Instruction Sheet PORTABLE ELECTRIC TORQUE WRENCH PUMPS PME10022, PME10027, PME10422, AND PME10427 L1750 Rev. D 09/13 Index: Italiano: ...............................................................21-27 English: ....................................................................1-6 Español: ...............................................................28-34 Français: ................................................................7-13 Nederlands:...................................................
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating. ® WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat surface that can support the load.
SPECIFICATIONS Model Electrical Power Source Motor Rating Shipping Weight Operating Pressure Flow vs. Pressure Max. Temperature of Oil Reservoir Capacity PUMPS FOR DOUBLE-ACTING TORQUE WRENCHES PME10422 PME10427 220V, 1-phase, 50/60 Hz 115V, 1-phase, 50/60 Hz 0.37 kW Universal, 4 Amps 1/2 HP Universal, 9 Amps @10,000 PSI (700 Bar) / 85-89 dBA @10,000 PSI (700 Bar) / 85-89 dBA 22 kg (48 lbs) includes packaging Up to 800 Bar/ 11,600 PSI 3.3 L/min @0-50 Bar / 0.3 L/min @800 Bar 65°C (150° F) 2.8 L (0.
2. Check oil level in reservoir. Oil level should be 1 inch below vent/fill plug opening. (See “6.1 Adding Oil to the Pump.”) 3. Vent reservoir by turning vent/fill plug 1 to 2 turns counter-clockwise from fully closed position. Pendants supplied with the Single-Acting Pumps (PME10022 and PME 10027) have a momentary pushbutton for “Advance.” The torque wrench piston will “Retract” after the “Advance” button is released.
CAUTION: DO NOT exceed maximum rated pressure of torque wrench. See wrench nameplate for rating. Watch pressure gauge. CAUTION: Check oil level after removing air. Operating pump without a sufficient amount of oil will damage pump. NOTE: Perform “Air Removal” and “Relief Valve Adjustment: 1. during initial operation or start-up 2. when connecting a different wrench to the pump 3. when changing torque value (relief valve adjustment only). Vent/Fill Plug 5.
TROUBLESHOOTING CHART Problem Motor current draw is excessive. Probable Cause Remedy Defective motor. Remove the motor. Test and replace if necessary. By-pass valve malfunction. Inspect and test the by-pass valve if required. Valve is preset. If damaged or incorrectly set, replace. Damaged or worn piston. Test and inspect the piston blocks. Replace if necessary. Noisy pump operation Piston block piston sticking. Springs or balls damaged, or missing springs. Remove the piston blocks.
Fiche d’instructions POMPES DYNAMÉTRIQUES ELECTRIQUES PORTABLES PME10022, PME10027, PME10422, ET PME10427 L1750 Rev.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure. AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle POMPES POUR CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES À DOUBLE EFFET PME10422 PME10427 Source d’alimentation électrique 220 V, monophasé, 50/60 Hz 115 V, monophasé, 50/60 Hz Moteur (valeurs nominales) 0,37 kW universel, 4 A à 700 bars / 85-89 dBA 1/2 HP universel, 9 A à 700 bars / 85-89 dBA Poids 22 kg (emballage compris) Pression de fonctionnement 800 bars max. Rapport débit / pression 3,3 l/min entre 0 et 50 bars / 0,3 l/min à 800 bars Température max.
5.1 Fonctionnement de l’interrupteur de la boite pendante 5.0 FONCTIONNEMENT Si possible, un seul utilisateur doit manipuler la clé dynamométrique et la pompe afin d'éviter tout accident par l'utilisation de la pompe pendant la mise en place par l'opérateur de la clé. AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de raccorder un flexible à la pompe ou à la clé dynamométrique quand le raccord est sous pression sous peine d'encourir des blessures ou de provoquer des fuites d'huile. 1.
hydraulique Enerpac si nécessaire pour l’amener à 2,5 cm en dessous du l’orifice de remplissage. REMARQUE : pour les pompes à double effet — Une fois que le bouton-poussoir « Avance » ou « Rappel » du tirant est relâché, le moteur électrique continuera de tourner pendant 15 secondes environ avant de s’éteindre automatiquement. Ce délai permet d'empêcher la formation de chaleur et l’usure. 6.2 Changement d’huile Vidanger complètement le réservoir toutes les 100 heures d’utilisation.
7. Retirer les 8 vis de fixation de la pompe sur le réservoir. 8. Soulever la pompe du réservoir en veillant à éviter d’endommager les filtres d'aspiration. 9. Retirer le joint. 10. Bien nettoyer le réservoir avec un solvant. Ne jamais utiliser d’eau. 11. Utiliser une brosse à poils souple pour nettoyer les filtres d'aspiration. Rincer avec un solvant. ATTENTION: toujours débrancher le électrique avant de remplacer les fusibles. courant 8.0 NORMES DE TEST 8.
TABLEAU DE DEPANNAGE Problème L’appel de courant du moteur est excessif. Cause probable Solution Moteur défectueux. Démonter le moteur. Le vérifier et le remplacer si nécessaire. Panne de la soupape by-pass. Inspecter et vérifier le by-pass si nécessaire. La vanne est préréglée. Si elle est endommagée ou mal réglée, la remplacer. Blocs de piston endommagés ou usés. Vérifier et inspecter les blocs de pistons. Remplacer si nécessaire. La pompe est bruyante. Piston du bloc de pistons qui colle.
Anleitungsblatt TRAGBARE ELEKTRISCHE DREHMOMENTSCHLÜSSELPUMPEN PME10022, PME10027, PME10422 UND PME10427 L1750 Rev. D 09/13 PME10022/PME10027 • Für alle einfachwirkenden Drehmomentschlüssel • Fernschnurpendel-Betrieb • Glyzeringefülltes Manometer • Einstellbares Druckbegrenzungsventil PME10422/PME100427 • Für alle doppeltwirkenden Drehmomentschlüssel • Fernschnurpendel-Betrieb • Zeitsteuerung schaltet den Motor nach 15 Sek.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten. GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen. WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
TECHNISCHE DATEN Modell-Nr. PUMPEN FÜR DOPPELTWIRKENDE DREHMOMENTSCHLÜSSEL PME10422 PME10427 Elektrische Stromquelle 220 V AC, 50/60 Hz, Einphasen-Stromkreis 115 V AC, 50/60 Hz, Einphasen-Stromkreis Motornennleistung 0,37 kW Universal, 4 A bei 700 Bar/ 85-89 dBA 1/2 PS Universalmotor, 9 A bei 700 Bar/ 85-89 dBA Versandgewicht 22 kg inkl. Verpackung Betriebsdruck Bis zu 800 Bar Durchflußrate im Vergleich zum Druck 3,3 L/min bei 0-50 Bar / 0,3 L/min bei 800 Bar Max.
2. Die Schläuche wie auf Abb. 4 dargestellt an den Drehmomentschlüssel anschließen. Die Schläuche und Kupplungen der Serie 800 wurden so konzipiert, daß bei Verwendung von Enerpac-Pumpen und Drehmomentschlüsselkombinationen der Vortriebsport der Pumpe nur an den Vortriebsport des Drehmomentschlüssels und der Rückziehport der Pumpe nur an den Rückziehport des Drehmomentschlüssels paßt. 6. Den Punpennetzschalter auf „I" stellen, um die Pumpe einzuschalten.
5. Die Sperrmutter am Druckbegrenzungsventil festziehen, um die Einstellung zu sichern. und der Drehmomentschlüsselkolben wird zurückgezogen. Den Druckschalter „Zurückziehen" verwenden, wenn das Gerät im Rückziehmodus gestartet werden muß. 6. Die Pumpe mehrmals laufen lassen, um diese Druckeinstellung zu testen. — Nachdem die Drucktaste „Vorwärts“ oder „Rückwärts“ der Fernbedienung losgelassen wird, läuft der Elektromotor ungefähr 15 Sekunden lang weiter, bevor er sich automatisch abschaltet.
7.2 Sicherungen (Pumpen mit Datumscode „F“ und später) 4. Das gelbe Schutzblech entfernen, um die sechs Schrauben freizulegen, mit denen die Pumpe am Tank befestigt ist. Diese mit einem Inbusschlüssel herausschrauben. 5. Die Drähte vom Solenoidventil lösen. Die Drähte vor dem Lösen vom 4-Wege-Ventil markieren. 6. Das Schutzblech vom Tank abheben. Der Elektromotor ist in Schaum verpackt, damit er kühl bleibt und ruhig läuft. Die Schaumisolierung NICHT entfernen.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE Problem Der Motor verbraucht zuviel Strom. Wahrscheinliche Ursache Lösung Defekter Motor Den Motor ausbauen. Testen und ggf. ersetzen. Fehlfunktion des Umgehungsventils Das Umgehungsventil überprüfen und ggf. ersetzen. Das Ventil ist voreingestellt. Falls beschädigt oder falsch eingestellt, ersetzen. Abgenutzter oder beschädigter Kolben Die Kolbenblöcke testen und überprüfen. Ggf. ersetzen. Der Pumpenbetrieb ist zu laut. Kolben des Kolbenblocks steckt fest.
Foglio istruttivo POMPE ELETTRICHE PORTATILI PER CHIAVI PME10022 / PME10027 /PME10422 / PME10427 L1750 Rev.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante la lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in lavorazione. PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio sotto pressione possono penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi immediatamente a un medico. AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale dell'apparecchiatura.
DATI TECNICI Modello Alimentazione elettrica Velocità motore Peso Pressione di esercizio Rapporto portata/pressione Temperatura massima olio Capienza serbatoio POMPE PER CHIAVI A DOPPIO EFFETTO PME10422 PME10427 220 V, monofase, 50/60 Hz 115 V, monofase, 50/60 Hz 0,37 kW universale, 4 ampere 1/2 CV universale, 9 ampere a 700 bar / 85-89 dBA a 700 bar / 85-89 dBA 22 kg, compreso l'imballo Fino a 800 bar 3,3 l/min a 0-50 bar / 0,3 l/min a 800 bar 65° C 2,8 l totale / 1,9 l utilizzabile tratti del tubo flessi
2. Giuntare i tubi flessibili alla chiave, come illustrato nella figura 4. Se si utilizza una combinazione di pompa e chiave Enerpac, i tubi flessibili e i giunti rapidi della serie 800 sono stati concepiti in modo che sia possibile collegare le bocche di estensione e di ritorno della pompa solamente alle rispettive bocche della chiave. 6. Premere “I” sulla pompa per accenderla. Questo interruttore attiva il circuito elettrico, ma non mette in funzione il motore della pompa.
NOTA: Rer le pompe a doppio effetto — Dopo che il pulsante di avanzamento o di ritorno è stato rilasciato, il motore elettrico continua a funzionare per circa 15 secondi prima di fermarsi automaticamente. Questo ritardo aiuta ad impedire l’accumulo di calore e un logoramento ed un consumo non necessari. 6.0 MANUTENZIONE 6.1 Aggiunta dell'olio alla pompa Controllare il livello dell'olio dopo ogni 40 ore di esercizio.
6. Sollevare lo scudo per liberarlo dal serbatoio. Il motore elettrico è avvolto in una protezione in gommapiuma che isola il calore e il rumore. NON rimuovere questo materiale isolante. Prestare attenzione a non danneggiare i fili o a staccarne i connettori dai terminali. 7. Svitare le 8 viti che fissano la pompa al serbatoio. 8. Sollevare la pompa per liberarla dal serbatoio prestando attenzione a non danneggiare le retine dei filtri. 9. Togliere e gettare la guarnizione. 10.
SCHEDA PER L’ELIMINAZIONE DEI DIFETTI Problema Il consumo energetico del motore è eccessivo. Causa probabile Azione correttiva Il motore è difettoso. Estrarre il motore, collaudarlo e, all'occorrenza, sostituirlo. La valvola di derivazione è guasta. Ispezionare e collaudare la valvola di derivazione, se necessario. La valvola è preimpostata in fabbrica. Se risulta danneggiata o fuori regolazione, sostituirla. I blocchi del pistone sono danneggiati o usurati.
Hoja de Instrucciones BOMBAS PORTÁTILES ELÉCTRICAS PARA LLAVE DINAMOMÉTRICA PME10022 / PME10027 / PME10422 / PME10427 L1750 Rev.
ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado. ® ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una superficie plana capaz de soportar la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad.
ESPECIFICACIONES Modelo BOMBAS PARA LLAVES DINAMOMÉTRICAS DE DOBLE EFECTO PME10422 PME10427 Fuente de alimentación eléctrica 220V, monofásica, 50/60Hz 115V, monofásico, 50/60Hz Régimen del motor Universal de 0,37 kW, 4 amperios a 700 bars/85-89 dBA Universal de 1/2 HP, 9 amperios a 700 bars/85-89 dBA Peso de embarque 22 kg incluida la empaquetadura Presión de funcionamiento Hasta 800 bars Flujo vs. presión 3,3 l/min. a 0 a 50 bars 0,3 l/min.
2. Revise el nivel de aceite del depósito. El nivel debe estar 2,5 cm bajo la abertura del tapón de ventilación/llenado(ver “6.1 Agregar aceite a la bomba”.) 3. Ventile el depósito girando el tapón de ventilación/llenado 1 ó 2 vueltas en sentido antihorario desde la posición de cierre completo. ADVERTENCIA: Para asegurar un funcionamiento correcto, evite doblar o apretar demasiado las mangueras. Si la manguera se dobla o sufre algún otro tipo de daño, SE DEBE reemplazar.
6.2 Cambio de aceite automático. Este retraso ayuda a prevenir el calor y el desgaste innecesario. Drene completamente el depósito al cabo de 100 horas de operación. Si se hace funcionar la bomba en lugares donde abunde el polvo, drene y vuelva a llenar el depósito luego de 50 horas de operación. Si la bomba se hace funcionar a temperaturas muy altas, el aceite se debe cambiar con mayor frecuencia. 5.
8.0 ESTÁNDARES DE PRUEBA 9. Retire la empaquetadura y elimínela. 10. Limpie completamente el depósito con un disolvente. Nunca use agua. 11. Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar los filtros de admisión. 12. Instale una nueva empaquetadura. 13. Asegure la bomba al depósito. Apriete los pernos con una fuerza de entre 4,1 y 4,7 Nm. 14. Coloque el cobertor sobre el motor con la manija hacia el lado de la válvula de la bomba. 15. Instale los seis tornillos de montaje. 16.
CUADRO DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema El consumo de corriente del motor es excesivo. Causa posible Solución Motor defectuoso. Retire el motor. Efectúe pruebas y reemplácelo si fuese necesario. La válvula de derivación está averiada. Revise y prueba la válvula de derivación su fuese necesario. La válvula viene prefijada. Si está dañada o asentada incorrectamente, reemplácela. Bloques del pistón dañados o gastados. Pruebe e inspeccione los bloques del pistón. Reemplácelos si fuese necesario.
Instructieblad ELEKTRISCHE POMPEN VOOR MOMENTSLEUTELS PME-10022/PME-10027/PME-10422/PME-10427 L1750 Rev.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de cilinder en het werkstuk tijdens de bediening. veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen. WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
SPECIFICATIES Model Elektrische krachtbron Motorvermogen Gewicht bij verzending Werkdruk Olieopbrengst @ druk POMPEN VOOR DUBBELWERKENDE MOMENTSLEUTELS PME10422 PME10427 220 V, 1 fase, 50/60 Hz 115 V, 1 fase, 50/60 Hz 0,37 kW universeel, 4 A 0,37 kW universeel, 9 A bij 700 bar/85-89 dBa bij 700 bar/85-89 dBa 19 kg inclusief verpakking tot 800 bar Max.
2. Koppel de slangen aan de momentsleutel zoals getoond in Afbeelding 4. De Enerpac momentsleutels, momentsleutelpompen en Enerpac 800 serie slangen zijn zodanig op elkaar afgesteld dat verwisseling van de olieaansluitingen niet mogelijk is. 6. Druk op „I“ op de pompschakelaar om de spanning in te schakelen. Op „I“ drukken activeert het elektrisch circuit maar zet de pompmotor niet aan. De pompmotor wordt geactiveerd door de schakelaar op het paneel. 5.1 Werking met het paneel 5.
dubbelwerkende pompen (PME10422 en PME10427) hebben een driestandenschakelaar. Druk op de momentele drukknop onderaan voor „Vooruit“. Als u de knop „Vooruit“ loslaat trekt de plunjer van de momentsleutel in. Gebruik de drukknop „Intrekken“ als u de eenheid wil starten in de modus intrekken. vastdraaien om de instelling te behouden. 6. Laat de pomp verscheidene keren draaien om de juiste drukinstelling te testen.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 7.0 PROBLEMEN OPLOSSEN (Zie diagram) schroeven te komen die de pomp aan het reservoir bevestigen. Gebruik een inbussleutel om de zes schroeven te verwijderen die de ommanteling aan het reservoir bevestigen. Ontkoppel de draad (draden) van het magneetventiel. Markeer de draden alvorens ze van het 4-weg stuurventiel te ontkoppelen. Til de ommanteling op van het reservoir. De elektrische motor is in schuimrubber gewikkeld voor koeling en geluiddemping.
PROBLEEMDIAGRAM Probleem Waarschijnlijke oorzaak Stroomverbruik motor is overmatig. Pomp maakt tijdens werking. Pomp kan behouden. van lawaai druk niet Lage olie-uitvoer. Pomp bouwt traag en onregelmatig druk op. Oplossing Motor is kapot. Verwijder de motor. Testen en vervangen indien nodig. Omloopklep is defect. Controleer en test de omloop(by-pass) klep indien nodig. De klep is vooraf ingesteld. Vervangen indien beschadigd of onjuist ingesteld. Beschadigde of versleten zuigerblokken.
Instruktionsark Transportable elektriske momentnøglepumper PME10022, PME10027, PME10422, AND PME10427 L1750 Rev. D 09/13 1.0 VIGTIG MODTAGELSESVEJLEDNING: Undersøg alle komponenter visuelt for forsendelsesskader.Såfremt der findes forsendelsesskader, informeres fragtmanden straks. Forsendelsesskader dækkes IKKE af garantien. Fragtmanden er ansvarlig for alle reparations- og erstatningsomkostninger som følge af skader under forsendelsen.
3 Kontroller, at strømforsyningen er korrekt til pumpen. Se side 2 vedr. specifikationer for strømforsyningen. 4 Løsgør låsemøtrikken, og rul sikkerhedsventilen tilbage (drej den mod uret) for at forhindre utilsigtet trykdannelse. Sikkerhedsventilen kan justeres uden brug af værktøj. Se figur 1. 3.1 Slangeforbindelser til enkeltvirkende 1 Forbind slangen med pumpens udgang, der er vist i figur 2. SØRG FOR at bruge den slange, der er mærket "ENERPAC THC-700 SERIE - 800 BAR/11.600 PSI MAX".
ADVARSEL: Forsøg på at koble en slange til pumpe eller momentnøgle, mens kobleren er under tryk, kan medføre personskade eller udsivning af væske. "ENERPAC THC-700 SERIE - 800 BAR/11.600 PSI MAX". Tilslutning "A" er til fremføring af stemplet i momentnøglen og tilslutning "B" er til tilbageføring. Pumperne leveres med specificerede koblingshalvdele, der allerede er forbundet til pumpetilslutningerne for at forhindre forkert tilkobling af slangerne til nøglen.
ON Fremad Momentnøgle (Aktiverer kun det elektriske kretsløb) Pump ® Enkeltvirkende PME-10022 PME-10027 OFF T A Momentnøgle Fremad ® Tilbage PME-10422 PME-10427 B Dobbeltvirkende OFF ØJEBLIKS- ØJEBLIKSFREMTILBAGEFØRING TRÆKNING (kan anvendes i stedet for den mobile betjeningspult Pump ® ON (Aktiverer kun det elektriske kretsløb) T (kan anvendes i stedet for den mobile betjeningspult PME-10022 og PME-10027 PME-10422 og PME-10427 Figur 4 - Koblingsdiagram Figur 5 - Pumpekontakternes pos
7.1 Afbryder (pumper med datokode “F” og nyere) 9 Fjern pakningen og kasser den. 10 Rengør beholderen grundigt med et rensemiddel. Brug aldrig vand. 11 Brug en børste med bløde hår til rengøring af indløbssierne. 12 Isæt en ny pakning. 13 Sæt pumpen fast på beholderen. Tilspænd boltene med 36 - 42 in-lbs. [4,1 - 4,7 Nm]. 14 Placer svøbet over motoren, så svøbets håndtag vender mod pumpens ventilside. 15 Isæt de seks monteringsskruer. 16 Forbind igen ledningerne til magnetventilen.
7.0 FEJLFINDINGSSKEMA MULIG PROBLEM AFHJÆLPNING ÅRSAG 1 Motorens strømA Defekt motor. forbrug er for stort. B Fejlfunktion i omløbsventil. C Beskadigede eller slidte stempelblokke. A Fjern motoren. Afprøv og udskift den om nødvendigt. B Undersøg og afprøv om nødvendigt omløbsventilen. Ventilen er forudindstillet. Hvis den er beskadiget eller er indstillet forkert, udskiftes den. C Afprøv og undersøg stempelblokkene. Udskift dem om nødvendigt. 2 Støjende pumpedrift. A Stempelblokken sidder fast.
Enerpac Worldwide Locations Australia and New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 (0)2 9743 8988 F +61 (0)2 9743 8648 sales-au@enerpac.com Brazil Power Packer do Brasil Ltda. Rua Luiz Lawrie Reid, 548 09930-760 - Diadema (SP) T +55 11 5687 2211 F +55 11 5686 5583 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.