Instruction Sheet POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E ULTIMA Series Hand Pumps P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 and P-84 05/12 Index: English ............................................................... 1-9 Français ......................................................... 10-18 Deutsch ........................................................ 19-27 Italiano .......................................................... 28-36 Español.........................................................
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe backpressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure. WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat surface that can support the load. Where applicable, use a cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
.1 Pump Features and Major Components See figures 1 through 4 for the locations of pump features and major components. Refer to Table 2 for descriptions of items A through G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 1 5 6 7 P-84 4 9 5 6 11 2 Key: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cylinder (single-acting) Cylinder (double-acting) Hand Pump w/Release Valve Hand Pump w/4-Way Valve Hose Male Coupler 7. 8. 9. 10. 11. Female Coupler Pressure Gauge Gauge Adapter Swivel Connector Safety Holding Valve Figure 5, Hydraulic Connections (typical) 4.0 INSTALLATION • For double-acting cylinders, connect two hoses.
4.3 Pump Position 5.2 Two Stage Flow Models P-77, P-80, P-801 and P-84 The pump may be operated in either the horizontal or vertical position. See Figure 7. Two-speed pumps provide two stage flow. Under no-load, the pump operates in the high flow first stage for rapid advance. When the load is contacted, the pump automatically shifts to the second stage for building pressure. After the pump shifts, pumping takes less effort.
5.4 Pump Operation - Model P-84 2. Operate pump to perform work. 3. Change valve positions as needed. WARNING: Operate double-acting cylinder only when both hoses are connected to the pump. If one coupler is left unconnected, high pressure will build behind the coupler which could cause personal injury and/or equipment damage. The model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position control valve. It is designed for use with doubleacting cylinders. See figures 9 and 10. 1.
2. Model P-84 only: install a 0-15,000 psi [0-1000 bar] pressure gauge in the pump “A” port. Install a pipe plug in the pump “B” port. Move the control valve lever to the (A) position. 3. Using a 1/4" Allen wrench, remove the dust plug over the relief valve adjustment screw. • On models P-18 and P-39, the relief valve is located on the top surface of the pump head. See Figure 12. • On models, P-77, P-80, P-801 and P-84, the relief valve is located on the side of the pump head. See Figure 13.
9.0 MAINTENANCE 9.2 Changing the Oil Use only Enerpac hydraulic oil with the pump to promote long pump life and to protect your warranty. Viton and EPR seal kits are available for some hand pump models. Contact your Enerpac representative for more information on these products and their applications. Drain all oil from reservoir and refill with clean Enerpac oil every 12 months. If pump is used in dirty environments, change the oil more frequently. 1. Remove oil fill plug from reservoir. 2.
Table 3, Troubleshooting Guide - ULTIMA Series Hand Pumps Problem Possible Cause Solution Cylinder does 1. Low oil level in pump reservoir. not advance, 2. Release valve open or not fully advances slowly, closed. or advances 3. Relief valve setting too low. erratically. 4. Hydraulic coupler not properly connected. 1. Add oil according to the instructions in Section 9.1. 2. Close the release valve. 3. Set the relief valve pressure according to instructions in Section 7.0. 4.
Fiche d’instructions POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E Pompes manuelles de série ULTIMA P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 et P-84 05/12 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d’Enerpac même. 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
Lorsqu’applicable, utiliser une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre dispositif de support. pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture. IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de trans-port ou procéder d’une autre manière sûre.
3.1 Caractéristiques et composants principaux de la pompe Se reporter aux figures 1 à 4 pour l’emplacement des caractéristiques et des composants principaux de la pompe. Se reporter au Tableau 2 pour les descriptions des composants A à G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 5 1 6 7 P-84 Clé : 4 9 5 6 1. Cylindre (simple-effet) 7. Raccord femelle 2. Cylindre (double-effet) 8. Manomètre 3. Pompe manuelle avec soupape de décharge 9. Adaptateur de jauge 4. Pompe manuelle avec soupape à 4 voies 10. Raccord pivotant 5. Tuyau 11. Soupape d'arrêt de sûreté 11 2 6. Raccord mâle Figure 5, Raccords hydrauliques (type) 4.0 INSTALLATION (A) de la pompe à l'orifice d'avancée du vérin.
4.3 Position de la pompe IMPORTANT : Pour réduire l'effort de la poignée en cas de pression élevée, procéder par courses brèves. La puissance de levier maximale est obtenue dans les 5 derniers degrés de la course La pompe peut être utilisée en position horizontale ou verticale. Voir Figure 7. Quand elle est utilisée en position verticale, l'extrémité du tuyau de la pompe doit être dirigée vers le bas sinon la pompe recueillera de l'air et ne pourra pas accumuler correctement la pression. 5.
5.4 Fonctionnement de la pompe Modèle P-84 2. Actionner la pompe pour effectuer le travail. 3. Modifier au besoin les positions de la vanne. AVERTISSEMENT : Actionner le vérin double-effet uniquement quand les deux tuyaux sont reliés à la pompe. Si un coupler n'est pas branché, la pression élevée s'accumulera derrière le coupleur, ce qui peut provoquer des blessures et/ou endommager l'équipement. Le modèle P-84 est équipé d'une vanne de commande à 3 positions et à 4 voies.
7.0 RÉGLAGE DE SOUPAPE DE RETOUR 1. Tous les modèles sauf le P-84 : Installer un manomètre de 0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l'orifice de sortie d’huile de la pompe. Fermer la soupape de sûreté (en la tournant entièrement dans le sens des aiguilles d'une montre). 2. Modèle P-84 uniquement : Installer un manomètre de 0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l'orifice A de la pompe. Installer un bouchon de canalisation dans l'orifice B de la pompe. Déplacer le levier de la vanne de commande en position (A). 3.
Le clapet de dérivation est réglé en usine et n'a pas besoin d'être autrement réglé à moins que la pompe ne soit révisée ou réparée. Au besoin, un nouveau réglage doit être effectué, ceci uniquement dans un centre de maintenance Enerpac agréé. ATTENTION : Le bouchon de remplissage d'huile de la pompe comporte un passage de relâchement de pression intégral, un dispositif de sûreté qui empêche la surpression du réservoir.
10.0 GUIDE DE DÉPANNAGE Pour le service de réparation, contactez votre Centre de maintenance Enerpac local agréé. Seul un centre de maintenance Enerpac agréé peut réparer la pompe ou les composants du système. L'information contenue dans ce guide de dépannage (voir Tableau 3) constitue uniquement une aide au diagnostic et à la correction des problèmes sélectionnés pouvant se produire. Une panne du système n'est pas nécessairement le résultat d'un dysfonctionnement de la pompe.
Bedienungsanleitung POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E Handpumpen der ULTIMA-Serie P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 und P-84 05/12 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulik-schläuche enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall. WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden. WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPACOriginalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten. E A B ACHTUNG: Zum Tragen der Pumpe immer den Pumpenhebe-/Transportgriff verwenden.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 5 1 6 7 P-84 4 9 5 Schlüssel: 1. Zylinder (einfach wirkend) 2. Zylinder (doppelt wirkend) 3. Handpumpe mit Ablassventil 4. Handpumpe mit 4-Wege-Ventil 5. Schlauch 6. Steckerkupplung 6 11 2 7. Buchsenkupplung 8. Manometer 9. Manometeradapter 10. Drehteilanschluss 11. Sicherheitshalteventil Abb. 5, Hydraulische Anschlüsse (typisch) Verschraubung auslassen, um zu verhindern, dass Teile des Bandes in das Hydrauliksystem gelangen. Siehe Abb.
Stufe, um Druck aufzubauen. Nach Wechseln der Pumpe erfordert das Pumpen weniger Anstrengung. OK OK Hinweis: Für optimale Leistung sollten Sie den Pumpengriff während der ersten Stufe mit hohem Förderstrom mit mittlerer Geschwindigkeit betätigen. Schnelle Griffgeschwindigkeiten in der ersten Phase verhindern, dass die Pumpe das volle Ölvolumen liefert. 5.3 Pumpenbetrieb Modelle P-18, P-39, P-77, P-80 und P-801 Abb.
6.0 ENTFERNEN DER LUFT (N) Neutral – Anschlüsse „A“ und „B“ offen zum Behälter. (B) Förderstrom zu Anschluss „B“ geleitet; Anschluss „A“ leitet Förderstrom zurück zum Behälter. WARNUNG: Ventil enthält keine Lasthaltevorrichtung. Achten Sie darauf, dass die Last durch Blöcke, mechanische Ständer oder andere geeignete Stützen getragen wird, bevor Sie den Ventilhebel in die neutrale (N) Position bewegen.
2. Nur Modell P-84: Bauen Sie ein 0 - 1.000 bar [0 - 15.000 psi] Manometer in Anschluss „A“ ein. Bauen Sie einen Rohrstopfen in den Pumpenanschluss „B“ ein. Bewegen Sie das Steuerventil in die Position (A). 3. Entfernen Sie mit einem 1/4"-Inbusschlüssel den Staubstopfen über der Einstellschraube des Druckbegrenzungsventil. • Bei den Modellen P-18 und P-39 befindet sich das Druckbegrenzungsventil oben am Pumpenkopf. Siehe Abb. 12.
Umgehungsventil Ölfüllstopfen Fülllinie BIS ZUM UNTERSTEN GEWINDEGANG Abb. 15, Umgehungsventil (P-77, P-80, P-801 und P-84) Abb. 16, Ölstand im Behälter 9.0 WARTUNG Verwenden Sie nur Enerpac-Hydrauliköl für die Pumpe, damit eine lange Lebensdauer gewährleistet und Ihre Garantie geschützt ist. Viton- und EthylenPropylen-Gummidichtungssätze sind für einige Handpumpenmodelle erhältlich.
10.0 FEHLERBEHEBUNGSLEITFADEN Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort. Nur ein autorisiertes Enerpac-Servicecenter darf die Pumpe oder Systemkomponenten warten und reparieren. Die Informationen im Fehlerbehebungsleitfaden (siehe Tabelle 3) sind nur als Hilfe für die Diagnose und Behebung eventuell auftretender ausgewählter Probleme gedacht. Ein Systemausfall kann das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht.
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E Manuale d’istruzione Serie ULTIMA di pompe manuali P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84 05/12 L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale. 1.0 NOTA IMPORTANTE Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere.
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro. Evitare situazioni in cui i carichi non siano perfettamente centrati rispetto allo stelo del cilindro stresso. I carichi disassati esercitano notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
3.1 Caratteristiche della Pompa e Componenti Principali Vedere le Figure da 1 a 4 per le posizioni ed i principali componenti della Pompa. Fare riferimento alla Tabella 2 per le descrizioni delle voci da A fino a G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 5 1 6 7 P-84 Chiave: 4 9 5 6 11 2 6. Raccordo maschio 1. Cilindro (semplice effetto) 7. Raccordo femmina 2. Cilindro (doppio effetto) 8. Manometro 3. Pompa Manuale con Valvola di Scarico 4. Pompa Manuale con Valvola a 4 vie 5. Tubo Flessibile 9. Adattatore per Manometro 10. Connettore Oscillante 11. Valvola di Mantenimento di Sicurezza Figura 5, Collegamenti Idraulici (tipici) 4.
applicare una forza laterale alla manopola della Pompa. IMPORTANTE: Per impedire l'entrata di corpi esterni contaminanti nel sistema idraulico, non azionare la Pompa con il tappo di riempimento dell'olio allentato o mancante. 4.3 Posizione della Pompa IMPORTANTE: Per ridurre lo sforzo della manopola ad alta pressione, fare delle corse brevi. L'effetto massimo di leva è ottenuto negli ultimi 5° della corsa. La Pompa può essere fatta funzionare sia In posizione orizzontale che in posizione verticale.
5.4 Funzionamento della Pompa Modello P-84 2. Azionare la Pompa per lavorare. 3. Cambiare le posizioni della valvola secondo come sia necessario. AVVISO: Azionare il cilindro a doppio effetto solo quando entrambi i tubi flessibili siano collegati alla Pompa. Se un accoppiatore é lasciato non collegato, l'alta pressione si formerà dietro all'accoppiatore, che potrebbe causare Il ferimento personale e/o danni all'equipaggiamento.
7.0 REGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI SCARICO 1. Tutti i Modelli ad eccezione del P-84: Installare un manometro da 0-1000 bar 0- [15,000 psi] sul raccordo di uscita dell'olio dalla Pompa. Chiudere la valvola di scarico (girare completamente la manopola in senso orario fino a che si ferma). 2. Modello P-84 soltanto: installare un manometro da 0-1000 bar [0-15,000 psi] sul raccordo “A” della Pompa. Installare un tappo sul tubo flessibile nel raccordo “B della Pompa”.
8.0 REGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI BYPASS MODELLI P-77, P-80, P-801 e P-84 4. Reinstallare Il tappo di riempimento dell'olio dopo Il rimbocco Accertarsi che il tappo sia completamente installato (non allentato). i 5. Se necessario spurgare l'aria dal sistema. Vedere la Sezione 6.0. Ricontrollare Il livello dell'olio dopo lo spurgo dell'aria. La valvola di bypass controlla la pressione alla quale una Pompa a due velocità si spostra dal primo al secondo stadio. Vedere la Figura 15.
10.0 GUIDA PER L'ELIMINAZIONE DEI DIFETTI L'informazione nella guida per l'eliminazione dei difetti (vedere la Tabella 3) é intesa solo come un aiuto per facilitare la diagnosi e correggere i problemi che si possono presentare. Un difetto nel sistema può o non può essere dovuto ad una disfunzione della Pompa.
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E Hoja de Instrucciones Bombas manuales de la serie ULTIMA P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 y P-84 05/12 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una superficie plana capaz de soportar la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno para fijarle una base u otro medio de soporte. No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera.
PRECAUCIÓN: utilice siempre el asa de levantamiento/transporte de la bomba para transportar la bomba. Si transporta la bomba asiéndola por la manguera puede dañar la manguera y/o la bomba. 3.1 Características y componentes principales de la bomba Véanse las figuras 1 a 4 para conocer la ubicación de las características y componentes principales de la bomba. Consulte la Tabla 2 para ver las descripciones de los elementos A a G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 5 10 8 6 1 5 6 7 P-84 4 9 Referencias: 1. Cilindro (efecto simple) 2. Cilindro (doble efecto) 3. Bomba manual con válvula de descarga 4. Bomba manual con válvula de 4 vías 5. Manguera 6. Acoplador macho 5 6 11 2 7. Acoplador hembra 8. Manómetro 9. Adaptador de manómetro 10. Conector giratorio 11. Válvula de retención de seguridad Figura 5, Conexiones hidráulicas (típicas) 4.
4.3 Posición de la bomba IMPORTANTE: para reducir el esfuerzo de la palanca a alta presión, realice carreras cortas. El máximo efecto de palanca se obtiene en los últimos 5 grados de carrera. La bomba puede funcionar en posición horizontal o vertical. Véase Figura 7. Si funciona en posición vertical, el extremo de la manguera de la bomba debe estar orientado hacia abajo, ya que de lo contrario captará aire y no incrementará adecuadamente la presión. 5.
5.4 Funcionamiento de la bomba - Modelo P-84 2. Accione la bomba para realizar el trabajo. 3. Cambie las posiciones de la válvula como sea necesario. ADVERTENCIA: accione el cilindro de doble efecto únicamente cuando ambas mangueras estén conectadas a la bomba. Si se deja un acoplador sin conectar, se generará alta presión detrás del acoplador que podría causar lesiones personales y/o daños en el equipo. El modelo P-84 está equipado con una válvula de control de 3 posiciones y 4 vías.
7.0 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO 1. Todos los modelos excepto P-84: instale un manómetro de 0-1.000 bares [0-15.000 psi] en el orificio de salida de aceite de la bomba. Cierre la válvula de descarga (gire el botón en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope). 2. Sólo modelo P-84: instale un manómetro de 0-1.000 bares [0-15.000 psi] en el orificio “A” de la bomba. Instale un tapón de tubería en el orificio “B” de la bomba. Mueva la palanca de la válvula de control hasta la posición (A). 3.
IMPORTANTE: no lo llene en exceso. El depósito debe tener un pequeño espacio para aire para que funcione correctamente. Si el depósito contiene demasiado aceite, se formará vacío, evitando el flujo de aceite cuando se accione la bomba. Válvula de derivación 4. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite después de añadir aceite. Asegúrese de que el tapón está completamente instalado (no flojo). 5. Retire el aire del sistema si es necesario. Véase Sección 6.0.
9.4 Mantenimiento de la limpieza de las líneas de aceite Una avería en el sistema podría o no ser el resultado de un funcionamiento defectuoso de la bomba. Para averiguar la causa del problema, el sistema deberá someterse a un completo procedimiento de diagnóstico. Instale siempre tapas guardapolvo cuando estén desconectadas las mitades del acoplador.
Instructieblad ULTIMA-serie handpompen POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 en P-84 05/12 Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www. enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger. 1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben. WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
VOORZICHTIG: gebruik altijd de hef/ transporthendel van de pomp om de pomp te dragen. De pomp dragen bij de slang kan de slang en/of de pomp beschadigen. 3.1 Pompfuncties en belangrijkste onderdelen Zie figuren 1 tot en met 4 voor de locaties van de pompfuncties en belangrijkste onderdelen Raadpleeg tabel 2 voor de beschrijvingen van items A tot en met G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 5 10 8 6 5 1 6 7 P-84 4 Beschrijving: 1. Cilinder (enkelwerkend) 2. Cilinder (dubbelwerkend) 3. Handpomp met ontlastklep 4. Handpomp met 4-weg stuurventiel 5. Slang 6. Koppeling, buitenhelft 9 5 6 11 2 7. Koppeling, binnenhelft 8. Manometer 9. Manometeraansluitstuk 10. Draaikoppeling (GA-918) 11. Lasthoudklep (V-66) Figuur 5, Hydraulisch systeem en aansluitingen 4.
5.2 Olieopbrengst bij tweetrapspompen Modellen P-77, P-80, P-801 en P-84 Bij gebruik in de verticale positie, moet het uiteinde van de slang van de pomp naar beneden worden gericht, anders zal de pomp lucht oppakken en niet de gepaste druk opbouwen. Tweetrapsspompen hebben twee verschillene olieopbrengsten. In de eerste trap (lage druktrap) levert de pomp een hogere olieopbrengt voor hoge cilindersnelheid (ijlgang).
(N) Neutraal - poorten "A" en "B" open naar het reservoir. (B) Stroming gericht op poort "B", poort "A" keert stroming terug naar het reservoir. WAARSCHUWING: De klep bevat geen lasthoudend apparaat. Zorg ervoor dat belasting wordt ondersteund door een blokkering, mechanische stands of een andere geschikte steunen voordat de klephendel in de neutrale (N) stand wordt geplaatst. A B A B A 2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren. 3. Wijzig de stuurventielpositie naargelang nodig.
7.0 AFSTELLING ONTLASTKLEP 1. Alle modellen behalve P-84: installeer een 0-1000 bar [0-15,000 psi] manometer in de olieuitlaatpoort van de pomp. Sluit de ontlastklep (draai de knop naar rechts totdat deze stopt). 2. Model P-84 alleen: installeer een 0-1000 bar [0-15,000 psi] manometer in de "A-"poort. Installeer een pijpplug in de pomp "B"-poort. Beweeg de regelklephendel naar de (A) stand. 3. Met behulp van een 1/4" inbussleutel, verwijder de stofplug over de stelschroef van de ontlastklep.
Bypassklep Olievuldop Vullijn VUL TOT AAN DE BODEM VAN DE SCHROEFDRADEN Figuur 15, Bypass-klep (P-77, P-80, P-801 en P-84) Figuur 16, Reservoir olieniveaul 9.0 ONDERHOUD Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor de pomp voor een lange levensduur en om uw garantie te handhaven. Viton en ethyleen propyleen rubber afdichtingkits zijn verkrijgbaar voor een aantal handpompmodellen. Neem contact op met uw Enerpac-vertegenwoordiger voor meer informatie over deze producten en hun toepassingen.
9.4 Olieleidingen schoon houden Een systeemstoring kan al dan niet het gevolg zijn van een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem vast te stellen moet het volledige systeem in een diagnoseprocedure worden betrokken. Installeer altijd stofkappen als koppelingshelften niet zijn aangesloten. Om te voorkomen dat de pomp en andere onderdelen falen, neem alle mogelijke voorzorgsmaatregelen om het systeem tegen de ingang van vuil en andere vreemde stoffen te beschermen.
Folha de Instruções POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84 ÚLTIMA Série de Bombas Manuais 05/12 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura. ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem ser colocados em superfícies planas que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a alavanca de acionamento/transporte para levantar a bomba. Carregar a bomba pela mangueira pode danificar a mangueira e/ou a bomba. 3.1 Características da Bomba e Principais Componentes Veja figuras 1 até 4 para localização das características da bomba e principais componentes. Verifique na Tabela a descrição dos itens A até G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 5 10 8 6 5 1 6 7 P-84 4 Legenda: 1. Cilindro (simples ação) 2. Cilindro (dupla ação) 3. Bomba Manual com Válvula de Alívio 4. Bomba Manual com Válvula de 4 Vias 5. Mangueira 6. Engate Rápido Macho 9 5 6 11 2 7. Engate Rápido Fêmea 8. Manômetro de Pressão 9. Adaptador para Manômetro 10. Conexão giratória 11. Válvula de Sustentação de Segurança 4.0 INSTALAÇÃO entre a saída (A) da bomba e a saída de avanço do cilindro.
4.3 Posicionamento da Bomba IMPORTANTE: Para reduzir o esforço da alavanca em alta pressão, acione com bombadas curtas. A ação máxima da alavanca é obtida nos últimos 5 graus do curso. A bomba pode ser acionada em ambas as posições, horizontal ou vertical. Ver Figura 7. Quando acionada na posição vertical, o terminal da mangueira da bomba deve estar direcionado para baixo, ou haverá sucção de ar e a bomba não atingirá a pressão adequada. 5.
5.4 Operação da Bomba - Modelo P-84 3. Mude as posições da válvula, conforme necessário. ADVERTÊNCIA: Acione o cilindro de dupla ação somente quando ambas as mangueiras estiverem conectadas na bomba. Se um engate não estiver conectado, haverá aumento de pressão por trás do mesmo, o que pode causar lesões pessoais e/ou danos ao equipamento. O modelo P-84 é equipado com uma válvula de controle de 4 vias, 3 posições. Foi projetado para uso com cilindros de dupla ação. Ver figuras 9 e 10. 1.
7.0 AJUSTANDO A VÁLVULA DE ALÍVIO 1. Todos os modelos exceto P-84: Instale um manômetro de pressão de 0-1000 bar [0-15,000 psi] na saída de óleo da bomba. Feche a válvula de alívio (gire totalmente o botão no sentido horário até sua parada). 2. Somente modelo P-84: instale um manômetro de pressão de 0-1000 bar [0-15,000 psi] na saída "A" da bomba. Instale um bujão na saída "B" da bomba. Mova a alavanca de controle da válvula para a posição (A). 3.
9.0 MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA: Nunca tente devolver mais óleo para o reservatório do que a sua capacidade. Use somente óleo hidráulico Enerpac com a bomba para assegurar vida longa e proteção da garantia. Vedações de Viton e borracha etil propileno estão disponíveis para alguns modelos de bombas manuais. Entre em contato com seu representante Enerpac para maiores informações sobre estes produtos e suas aplicações. 9.
Tabela 3, Guia de Soluções de Problemas - Série ÚLTIMA de Bombas Manuais Problema Cilindro não avança, avança vagarosamente, ou avança aos "trancos". Causa Possível 1. Nível baixo de óleo no reservatório da bomba. Solução 1. Acrescente óleo, de acordo com as instruções da Seção 9.1. 2. Válvula de alívio aberta ou não 2. Feche a válvula de alívio. totalmente fechada. 3. Ajuste a pressão da válvula de alívio de acordo com 3. Ajuste muito baixo da válvula as instruções da Seção 7.0. de alívio. 4.
说明书 POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E ULTIMA 系列手动泵 P-18、P-39、P-77、P-80、P-801 和 P-84 05/12 本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或从您最近的ENERPAC服 务中心,或ENERPAC办事处获得。 1.0 重要收货说明 检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程 中的损伤不在质保范围。如发现运输过程中 的损伤,请立即通知承运商,其有责任承担 由运输损坏造成的修理及更换费用。 安全第一 2.
力,此外负载也可能滑移和倒下产生潜在 危险。 导致油液泄漏。热量也会弱化软管材料和 包装。为了达到最佳工作状况,不要让设 备处于65℃或更高温度中。保护软管和油 缸免受焊接火花的喷溅。 将负载作用力完全分配到整个鞍座 表面。始终使用鞍座保护活塞杆 。 危险:不要用手触摸打压状态的 软管。飞溅出的压力油能射穿皮 肤,导致严重的伤害。如有压力 油溅到皮肤上,请立即去看医生。 重要:液压设备必须由有资质的 液压技术人员维护。如需修理维 护,请与您区域内的ENERPAC授权 服务中心联系。请使用ENERPAC液压油,以 保护ENERPAC对您设备的质量保证。 警告:只能在系统全部连接好后才 能使用油缸,决不能在系统未完全 连接时使用油缸。如果油缸极度过 载,各部件将产生不可挽回的损坏,其结果 导致极为严重的人身伤亡。 警告:及时用正牌的ENERPAC零件替 换已磨损或已损坏的零件。普通级别 的零件会破裂,导致人身伤害和财产 损失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载 荷 。 警告:在顶升负载前应确保安装 件的稳定性。油缸应放置在一个 可承受负载的平坦平面上。在一 些应用中可使用油缸基座提高油缸稳定 性
3.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 5 1 6 7 P-84 4 9 5 6 11 2 主要部件: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 油缸(单作用) 油缸(双作用) 带卸荷阀的手动泵 带 4 通阀的手动泵 软管 公接头 7. 8. 9. 10. 11. 母接头 压力表 压力表座 旋转接头 安全锁定阀 图 5,液压连接(典型) 4.0 安装说明 4.1 泵的管路连接 (A) 到油缸压力油口连接一根软管。从泵的油口 (B) 到油缸回油油口连接一根软管。 仅型号 P-80 和 P-801:如果油路中使用了外部减 压阀,则把阀的回油口连接到泵的油箱回油口。 1. 从泵出口拆下运输塞. 2. 把 溢 流 阀 调 整 到 所 需 压 力。请参阅第 7.0 节中的 说明。 3.
4.3 泵可以在水平位置或垂直位置上运行。见图 7。 泵的工作位置 5.3 操作说明 型号 P-18、P-39、P-77、P-80 和 P-801 在垂直位置运行时,泵的软管端必须朝下,否则,泵 会吸入空气并因此无法正确建立压力。 除 P-84 之外,所有型号的泵都是用于单作用油缸 的,配有一体式卸荷阀。。 注:该泵不能在倒置位置使用 1. 将旋钮顺时针旋转到底来将卸荷阀关闭。见图 8。 注意:关闭卸荷阀时仅用手拧紧。在卸荷 阀上使用工具会导致卸荷阀损坏,还可能 导致泵故障 。 2. 操作泵手柄来为系统提供液压动力。压力将保持, 直到泄压阀打开为止。 3. 通过逆时针旋转旋钮打开泄压阀。压力将卸除,使 油流回油箱内 正确 OK 正确 OK 图 7,泵方向 5.0 操作说明 5.1 开机准备 关闭 CLOSE OPEN 打开 1. 检查所有系统配件和连接,确保它们紧密且无泄 漏。 2. 检查油箱的油位,需要时加油。请参阅第 9.1 节 中的说明。 图 8,卸荷阀(除 P-84 之外的全部型号) 3.
8. 必要时加油。见第 9.1 节。 9. 重新装好充油塞。 6.2 (B) (A) (N) 7.0 Port 油口“B” “B” Port 油口“A” “A” 2. 操作泵来执行工作。 3. 根据需要改变阀位 警告:仅当两根软管都连接到泵时才能操 作双作用油缸。当一个接头未连接时,该 接头后面会建立高压,因此可能会导致人 身伤害和/或设备损坏。 排气 排除液压系统内的空气有助于油缸平稳地前进和后退。 6.1 溢流阀调节 1. 除 P-84 之外的所有型号:在泵的出口安装一个 0-1000 bar [0-15,000 psi] 压力表。关闭卸荷阀 (将旋钮顺时针旋转到底)。 2. 仅型号 P-84:在泵的油口“A”安装一个 0-1000 bar [0-15,000 psi] 压力表。在泵的油口“B”安 装一个堵头。把控制阀手柄移动到位置 (A)。 3.
8.0 旁通阀调节 型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84 8. 除 P-84 之外的所有型号:从泵的出口上拆下压力 表。重新装好溢流阀调节螺钉上的防尘塞。 9. 仅型号 P-84:从 旁通阀控制双速泵从第一级转换到第二级时的压力。 见图 15。 旁通阀是在工厂设置好的,除了对泵进行大修或维 修时外,不需要重新调节。需要重新调节时,只能由 Enerpac 授权服务中心执行。 Dust 防尘塞 Plug 9.0 加油 为了延长泵的寿命和便于质保,在该泵上只能使用 Enerpac 液压油。有些手动泵型号提供 Viton 和乙烯 丙烯橡胶密封套件。欲了解关于这些产品及其应用场 合的更多信息,请与 Enerpac 代表联系。 9.1 为泵加油 图 12,溢流阀(P-18 和 P-39) 警告:必须在油缸完全退回(对于拉式油 缸为伸出)的状态下加油,否则系统内会 加入高于油箱容量的油。 定期检查油位,必要时加油。请参阅以下步骤: 1. 把泵以水平位置放在一个水平面上。 2. 从油箱上拆下充油塞。 3.
9.2 换油 1. 从油箱上拆下充油塞。 2. 倾斜泵来排空旧油。 重要事项:按照所有适用法律和法规的规定处理用过 的油。 3. 在油箱内加入新的 Enerpac 油。请参阅第 9.1 节 中的更多信息。 4. 重新装好充油塞。 9.3 销 1 润滑 图 17,润滑点 为了延长泵的寿命和提高性能,应定期使用滚 子轴承润滑脂润滑三个泵手柄销。见图 17。 9.4 销 3 销 2 每隔 12 个月,排空油箱内的油并重新加上清洁的 Enerpac 油。如果泵的使用环境多尘,则应缩短换油 间隔。 10.
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E ULTIMA シリーズ ハンドポンプ P-18、P-39、P-77、P-80、P-801、P-84 05/12 本製品の修理部品表は、グローバルエナパックのウ ェブサイト、www.enerpac.com、最寄りの正規エナパ ックサービスセンターまたはエナパックカスタマー サービスにご連絡ください。 1.0 製品受取時の注意 全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめて ください。運送中の損傷は保証されません。運送中 の損傷が見つかった場合、すぐに運送業者に連絡し てください。運送中に生じた損傷については、運送 業者が修理費や交換費を全て負担します。 安全上の注意 2.
警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちにエナ パックの純正部品と交換してください。市販の 標準部品は、破損して人身事故や器物破損の原 因となる場合があります。エナパック製の部品 は、高荷重に適合および耐えるように設計製造されて います。 危険:加圧されているホースには.
E E E A A B B B F A G G G C C C D D D 図2: モデル P-77 D D D 図3: モデル P-80 と P-801 8 図4: モデル P-84 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 5 1 6 7 P-84 4 番号: 1. シリンダ (単動) 2. シリンダ (複動) 3. ハンドポンプ 4. 4方弁付きハンドポンプ 5. ホース 6. オスカプラ 7. メスカプラ 9 8. 9. 10. 11.
4.0 取り付け 4.1 ポンプの接続 OK OK 1. ポンプ油口ポートから出荷用プラグを外します。 2 リリーフ弁を目的の油圧リミットに調整しま す。7.0節の説明を参照してください。 3. ホースをポンプに接続します。ネジ山のシールに は、嫌気性ネジ山シーラー、Teflon®ペーストま たは Teflon®テープを使用します。 重要:Teflon®テープを使用する場合、テープ片が油 圧システムに入らないように、テープの片端を継手 の端から貼り付けてください。図6を参照してくださ い。 図7: ポンプの向き 4. 圧力ゲージは、安全性を高め、制御を容易にする ために、ポンプと直列に並べて取り付けてくださ い。 5.
5.3 ポンプの操作 モデル P-18、P-39、P-77、P-80、P-801 警告: 弁には、荷物を保持する装置は含 まれていません。 弁レバーをニュートラ ル(N)位置に切り替える前に、ブロック、 機械的なスタンドまたはその他適切なサポートで、 荷物を支持してください。 P-84以外のすべてのポンプモデルが単動シリンダで 使用するように設計されており、一体型の放出弁が 装備されています。 1. リリーズ弁を閉じるには、ノブを停止するまで時 計方向に回します。図8を参照してください。 注意::放出弁は必ず手で締めてくださ い。工具で締めると、放出弁が損傷して ポンプの不具合の原因となります。 (B) 2. ポンプハンドルを操作して、油圧をシステムに送 ります。圧力は、放出弁が開かれるまで維持され ます。 3. 放出弁を開くには、ノブを反時計方向に回しま す。圧力が放出され、オイルの流れがリザーバに 戻ります。 (N) ポート 「B」 ポート 「A」 図10: 制御弁レバー位置とホース接続 (P-84) CLOSE 閉 OPEN 開 (A) 2.
6.2 複動シリンダ付きポンプ 警告:リリーフ弁の圧力は、72.5MPa以上 に設定しないでください。この上限を超 えると、重大な人身事故の原因となりま す。ポンプや構成部品が破損する原因に もなります。 1. 以下の手順中は、注油口を数回回してゆるめて、 リザーバの空気抜きを行います。 2. ポンプをシリンダよりも高い位置で水平方向に置 きます。図11を参照してください。 3. シリンダは水平方向にポートを上に向けて置きま す。 4. シリンダを2、3回完全に前進および後退させま す。 5. シリンダの操作が円滑になるまで、必要に応じ て、手順2~4を繰り返します。 6. 必要に応じて、オイルを補充します。9.1節を参 照してください。 7. オイル充填プラグを取り付けます。 7.0 6. P-84以外の全モデル:目的の設定が得られた後、 リリーズ弁を反時計方向に回してシステムの圧力 を逃がします。圧力ゲージがゼロを指しているこ とを点検します。 7.
重要:オイルを入れすぎないでください。リザーバ 内にいくらかの空気層がなければ、適正に作動しま せん。リザーバにオイルを入れすぎると、真空状態 になり、ポンプ作動中にオイルの流れが妨げられま す。 加圧 4. オイル補充後、注油口プラグを取り付け直しま す。プラグが完全に取り付けられているか(ゆる んでいないか)確認してください。 5. 必 要 に 応 じ て 、 シ ス テ ム か ら 空 気 を 抜 き ま す。6.0節を参照してください。空気を抜いた 後、オイルレベルを再点検します。 減圧 図14: 逃がし弁調整ネジ 8.
10.0 ピン3 ピン2 トラブルシューティングガイド トラブルシューティングチャートガイドの情報(表3 参照)は、起こり得る問題点の診断および是正に役立 てることを目的としています。 システムの障害は、ポンプの不具合が原因の場合と そうでない場合があります。問題の原因を特定する には、あらゆる診断手順でシステム全体を点検する 必要があります。 ピン1 修理サービスについては、最寄りのEnerpac認定サー ビスセンターにお問い合わせください。ポンプまた はシステム構成部品の整備は、必ずEnerpac認定サー ビスセンターにご依頼ください。 図17: 潤滑箇所 9.4 油圧配管を清潔に保つ 使用していないカプラには、必ずダストキャップを 取り付けてください。ポンプおよびその他の構成部 品の故障を防ぐために、あらゆる事前手段を使用し て、ほこりや異物がシステムに混入しないように保 護してください。 表3: トラブルシューティングガイド - ULTIMA シリーズ ハンドポンプ 症状 考えられる原因 解決方法 シリンダが前 進しない。あ るいは、ゆっ くりまたは急 激に前進する 1.
Käyttöohjeet POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E ULTIMA -sarjan käsipumput P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 ja P-84 05/12 Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai lähimmältä valtuutetulta Enerpac-huoltokeskukselta tai Enerpac-myyntitoimistosta. 1.0 TÄRKEITÄ VASTAANOTTO-OHJEITA Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita.
VARO : Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin. Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita lämpötiloille, jotka ovat 65 °C [150 °F] tai korkeampia. Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta. Vältä tilanteita, joissa kuormia ei ole keskitetty suoraan sylinterin männälle.
3.1 Pumpun ominaisuudet ja pääosat Katso pumpun ominaisuuksien ja pääosien sijainnit kuvista 1-4. Taulukosta 2 löydät osien A-G kuvaukset.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 5 10 8 6 5 1 6 7 P-84 4 Selitykset: 1. Sylinteri (yksitoiminen) 2. Sylinteri (kaksitoiminen) 3. Sulkuventtiilillä varustettu käsipumppu 4. 4-tieventtiilillä varustettu käsipumppu 5. Letku 6. Urosliitin 9 5 6 11 2 7. Naarasliitin 8. Painemittari 9. Mittariliitin 10. Kääntyvä liitin 11. Käsiohjattu lukkoventtiili Kuva 5, hydrauliliitännät (tyypillinen) 4.
saavuttamista. Nopea pumppaus ensimmäisessä vaiheessa estää pumppua syöttämästä täyttä öljyn määrää. Huomaa: Pumppua ei ole suunniteltu käytettäväksi käännetyssä (ylösalaisin) asennossa. 5.3 Pumpun käyttö Mallit P-18, P-39, P-77, P-80 ja P-801 OK OK Kaikki pumppumallit paitsi P-84 on suunniteltu käytettäväksi yksitoimisilla sylintereillä, ja ne on varustettu sisäänrakennetulla poistoventtiilillä. 1. Sulje poistoventtiili kääntämällä nuppia myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Katso kuva 8.
6.1 Pumppu yksitoimisella sylinterillä A B A (A) B (N) A B 1. Avaa ja poista öljysäiliön tulppa, jotta säiliöstä poistuu ilma seuraavien vaiheiden aikana. 2. Sulje poistoventtiili täysin. 3. Aseta pumppu vaaka-asentoon sylinteriä korkeammalle. Katso kuva 11. 4. Sijoita sylinteri männänpää alaspäin (ylöspäin, jos käytät vetosylinteriä). 5. Käytä pumppua, jotta sylinteri laajenee kokonaan (vedä takaisin, jos käytät vetosylinteriä). 6.
on lopullisen asetuksen alapuolella, ja lisää sitten painetta vähitellen, kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen. 4. Löysää varoventtiilin säätöruuvia noin kaksi kierrosta 7/32" kuusiokoloavaimella. Katso kuva 14. 5. Käytä pumpun kahvaa ja kierrä varoventtiilin säätöruuvia hitaasti myötäpäivään, kunnes paine nousee haluttuun asetukseen. Paineasetus ilmoitetaan, kun lisäpumppaus ei johda korkeampaan painelukemaan mittarissa. VAROITUS: Älä koskaan säädä varoventtiilin painetta yli 725 bariksi.
TÄRKEÄÄ: Älä täytä liikaa! Säiliöön on jätettävä ilmatilaa, jotta laite toimii moitteetta. Jos säiliössä on liikaa öljyä, pumppua käytettäessä muodostuu öljyn virtauksen estävä tyhjiö. Pultti 2 Pultti 3 4. Asenna öljyntäyttötulppa takaisin öljyn lisäämisen jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei löysällä). 5. Asenna öljysäiliön tulppa takaisin öljyn lisäämisen jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei löysällä). Pultti 1 Öljysäiliön tulppa Kuva 17, voitelukohdat Täyttöviiva 9.
Taulukko 3, vianmääritysopas - ULTIMA sarjan käsipumput Ongelma Mahdollinen syy Sylinteri ei liiku 1. Alhainen öljytaso pumpun eteenpäin, liikkuu säiliössä hitaasti tai liikkuu 2. Poistoventtiili auki tai ei täysin epätasaisesti kiinni 3. Varoventtiili asetettu liian alhaiseksi 4. Hydrauliliitin ei liitetty kunnolla 5. Kuorma on liian raskas Ratkaisu 1. Lisää öljyä kohdan 9.1 ohjeiden mukaisesti. 2. Sulje poistoventtiili 3. Aseta varoventtiili kohdan 7.0 ohjeiden mukaisesti. 4.
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E Instruksjonsmanual Håndpumper, ULTIMA-serien P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 og P-84 05/12 Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www. enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor. 1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten.
FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut under trykk kan gå gjennom huden og gjøre alvorlig skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man oppsøke lege med en gang. VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en kvalifisert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt et Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje. ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et tilkoblet system. Bruk aldri en muttertrekker uten tilkoblede koblinger.
3.1 Pumpefunksjoner og hovedkomponenter Se figurene 1 til og med 4 for plassering av pumpefunksjonene og hovedkomponentene. Se tabell 2 for beskrivelse av enhetene A til og med G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 5 10 8 6 5 1 6 7 P-84 Nøkkel: 4 9 5 1. Sylinder (enkeltvirkende) 7. Hunnkobling 2. Sylinder (dobbeltvirkende) 8. Trykkmåler 3. Håndpumpe med utløserventil 9. Måleradapter 4. Håndpumpe med 4-veis ventil 10. Dreiekobling 5. Slange 11. Sikkerhetstilbakeslagsventil 6 11 2 6. Hannkobling Figur 5, Hydrauliske koblinger (typiske) 4.0 INSTALLASJON pumpen til fremføringsporten på sylinderen.
Merk: For best ytelse, brukes pumpehåndtaket ved moderat hastighet under første høystrømningstrinn. Hurtig håndtakshastighet i første trinnet vil hindre pumpen i å levere fullt volum med olje. slangeenden på pumpen vende nedover, ellers vil pumpen trekke inn luft og vil ikke bygge opp trykk slik den skal. Merk: Pumpen er ikke konstruert for bruk i motsatt (opp-ned) stilling. 5.
A B A (A) B (N) A 4. Plasser sylinderen med stempelenden vendt nedover (oppover hvis det brukes trekksylinder). 5. Bruk pumpen slik at sylinderen trekkes helt ut (trekkes helt tilbake hvis det brukes trekksylinder). 6. Åpne utløserventilen til å trekke sylinderen tilbake (føre den frem hvis det brukes trekksylinder). Dette vil tvinge den fangede luften opp til pumpens tank. 7. Gjenta trinnene 2 til og med 6 etter behov, til sylinderdriften er jevn. 8. Fyll på olje hvis det er nødvendig.
8.0 JUSTERING AV BYPASS-VENTILEN MODELLENE P-77, P-80, P-801 og P-84 5. Ved bruk av pumpehåndtaket, dreies avlastningsventilens innstillingsskrue med urviseren til trykket øker til ønsket nivå. Trykkinnstillingen viser når pumpingen ikke resulterer i en høyere trykkavlesing på måleren. ADVARSEL: Still aldri trykket for avlastingsventilen inn til over 725 bar. Hvis maksimalgrensen overskrides, kan det kan føre til alvorlig personskade. Det kan også oppstå skade på pumpen og komponentene.
9.4 Holde oljeledninger rene Monter alltid støvhetter når koblingshalvdelene er frakoblet. For å hindre feil ved pumpen og andre komponenter, må alle forholdsregler tas for å sikre systemet mot at det trenger inn skitt og annet fremmedmateriale. Fylleplugg for olje Fyllelinje 10.0 FEILSØKINGSGUIDE Informasjonen i feilsøkingsguiden (se tabell 3) er kun ment som hjelp til å diagnostisere og korrigere utvalgte problemer som kan oppstå. En systemfeil kan muligens være et resultat av en feilfunksjon på pumpen.
Tabell 3, Feilsøkingsguide – Håndpumper, ULTIMA-serien Problem Mulig Årsak Sylinderen føres 1. Lavt oljenivå i pumpetanken. ikke frem, føres 2. Utløserventilen åpen eller ikke frem sakte eller helt lukket. føres frem på en 3. Avlastningsventilen er stilt for hakkete måte. lavt. Løsning 1. Etterfyll med olje i henhold til anvisningene i kapittel 9.1. 2. Lukk utløserventilen fullstendig. 3. Still inn trykket for avlastningsventilen i henhold til anvisningene i kapittel 7.0. 4.
Instruktionsblad POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Svenska Rev. E ULTIMA-seriens handpumpar P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 och P-84 05/12 Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på Enerpacs försäljningskontor. 1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att se eventuella transportskador.
avsevärd belastning på cylindrar och kolvar. Dessutom kan lasten halka eller ramla av, vilket kan leda till allvarliga skador. läcker ut. Värmen försvagar även slangen och packningarna. För optimal prestanda skall utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C [150 °F] eller högre. Skydda slangar och cylindrar från svetsloppor. Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta. Använd alltid en sadel för att skydda kolven. FARA: Hantera inte slangar med tryck.
3.1 Pumpens funktioner och viktigaste komponenter Placering av pumpens funktioner och viktigaste komponenter visas i figur 1 t.o.m. 4. Se tabell 2 för beskrivningar av posterna A t.o.m. G.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 5 10 8 6 5 1 6 7 P-84 4 Förklaring 1. Cylinder (enkelverkande) 2. Cylinder (dubbelverkande) 3. Handpump med avlastningsventil 4. Handpump med 4-vägsventil 5. Slang 6. Hankoppling 9 5 6 11 2 7. Honkoppling 8. Tryckmätare 9. Tryckmätaradapter 10. Svivelkoppling 11. Kontroll / Lasthållningsventil Figur 5, Hydrauliska anslutningar (typiska) 4.0 MONTERING 4.1 Ansluta pumpen 1. Ta bort transportpluggar från pumpens utloppsportar. 2.
OK OK Figur 7, Pumpens inriktning 5.0 ANVÄNDNING 5.1 Innan du använder pumpen 1. Kontrollera alla systeminpassningar och anslutningar för att vara säker på att de sitter åt och inte läcker. 2. Kontrollera oljenivån i behållaren och fyll vid behov på olja. Se instruktionerna i avsnitt 9.1. 3. Läs och förstå följande försiktighetsåtgärder innan du använder pumpen: VARNING! I vissa situationer kan pumpens handtag "ge bakslag". Håll alltid kroppen på ena sidan av pumpen på avstånd från handtagets kraftlinje.
6.0 AVLUFTNING A B A B A B Att avlufta det hydrauliska systemet hjälper cylindern skjuta ut och dras tillbaka jämnt. 6.1 Pump med enkelverkande cylinder (A) (N) 1. Lossa och ta bort oljepåfyllningspluggen så att behållaren kan ventileras under följande steg. 2. Stäng avlastningsventilen helt. 3. Placera pumpen i vågrätt läge högre än cylindern. Se Figur 11. 4. Placera cylindern med kolvänden nedåt (uppåt om du använder en dragcylinder). 5.
säkerhetsventil med en 1/4 tum insexnyckel. • På modellerna P-18 och P-39 är säkerhetsventilen placerad på pumphuvudets ovansida. Se Figur 12. • På modellerna P-77, P-80, P-801 och P-84 är säkerhetsventilen placerad på sidan av pumphuvudet. Se Figur 13. Obs! För att få en exakt inställning under följande steg, minska alltid trycket till en punkt under önskad sista inställning och öka sedan trycket sakta tills slutlig inställning har nåtts.
9.0 UNDERHÅLL 9.2 Byta olja Använd endast Enerpac hydraulolja i pumpen för förlänga pumpens livslängd och skydda garantin. Tätningssatser av Viton och etylenpropylengummi är tillgängliga för vissa modeller handpumpar. Din Enerpac-återförsäljare har mer information om dessa produkter och deras användning. Tappa ur all olja ur behållaren och fyll på med ren Enerpac-olja en gång om året. Om pumpen används i smutsig miljö, byt olja oftare. 9.
Tabell 3, Felsökning - ULTIMA-seriens handpumpar Problem Trolig orsak Lösning Cylindern rör 1. Låg oljenivå i pumpbehållaren. sig inte framåt, 2. Avlastningsventilen öppen eller rör sig långsamt inte helt stängd. framåt, eller rör 3. Säkerhetsventilen inställd för sig oregelbundet lågt. framåt. 4. Hydraulkopplingen är inte korrekt ansluten. 1. Fyll på olja enligt instruktionerna i avsnitt 9.1. 2. Stäng avlastningsventilen. 3. Ställ in säkerhetsventilens tryck enligt instruktionerna i avsnitt 7.0. 4.
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L3070 Rev. E Инструкция Ручные насосы серии ULTIMA P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 и P-84 05/12 Списки запасных частей для этого изделия имеются на сайте www.enerpac.com компании Enerpac либо в ближайшем к вам ее сервисном центре или коммерческом представительстве. 1.0 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения при доставке. На повреждения, полученные при доставке, гарантия не распространяется.
кожу и привести к тяжелым травмам. Если под кожу попало масло, немедленно обратитесь к врачу. значительному противодавлению. Изгибы под острым углом и петли приводят к повреждению внутренней поверхности шланга и преждевременному выходу его из строя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пользуйтесь только гидравлическими цилиндрами, подключенными к системе. Не пользуйтесь цилиндрами с отсоединенными соединительными муфтами.
ЭТО ВАЖНО! Обслуживание гидравлического оборудования должно выполняться только квалифицированным специалистом по гидравлике. Для выполнения ремонта обратитесь в сервисный центр ENERPAC. Чтобы сохранить право на гарантию, используйте только масло ENERPAC. E A B ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или поврежденные части должны немедленно заменяться частями от компанииизготовителя ENERPAC. Части обычного качества выйдут из строя, нанося травмы и повреждая имущество.
8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 5 1 6 7 P-84 Обозначения 4 9 1. Цилиндр (одностороннего действия) 2. Цилиндр (двустороннего действия) 3. Ручной насос с выпускным клапаном 4. Ручной насос с 4-ходовым клапаном 5. Шланг 6. Штуцер с наружной резьбой 5 6 11 2 7. Штуцер с внутренней резьбой 8. Манометр 9. Переходник для манометра 10. Поворотная соединительная муфта 11. Предохранительный обратный клапан Рисунок 5 – гидравлические соединения (типовые). 4.
ПРАВИЛЬНО OK ПРАВИЛЬНО OK Рисунок 7 – пространственная ориентация насоса. 5.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ. 5.1 Перед использованием насоса. 1. Проверьте надежность и герметичность всех фитингов и соединений системы. 2. Проверьте уровень масла в баке; если требуется, долейте масло См. инструкции в разделе 9.1. 3. Перед эксплуатацией насоса прочтите и усвойте следующие положения техники безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В определенных ситуациях рукоятка насоса может “дать отдачу”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В клапане отсутствует устройство, удерживающее поднятый груз. Обеспечьте поддержку груза с помощью деревянного бруса, механической подставки или другой подходящей опоры, прежде чем перемещать ручку клапана в нейтральное (N) положение. A B A (A) B (N) A B 6.0 УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Удаление воздуха из гидравлической системы способствует плавному выдвижению и втягиванию штока цилиндра. 6.1. Насос с цилиндром действия. одностороннего 1.
7.0 РЕГУЛИРОВКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО КЛАПАНА из канала "B" насоса. Заверните пылезащитную заглушку в гнездо регулировочного винта предохранительного клапана. 1. Все модели, кроме P-84: В выходном канале гидравлической системы насоса установите манометр с диапазоном 0-1000 бар [0-15000 фунтов на кв. дюйм]. Закройте выпускной клапан (поверните его ручку по часовой стрелке до упора). 2. Только для модели P-84: в канале "A" насоса установите манометр с диапазоном 0-1000 бар [0-15000 фунтов на кв. дюйм].
9.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ С целью продления срока службы насоса и сохранения гарантийных обязательств, используйте только гидравлическое масло Enerpac. Для некоторых моделей ручных насосов в наличии имеются комплекты уплотнений из материала Viton и из этиленпропиленового каучука. Дополнительные сведения об этих изделиях и их применении можно получить в региональном представительстве компании Enerpac. 9.1 Доливка масла в насос ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Таблица 3 – руководство по поиску и устранению неисправностей ручных насосов серии ULTIMA Неисправность Возможная причина Способ устранения Шток цилиндра 1. Низкий уровень масла в масляном не выдвигается, баке. либо 2. Открыт либо не полностью закрыт выдвигается выпускной клапан. медленно или 3. Недопустимо низкая установка рывками. предохранительного клапана. 1. Долейте масло в соответствии с инструкциями раздела 9.1. 2. Закройте выпускной клапан. 3.
Φύλλο οδηγιών POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Χειραντλίες σειράς ULTIMA P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 και P-84 L3070 Rev. E 05/12 Τα φύλλα ανταλλακτικών επισκευών (Repair Parts Sheets) για το προϊόν αυτό διατίθενται από το διαδικτυακό τόπο της Enerpac στη διεύθυνση www.enerpac.com ή από το πλησιέστερό σας Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac ή γραφείο πωλήσεων Enerpac. 1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ Επιθεωρήστε οπτικά όλα τα δομικά στοιχεία για τυχόν ζημιές από τη μεταφορά.
τραυματισμό ατόμων. Μην αφαιρέσετε τη βαλβίδα ανακούφισης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πίεση λειτουργίας του συστήματος δεν πρέπει να υπερβεί την ονομαστική τιμή πίεσης του εξαρτήματος με τη μικρότερη ονομαστική τιμή πίεσης στο σύστημα. Τοποθετήστε όργανα ένδειξης πίεσης στο σύστημα για να παρακολουθείτε την πίεση λειτουργίας. Αυτά είναι το παράθυρό σας σε ότι συμβαίνει μέσα στο σύστημα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε την πρόκληση ζημιάς σε εύκαμπτο υδραυλικό σωλήνα.
3.0 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Πίνακας 1, Τεχνικές προδιαγραφές – Χειραντλίες σειράς ULTIMA Μοντέλο αντλίας Τύπος αντλίας (Ταχύτητα) 1 1 2 2 2 2 P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84 Μέγ. ονομαστική πίεση Εκτόπιση λαδιού ανά εμβολισμό cm3 [in3] bar [psi] Χωρητικότητα λαδιού Βάρος με λάδι Μέγ.
E E A B B F G A G C D C D D Εικόνα 3, Μοντέλα P-80 και P-801 D Εικόνα 4, Μοντέλο P-84 8 10 7 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 3 9 8 5 10 6 5 1 6 7 P-84 4 9 Λίστα επεξήγησης αριθμών: 1. Κύλινδρος (απλής ενέργειας) 2. Κύλινδρος (διπλής ενέργειας) 3. Χειραντλία με βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης 4. Χειραντλία με τετράοδη βαλβίδα 5. Ελαστικός σωλήνας 6. Αρσενικός ταχυσύνδεσμος 5 6 11 7. Θηλυκός ταχυσύνδεσμος 8. Μανόμετρο 9. Προσαρμογέας μανόμετρου 10. Περιστρεφόμενος σύνδεσμος 11.
4.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4.3 Τοποθέτηση της αντλίας 4.1 Σύνδεση της αντλίας Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει είτε σε οριζόντια είτε σε κατακόρυφη θέση. Βλ. εικόνα 7. 4. Τοποθετήστε ένα μανόμετρο σε σειρά από την αντλία για πρόσθετη ασφάλεια και καλύτερο έλεγχο. 5. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ή τους ελαστικούς σωλήνες στον κύλινδρο ή το εργαλείο που θα χρησιμοποιήσετε. • Για κυλίνδρους απλής ενέργειας, συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα από την αντλία στον κύλίνδρο.
ΠΡΟΣΟXH: Για να αποφευχθεί ενδεχόμενη μηχανική ζημιά, μην τραβάτε τη λαβή της αντλίας αφότου έχει φθάσει στο τέλος της διαδρομής της. Μην εφαρμόζετε πλευρική δύναμη στη λαβή της αντλίας. ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Για να μειώσετε την απαιτούμενη προσπάθεια της λαβής σε υψηλές πιέσεις, χρησιμοποιείτε μικρές διαδρομές. Η μέγιστη δύναμη μοχλού επιτυγχάνεται στις τελευταίες 5 μοίρες της διαδρομής. θα εκτονωθεί πίεση, επιτρέποντας στο λάδι να επιστρέψει στο δοχείο.
2. Θέστε σε λειτουργία την αντλία για να εκτελέσετε την εργασία σας. 3. Αλλάξτε τις θέσεις της βαλβίδας όπως απαιτείται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τον κύλινδρο διπλής ενέργειας μόνο όταν και οι δύο ελαστικοί σωλήνες είναι συνδεδεμένοι στην αντλία. Αν ένας ταχυσύνδεσμος έχει μείνει αποσυνδεδεμένος, θα αναπτυχθεί υψηλή πίεση πίσω από τον ταχυσύνδεσμο, η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό ατόμων ή/και ζημιά στον εξοπλισμό. 3. Τοποθετήστε τον κύλινδρο σε οριζόντια θέση με τις θύρες προς τα πάνω.
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ατόμων. Μπορεί να συμβεί επίσης ζημιά στην αντλία και τα εξαρτήματα. 8.0 ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ ΜΟΝΤΕΛΑ P-77, P-80, P-801 και P-84 6. Όλα τα μοντέλα εκτός από το P-84: Αφού επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση, γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης αριστερόστροφα για να εκτονωθεί η πίεση του συστήματος. Ελέγξτε αν η ένδειξη στο μανόμετρο είναι μηδέν (0) bar/ psi. 7.
4. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης λαδιού αφού προσθέσετε λάδι. Βεβαιωθείτε ότι η τάπα έχει τοποθετηθεί καλά (δεν είναι χαλαρή). 5. Απομακρύνετε τον αέρα από το σύστημα αν απαιτείται. Βλ. ενότητα 6.0. Ελέγξτε ξανά τη στάθμη του λαδιού μετά την απομάκρυνση του αέρα. Πείρος 2 Τάπα πλήρωσης λαδιού Πείρος 3 Πείρος 1 Γραμμή πλήρωσης Εικόνα 17, Σημεία λίπανσης 9.
Πίνακας 3, Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων – Χειραντλίες σειράς ULTIMA Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση 1. Χαμηλή στάθμη λαδιού στο Ο κύλινδρος δοχείο λαδιού της αντλίας. δεν προωθείται, προωθείται αργά 2. Η βαλβίδα απελευθέρωσης ή ακανόνιστα. πίεσης είναι ανοικτή ή δεν έχει κλείσει εντελώς. 1. Προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας 9.1. 2. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης. 3. Ρυθμίστε την πίεση της βαλβίδας εκτόνωσης σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας 7.0. 3.
Enerpac Worldwide Locations Australia and New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 (0)2 9743 8988 F +61 (0)2 9743 8648 sales-au@enerpac.com Brazil Power Packer do Brasil Ltda. Rua dos Inocentes, 587 04764-050 - Sao Paulo (SP) T +55 11 5687 2211 F +55 11 5686 5583 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.