrambe P-142AL . . . . . . . . . .
di essa aumenterà fino a valori elevati, con pericolo di infortuni e/o danni alle apparecchiature. 5.6 Regolazione della valvola di sicurezza Tutte le pompe incorporano una valvola di sicurezza regolata in fabbrica per evitare la sovrapressurizzazione del sistema. È possibile regolare la valvola su pressioni inferiori. Rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino. Figura 8a 6.
7.0 MANUTENZIONE 7.3 Lubrificazione della pompa Per garantire la validità della garanzia ed estendere la durata della pompa, usare solamente olio idraulico Enerpac. Per alcune pompe manuali sono disponibili guarnizioni Viton ed EPR. Per ulteriori informazioni su questi prodotti e sulle loro applicazioni, rivolgersi al concessionario Enerpac.
Hoja de Instrucciones Bombas Hidráulics Manuales POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I 03/09 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre. superficie plana capaz de soportar la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
3.0 DESCRIPCION 3.1 3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/ P-84/P-801, P77 Modelos P-141, 1001/P-142, 1002/P- La Figura 2 y la tabla correspondiente a continuación 202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802/P-842 muestran los componentes principales de estos modelos de bombas manuales. Los modelos P-84 están equipados con una válvula de 4 vías y 3 posiciones para uso con cilindros de doble efecto. Para convertir los modelos P-18 ó P-39 a accionamiento por pedal, pida el conjunto PC-10.
3.3 Modelos P-462 y P-464 Fig.4/5 P-25 La Figura 3 y la tabla a continuación muestran las características principales de los modelos de bombas manuales P-462 para uso con cilindros de simple efecto y P-464 para uso con cilindros de doble efecto. Tabla 4 y 5 P-50 A Válvula de alivi Válvula de alivi P-51 Válvula de alivi B Conexión de salida1/4 NPTF Conexión de salida1/4 NPTF Conexión de 1salida/4 NPTF C Tapón de ventilación/llenado Tapón de ventilación/llenado Tapón de ventilación/ llenado 4.
4.3 Posición de la bomba NOTA: Para mejor rendimiento, accione la palanca de la bomba a velocidad moderada durante la primera etapa de caudal alto. La velocidad rápida de la palanca en la primera etapa impedirá que la bomba alimente el volumen total de aceite. Vea la tabla a continuación para determinar la posición correcta de funcionamiento de su bomba, horizontal o vertical. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse cuando estén trabajando verticalmente. 5.3 POSICION DE FUNCIONAMIENTO EHF-65 . . .
5.5 Aplicaciones de doble efecto con 6.0 PURGA DEL AIRE válvula manual de 4 vías y 3 posiciones La purga del aire del sistema hidráulico permitirá que el cilindro se extienda y se retraiga suavemente. Vea la Figura 9. Las bombas con válvulas de control de 4 vías están diseñadas para accionar cilindros de doble efecto. Vea la Figura 8 en la página 13 para las posiciones de la válvula. 6.1 Bomba con cilindro de simple efecto (A) 1.
3. Purgue el aire del sistema si es necesario. Vea la página 51. Vuelva a revisar el nivel de aceite después de purgar el aire. 4. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en la posición apropiada. NOTA: Las bombas manuales sin ventilación requieren aire en el depósito para funcionar correctamente. Si el depósito está totalmente lleno, se formará un vacío que impedirá la salida de aceite de la bomba. Figura 10 7.2 Limpieza de las líneas de aceite 7.
Instructieblad Hydraulische Handpompen POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I 03/09 Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger. 1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden. WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn.
3.2 Model P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P84/P-801, P-77 WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan. In afbeelding 2 en de bijbehorende tabel daaronder worden de hoofdonderdelen van deze handpompen weergegeven.
3.3 Models P-462 and P-464 Tabel 4 en 5 Afbeelding P-25 4, 5 A Ontlastventiel B 1/4 NPTF Uitlaatpoort In afbeelding 3 en de tabel daaronder worden de belangrijkste voorzieningen weergegeven van de P462, voor gebruik met enkelwerkende cilinders, en P464, voor gebruik met dubbelwerkende cilinders. C P-50 P-51 Ontlastventiel 1/4 NPTF Uitlaatpoort Ontlastventiel 1/4 NPTF Uitlaatpoort Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop 4.0 INSTALLATIE 4.1 Aansluiten van de pomp 1.
olievolume kan leveren. STANDEN EHF-65 . . . . . . beide mogelijk P-18 . . . . . . . . . beide mogelijk P-25 . . . . . . alleen horizontaal P-39, 1003 . . . . beide mogelijk P-50 . . . . . . alleen horizontaal P-51 . . . . . . alleen horizontaal P-80, 1006 . . . beide mogelijk P-84 . . . . . . . . . beide mogelijk P-141, 1001 . . . beide mogelijk P-142, 1002 . . . beide mogelijk P-142AL . . . . . beide mogelijk P-202 . . . . . . . beide mogelijk P-391, 1004 . . beide mogelijk P-77 . . . . . . . .
5.5 Dubbelwerkende toepassingen met2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren. handbediende 4-weg klep met 3 standen 3. Verander de stand van de klep naar behoefte. WAARSCHUWING: Bedien de dubbelwerkende cilinder alleen wanneer beide slangen op de pomp zijn aangesloten. Als één koppelstuk onaangesloten blijft, wordt hoge druk opgebouwd achter het koppelstuk, wat lichamelijk letsel en/of schade aan het apparaat kan veroorzaken.
2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder. 3. Zet de cilinder horizontaal met de poorten omhoog. Zie afbeelding 9. 4. Laat de cilinder 2 tot 3 keer volledig uitschuiven en terugtrekken. 5. Herhaal bovenstaande stappen zonodig. 6. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43. 7. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand. 7.0 ONDERHOUD Afbeelding 10 Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor deze pompen om een lange levensduur voor de pompen te bevorderen en uw garantie te beschermen.
PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing Cilinder schuift niet, langzaam of onregelmatig uit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cilinder schuift uit, maar blijft niet op druk. 1. Cilinder schuift uit, maar blijft niet op druk. 2. Lekkende afdichtingen. 3. Inwendige lekkage in pomp. 1. Controleer of alle verbindingen dicht zihn en niet lekken. 2. Spoor lek(ken) op en laat het apparaat door een bevoegd hydrauliek technicus repareren. 3. Laat de pomp door bevoegde hydraulische technicus repareren.
Folha de Instruções POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I Bombas Hidráulicas Manuais 03/09 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas. Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro. ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não conectados.
3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P84/P-801, P-77 ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas. Figura 2 e a tabela correspondente mostram os principais componentes destas bombas manuais. A bomba P-84 é equipada com válvula de 4-vias, 3posições para uso com cilindro de dupla ação.
3.3 Modelos P-462 and P-464 4.0 INSTALAÇÃO Figura 3 e a tabela correspondente mostram as principais características da bomba manual P462 para uso com cilindro de simples ação, e da bomba P-464, para uso com cilindro de dupla ação. 4.1 Conectando a Bomba 1. Rosqueie a mangueira na saída da bomba.
5.0 OPERAÇÃO 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no sistema. A pressão será mantida até que a válvula de alívio seja aberta. 3. Abra a válvula de alívio (gire sentido anti-horário) para liberar a pressão, permitindo que o óleo retorne para o reservatório. 5.1 Antes de Usar a Bomba 1. Verifique todas as conexões para garantir que elas estão apertadas e sem vazamento. 2. Verifique o nível de óleo do reservatório antes de acionar a bomba. Consulte "adicionando óleo na bomba" na página 7.
1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para selecionar as funções conforme abaixo: (A) Fluxo da saída "A"; saída "B" o fluxo retorna para o reservatório (N) Neutro, saídas "A" e "B" estão bloqueadas (B) Fluxo para a saída "B"; saída "A" retorna o fluxo para o reservatório 4. Acione a bomba para distender completamente o cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de atracação). 5. 5Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne (faça-o distender, ao usar cilindro de atracação).
4. Retorne o bujão de respiro/abastecimento à posição apropriada. NOTA: Bombas manuais sem respiro necessitam de ar no reservatório para funcionar adequadamente. Se o reservatório estiver completamente cheio, haverá formação de vácuo evitando que o óleo saia da bomba. 2. Remova o bujão de respiro/abastecimento do reservatório. 3. Incline a bomba para drenar o óleo antigo. 4. Encha o reservatório somente até o nível indicado na bomba. 5. Reponha o bujão de respiro/abastecimento. 6.
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786] P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705] P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786] P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820] P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328] P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900] P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.
A B A A A B D E B B B P842 C C B D 54
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
A B A A A B E D B B B P842 C C B D 60
Instruktionsblad - Svenska POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Svenska Rev I Hydrauliska handpumpar 03/09 Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på Enerpacs försäljningskontor. 1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att se eventuella transportskador. Transportskador täcks inte av garantin.
Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta. Använd alltid en sadel för att skydda kolven. OBS! Förvara den hydrauliska utrustningen på behörigt avstånd från hög värme. Överdriven värme kan leda till att packningar och tätningar mjukas upp och att vätska läcker ut. Värmen försvagar även slangen och packningarna. För optimal prestanda skall utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C [150 °F] eller högre. Skydda slangar och cylindrar från svetsloppor.
3.2 Modeller P-18/P-39, 1003/P-80, 1002;P-84/P-801, P-77 Bild 2 och överensstämmande tabell visar huvudkomponenterna för dessa modeller av handpumpar. Modell P-84 är utrustad med en 4-vägs, 3-positionsventil för användning med dubbelverkande cylindrar. Beställ satsen PC-10 för att omvandla modellerna P-18 eller P-39 till fotmanövrerade modeller. 3.0 BESKRIVNING 3.
3.3 Modeller P-462, P-464 Bild 3 och tabellen nedan visar huvudfunktionerna för handpumpmodellerna P-462, för användning med enkelverkande cylindrar, och P-464, för användning med dubbelverkande cylindrar. 4.0 Installation 4.1 Ansluta pumpen 1. Trä i slangen i pumpens utlopp. Använd ett och ett halvt varv tejp i lämpligt material vid monteringen av slangen och låt den första slangfibern vara helt fri från tejp för att undvika att tejpen kommer i kontakt med hydraulsystemet.
5.4 Enkelverkande tillämpningar med 3-vägs, manuell 2-positionsventil 1. Vrid ventilhandtaget till position 1 enligt bil 7. 2. Manövrera pumphandtaget för att leverera hydraulisk kraft till systemet. Trycket bibehålls tills ventilen växlas. 3. För att tillåta återflöde till behållaren vrider du ventilhandtaget till position 2. 5.0 DRIFT 5.1 Innan du använder pumpen 1. Kontrollera att systemets alla kopplingar är täta och befriade från läckage. 2. Kontrollera oljenivån i behållaren innan pumpen tas i bruk.
5. Öppna tryckbegränsningsventilen (dra tillbaka om du använder en dragcylinder). Detta gör att luften som finns i pumpbehållaren släpps ut. 6. Upprepa stegen ovan enligt behov. 7. Tillsätt olja vid behov. Se sidan 7. 8. Återställ ventilen/locket till arbetsläge. 1.
7.2 Hålla oljeledningarna rena När kopplarens halvor inte är anslutna skall du alltid skruva på dammkåpor. Vidta alla försiktighetsåtgärder som är möjliga, eftersom smuts kan orsaka att pumpen, cylindern eller ventilen slutar fungera. 7.3 Smörja pumpen För att förlänga livslängden för pumpen och förbättra prestandan skall du smörja tappen (A), krysstappen (B) och kolvbotten (C) regelbundet med en roller insmord i lagerfett. Se bild 10. Bild 10 7.4 Byta olja 1.
Φύλλο οδηγιών POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I Υδραυλικές χειραντλίες 03/09 Τα φύλλα ανταλλακτικών ε ισκευών (REPAIR PARTS SHEETS) για το ρο όν αυτό διατίθενται α ό το διαδικτυακό τό ο της ENERPAC στη διεύθυνση WWW.ENERPAC.COM ή α ό το λησιέστερό σας Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της ENERPAC ή γραφείο ωλήσεων ENERPAC. 1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ Ε ιθεωρήστε ο τικά όλα τα δοµικά στοιχεία για τυχόν ζηµιές α ό τη µεταφορά. Οι ζηµιές α ό τη µεταφορά δεν καλύ τονται α ό την εγγύηση.
α οτέλεσµα ζηµιά στον εξο λισµό και/ή τραυµατισµό ατόµων. Μην αφαιρέσετε τη βαλβίδα ανακούφισης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην ανυψώνετε υδραυλικό εξο λισµό α ό τους εύκαµ τους σωλήνες ή τους εριστρεφόµενους συζεύκτες. Χρησιµο οιείτε τη λαβή µεταφοράς ή άλλα µέσα ασφαλούς µεταφοράς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ίεση λειτουργίας του συστήµατος δεν ρέ ει να υ ερβεί την ονοµαστική τιµή ίεσης του εξαρτήµατος µε τη µικρότερη ονοµαστική τιµή ίεσης στο σύστηµα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ ΦΟΡΤΙΟΥ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΟΤΙ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΕΥΣΤΑΘΗΣ. Οι κύλινδροι θα ρέ ει να το οθετηθούν σε ε ί εδη ε ιφάνεια ου µ ορεί να υ οστηρίξει το φορτίο. Ό ου αυτό έχει εφαρµογή, χρησιµο οιήστε µια βάση κυλίνδρου για ρόσθετη σταθερότητα. Μη συγκολλάτε τον κύλινδρο και µην τον τρο ο οιείτε µε άλλο τρό ο για να το οθετήσετε βάση ή άλλο υ οστήριγµα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιµο οιείτε άντα τη λαβή για να µεταφέρετε την αντλία.
3.2 Μοντέλα P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-84/P-801, P-77 Πίνακας 3 Η εικόνα 2 και ο αντίστοιχος ίνακας ιο κάτω δείχνουν τα κύρια δοµικά στοιχεία αυτών των µοντέλων χειραντλιών. Το µοντέλο P-84 είναι εξο λισµένο µε 4-οδη, 3 θέσεων βαλβίδα για χρήση µε κυλίνδρους δι λής ενέργειας. Για να µετατρέψετε τα µοντέλα P-18 ή P-39 για λειτουργία µε το όδι, αραγγείλετε το κιτ PC-10.
5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 2. Εγκαταστήστε ένα µανόµετρο εν σειρά α ό την αντλία για ρόσθετη ασφάλεια και καλύτερο έλεγχο. 3. Συνδέστε τον(τους) εύκαµ το(υς) σωλήνα(ες) στον κύλινδρο ή το εργαλείο σας. 5.1 Πριν τη χρήση της αντλίας 1. λέγξτε όλα τα εξαρτήµατα και τις συνδέσεις της αντλίας για να βεβαιωθείτε για στεγανότητα και α ουσία διαρροών. 2. Ελέγξτε τη στάθµη του λαδιού στο ρεζερβουάρ ριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία. Βλ. "Προσθήκη λαδιού στην αντλία" στη σελίδα 7.
δι λής ενέργειας κυλίνδρους. Δείτε την Εικόνα 8 για τις θέσεις της βαλβίδας. Εικόνα 6 ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλείστε τη βαλβίδα α ελευθέρωσης σφίγγοντας µε τα δάκτυλα ΜΟΝΟ. Η χρήση εργαλείων στη βαλβίδα α ελευθέρωσης µ ορεί να της ροκαλέσει ζηµιά και σαν συνέ εια δυσλειτουργία της αντλίας Εικόνα 8a 2. Χρησιµο οιήστε τη λαβή της αντλίας για να ροσδώσετε υδραυλική ισχύ στο σύστηµα. Η ίεση θα διατηρηθεί έως ότου ανοιχτεί η βαλβίδα α ελευθέρωσης. 3.
2. Το οθετήστε την αντλία σε µεγαλύτερο ύψος α ό τον κύλινδρο. 3. Το οθετήστε τον κύλινδρο σε οριζόντια θέση µε τα στόµια άνω. Βλ. εικόνα 9. 4. Προωθήστε και ε αναφέρετε λήρως το έµβολο του κυλίνδρου 2 έως 3 φορές. 5. Ε αναλάβετε τα ροηγούµενα βήµατα ό ως α αιτείται. 6. Προσθέστε λάδι αν α αιτείται. Βλέ ε σελίδα 7. 7. Ε αναφέρετε το κα άκι εξαερισµού/ λήρωσης στη θέση λειτουργίας. 5.
8.0 ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ 4. Ε αναφέρετε το κα άκι εξαερισµού/ λήρωσης στην ροηγούµενη θέση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι χειραντλίες χωρίς εξαερισµό α αιτούν αέρα στο ρεζερβουάρ για τη σωστή τους λειτουργία. Αν το ρεζερβουάρ γεµίσει τελείως, θα σχηµατιστεί υ ο ίεση η ο οία εµ οδίζει το λάδι να εξέλθει α ό την αντλία. Οι ληροφορίες ου ακολουθούν α οσκο ούν στο να σας βοηθήσουν να ροσδιορίσετε αν υ άρχει κά οιο ρόβληµα.
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ Πρόβληµα Πιθανή αιτία Το έµβολο του κυλίνδρου δεν ροωθείται, ροωθείται αργά ή κατά ρι ές. 1. Χαµηλή στάθµη λαδιού στο ρεζερβουάρ αντλίας. 2. Ανοικτή βαλβίδα α ελευθέρωσης. 3. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης. 4. Πολύ βαρύ φορτίο. 5. Παγιδευµένος αέρας στο σύστηµα. 6. Μαγκώνει το έµβολο του κυλίνδρου. 1. Προσθέστε λάδι σύµφωνα µε τις οδηγίες συντήρησης στη σελίδα 6. 2. Κλείστε τη βαλβίδα α ελευθέρωσης. 3. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν συσφιχτεί λήρως. 4.
Ohjelehti POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I Hydrauliset käsipumput 03/09 Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai lähimmältä valtuutetulta Enerpac-huoltokeskukselta tai Enerpac-myyntitoimistosta. 1.0 TÄRKEITÄ VASTAANOTTO-OHJEITA Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita havaitaan, ilmoita niistä kuljetusliikkeelle välittömästi.
Vältä tilanteita, joissa kuormia ei ole keskitetty suoraan sylinterin männälle. Keskittämättömät kuormat saavat aikaan huomattavan jännityksen sylintereille ja männille. Lisäksi kuorma voi liukua tai kaatua aiheuttaen potentiaalisesti vaarallisia tuloksia. letkuun voi saada sen repeämään. TÄRKEÄÄ : Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita turvallisia kuljetusmuotoja. VARO : Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta ja kuumuudesta.
3.0 KUVAUS 3.1 3.2 Mallit P-141, 1001/P-142, 1002/ P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et P-842 Mallit P-18/P39, 1003/P-80, 1006/ P-84/P-801, P-77 Kuvassa 2 ja vastaavassa alla olevassa taulukossa näytetään näiden käsipumppumallien pääosat. Malli P-48 on varustettu 4-tie, 3-asentoisella venttiilillä kaksitoimisten sylintereiden kanssa käytettäväksi. Muuttaaksesi mallit P-18 tai P-39 jalkapolkimella käytettäväksi, tilaa PC-10 –sarja.
3.3 Mallit P-462 et P-464 2. Asenna painemittari linjaan pumpusta turvallisuuden lisäämiseksi ja ohjauksen parantamiseksi. 3. Liitä letku(t) sylinteriin tai työkaluun. HUOMAA : Yksitoimisia sylintereitä varten, liitä letku pumpusta sylinteriin. Kaksitoimisia sylintereitä varten, liitä kaksi letkua. Liitä yksi letku pumpun paineliitäntäaukosta sylinterin paineliitäntäaukkoon. Liitä toinen letku pumpun poistoliitäntäaukosta sylinterin poistoliitäntäaukkoon.
PRÉCAUTION : Serrer le robinet de décharge à la main UNIQUEMENT. L’emploi d’outils sur le robinet de décharge peut l’endommager et risque de causer un mauvais fonctionnement de la pompe. HUOMAA : Kun käytät pumppua pystyasennossa, letkun pään on oltava alaspäin tai pumppu ottaa ilmaa eikä muodosta painetta oikein. 5.0 TOIMINTA 5.1 Ennen pumpun käyttöä 2. Käytä pumpun kahvaa jakaaksesi hydraulivoimaa järjestelmään. Painetta säilytetään kunnes poistoventtiili avataan. 3.
6.0 ILMANPOISTO Ilman poistaminen hydraulijärjestelmästä auttaa sylinteriä ojentumaan ja vetäytymään takaisin sujuvasti (katso kuva 9). 6.1 Pumppu yksitoimisella sylinterillä (A) Kuva 8b 1. Aseta vipu 4-tie venttiilillä seuraavasti valitaksesi toiminnon: (A) Virtaus porttiin "A"; portti "B" palauttaa virtauksen takaisin säiliöön (N) Neutraali; ”A” ja ”B” portit on tukittu (B) Virtaus porttiin "B"; portti "A" palauttaa virtauksen takaisin säiliöön 1.
1. Irrota säiliön ilma-/täyttökorkki. 2. Täytä säiliö ainoastaan pumpussa olevaan merkkiin asti. 3. Poista ilma järjestelmästä tarvittaessa. Katso sivu 6. Tarkista öljytaso uudelleen ilman poiston jälkeen. 4. Palauta ilma/täyttökorkki oikeaan asentoon. HUOMAA : Ilmaamattomat käsipumput vaativat ilmaa säiliössä niiden kunnollista toimintaa varten. Jos säiliö on kokonaan täytetty, tyhjiö muodostuu ja ehkäisee öljyä virtaamaan ulos pumpusta. Figure 10 7.4 Öljynvaihto 1.
Инструкция POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1763 Rev I Ручные гидравлические насосы 03/09 Списки запасных частей для этого изделия имеются на сайте www.enerpac.com компании Enerpac либо в ближайшем к вам ее сервисном центре или коммерческом представительстве. 1.0 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения при доставке. На повреждения, полученные при доставке, гарантия не распространяется.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление системы не должно превышать номинальное давление компонента системы, имеющего минимальное номинальное давление. Для контроля рабочего давление установите в системе манометры. Это ваше окно, через которое вы наблюдаете, что происходит в системе. нагреве материал шлангов и сальники становятся менее прочными. Для обеспечения оптимального режима работы не допускайте нагрева оборудования до температуры 65 °С (150 °F) и выше.
привести к опасным последствиям. 3.0 ОПИСАНИЕ Равномерно распределяйте нагрузку по всей поверхности опоры. Для предохранения плунжера всегда пользуйтесь пятой. 3.1 Модели P-141, 1001/P-142, 1002/ P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et P-842 На рис. 1 и в соответствующей таблице показаны основные компоненты ручных насосов моделей P141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 и P-842.
3.2 Модели P-18/P39, 1003/P-80, 1006/ P-84/P-801, P-77 3.3 Модели P-462 et P-464 На рис. 3 и в таблице ниже показаны основные конструктивные особенности ручных насосов моделей Р-462 для использования с цилиндрами одностороннего действия и моделей Р-464 для использования с цилиндрами двустороннего действия. На рис. 2 и в соответствующей таблице ниже показаны основные узлы данных моделей ручных насосов. Модель Р-84 оборудована 4-ходовым, 3позиционным клапаном для работы с цилиндрами двустороннего действия.
гидравлическую систему и не повредить ее. Обрежьте свисающие концы ленты. 2. Установите манометр в магистраль с насосом для обеспечения дополнительной безопасности и лучшего контроля. 3. Присоедините шланг(и) к цилиндру или инструменту. ПРИМЕЧАНИЕ. Для цилиндров одностороннего действия присоедините шланг от насоса к цилиндру. Для цилиндров двустороннего действия присоедините два шланга. Присоедините шланг от отверстия нагнетания насоса к отверстию нагнетания цилиндра.
PRГCAUTION : Serrer le robinet de dОcharge И la main UNIQUEMENT. L’emploi d’outils sur le robinet de dОcharge peut l’endommager et risque de causer un mauvais fonctionnement de la pompe. Рисунок 8a 2. Работайте рукояткой насоса, чтобы подать в систему гидравлическую энергию. Давление будет поддерживаться, пока не будет открыт выпускной клапан. 3. Откройте выпускной клапан (поверните его против часовой стрелки), чтобы сбросить давление, позволяя тем самым маслу стекать назад в резервуар. 5.
6.1 Насос с цилиндром одностороннего 6. При необходимости добавьте масла. См. стр. 7. 7. Верните крышку вентиляции/налива в рабочее действия (А) положение. 1. Провентилируйте резервуар насоса (только для вентилируемых насосов) и закройте выпускной клапан. 2. Расположите насос выше цилиндра. 3. Установите цилиндр в положение с плунжером, обращенным концом вниз (вверх, если используется стягивающий цилиндр). См. рис. 9 ниже. 4.
которое будет препятствовать вытеканию масла из насоса. 7.2 Содержание в чистоте маслопроводов Если отсоединены половинки соединительной муфты, навинтите на них пылезащитные колпачки. Принимайте все меры предосторожности для защиты агрегата от проникновения грязи, так как инородные вещества могут вызвать неисправности в работе насоса, цилиндра или клапана. 7.
Enerpac Worldwide Locations Africa ENERPAC Middle East FZE Office 423, JAFZA 15 P.O. Box 18004 Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 8872686 Fax: +971 (0)4 8872687 Australia, New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Tel: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648 Brazil Power Packer do Brasil Ltda.