Eppendorf Varispenser 4960/4961/4962 Bedienungsanleitung Instruction Manual Mode d’emploi Manual de Instrucciones Istruzioni d’impiego
Eppendorf Varispenser 4960/4961/4962 Bedienungsanleitung...................................................2 Instruction Manual.....................................................21 Mode d‘emploi...........................................................41 Istruzioni d‘impiego....................................................61 Manual de Instrucciones............................................
. Einzelteile 1 2 20 3 21 Varispenser plus 4961 13 4 5 12 14 6 7 8 Varispenser 4960/4962 15 15 16 9 17 10 18 22 11 19 23 1. Justiereinrichtung (plus 4961) 14. Kanülenhalter 2. Kolbenlager 16. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (Varispenser plus 4961), Ausstoßventil (Varispenser 4960/4962) 3. Zylinderhülse 4. Volumen-Schnellverstellung 5. Kolben 6. Schutzmantel 7. Glaszylinder 8. Ventilkopf (im Gehäuseinnern) (Größe 2,5 - 10 ml, GL 32 / Größe 25 - 100 ml GL 45) 9. Ventilkugel 10.
3. Components 3. Désignation des pièces 1. Adjusting mechanism (Varispenser plus 4961) 1. Mécanisme d’adjustage (Varispenser plus 4961) 2. Piston seat 2. Logement du piston 3. Cylinder sleeve 3. Manchon du cylindre 4. Volume setting knob 4. Bouton de réglage du volume 5. Piston 5. Piston 6. Protective cylinder sleeve 6. Manchon de protection 7. Glass cylinder 7. Cylindre de verre 8. Valve head (inside housing) (Size 2.5 - 10 ml, GL 32 / Size 25 - 100 ml GL 45) 8.
3. Componenti 3. Componentes 1. Dispositivo di regolazione (Varispenser plus 4961) 1. Mecanismo de ajuste (Varispenser plus 4961) 2. Cuscinetto dello stantuffo 2. Cabeza del émbolo 3. Incamiciatura del cilindro 3. Carcasa del cilindro 4. Regolazione rapida del volume 4. Selector rápido del volumen 5. Stantuffo 5. Embolo 6. Involucro di protezione 6. Carcasa de protección 7. Cilindro di vetro 7. Cilindro de vidrio 8.
Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Sicherheitshinweise............................................................................................ 2 Lieferumfang....................................................................................................... 3 Einzelteile........................................................................................................... 3 Funktionsprinzip und Anwendungsgrenzen.................................................
1. Sicherheitshinweise In dieser Bedienungsanleitung können nicht alle Sicherheitsaspekte aufgeführt werden, die bei der Anwendung des Gerätes eventuell relevant werden können. Der Anwender ist für die Eignungsprüfung der vorgesehenen Anwendung und für die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften verantwortlich. 1. Beim Dosieren ätzender, giftiger, radioaktiver oder gesundheitsschädlicher Chemikalien ist stets höchste Vorsicht anzuwenden. 2. Allgemeine Sicherheitsregeln beachten (z. B.
2. Lieferumfang Folgende Artikel werden mit jedem Varispenser geliefert: 1 Varispenser plus bzw.
5. Anwendungsgrenzen Das Gerät eignet sich zum Dosieren vieler Flüssigkeiten, nicht jedoch für: – Flüssigkeiten die FEP, ETFE, PFA, PTFE und PVDF angreifen – Fluorwasserstoffsäurehaltige Lösungen, da diese Borosilikat-Glas angreifen – Suspensionen, da diese feste Teilchen enthalten – Lösungen, die sich zersetzen und dabei feste Teilchen bilden (z. B. BiuretReagenz) – Substanzen, die durch Platin-Iridium katalytisch verändert werden (z. B.
Material Varispenser 4960/62 Varispenser 4961 Kolbenlager PP PP Zylinderhülse PP PP Volumen-Schnellverstellung PP / PVDF PP / PVDF Teleskopansaugrohr FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Ausstoßkanüle FEP FEP Kanülenhalter PP PP Verschlußkappe der Ausstoßkanüle PVDF PVDF Zylinder Borosilikat-Glas 3.3 Borosilikat-Glas 3.
7. Montage des Gerätes 7.1. Teleskopansaugrohr anschließen – Länge des Ansaugrohrs entsprechend der zu verwendenden Flasche einstellen. – Bei Varispensern 1, 2,5, 5 und 10 ml das Ende des Ansaugrohres mit dem engeren Durchmesser so weit wie möglich auf das Ansaugventil (10) aufschieben. Bei Varispensern 25, 50 und 100 ml das Ende des Ansaugrohres mit dem weiteren Durchmesser auf das Ansaugventil aufschieben. – Unteres Ende des Ansaugrohrs schräg abschneiden.
7.2. Gerät auf Flasche montieren Achtung: Den Kolben erst bewegen, wenn der Varispenser vollständig montiert ist! – Gerät auf eine Reagenzienflasche aufschrauben. – Für Flaschen mit anderen Gewindedurchmessern passenden Adapter aus dem Lieferumfang wählen. (Weitere Adaptergrößen sind als Sonderzubehör lieferbar.) – Das Gerät entsprechend der Position des Etiketts ausrichten. Hinweis: – Die 1, 2,5, 5 und 10 ml-Geräte können direkt auf einen Flaschenhals mit 32 mm-Gewinde aufgesetzt werden.
Achtung: Das montierte Gerät niemals am oberen Gehäuse tragen. Stets den Varispenser und die Flasche gleichzeitig fassen. Das montierte Gerät nur so tragen, wie in der Abbildung gezeigt. 8. Entlüften 8.1. Geräte ohne Rückdosierventil Geeignetes Auffanggefäß unter die Kanülenöffnung halten. Warnung: Reagenz kann verspritzen! Die Ausstoßkanüle nie in Richtung des Anwenders oder auf andere Personen richten. – Kolben etwas hochziehen und kräftig niederdrücken.
8.2. Geräte mit Rückdosierventil – Geeignetes Auffanggefäß unter die Kanülenöffnung halten. – Ventilknebel auf Rückdosieren stellen. – Kolben etwas hochziehen und kräftig niederdrücken. Bewegung im unteren Füllbereich des Zylinders wiederholen, bis im Zylinder keine Luftblasen mehr auftreten. – Ventilknebel auf Dosieren stellen und mit einer weiteren Dosierung die Ausstoßkanüle entlüften. Vorsicht: Auf Chemikalientropfen an der Ausstoßkanüle achten.
9. Volumen einstellen – Außenhülse festhalten und die Schnellverstellung zum Entriegeln nach rechts schieben. – Gewünschtes Volumen durch Verschieben der Schnellverstellung nach oben oder unten einstellen. – Zum Fixieren die Schnellverstellung nach links verschieben und einrasten lassen.
10. Dosieren 1. Prüfen, ob die Verschlusskappe abgezogen ist und bei Geräten mit Rückdosierung der Ventilknebel auf Dosieren steht. 2. Geeignetes Auffanggefäß unter die Ausstoßkanüle halten. 3. Kolben langsam und gleichmäßig bis zum Anschlag hochziehen, dann langsam und gleichmäßig bis zum Anschlag niederdrücken. Beim Dosieren dürfen keine Luftblasen auftreten. Warnung: Bei schwergängigem Kolben sofort das Dosieren abbrechen und Reinigung durchführen (siehe Kap. 11). 4.
11. Reinigen Um die einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät gereinigt werden: 1. Sofort, wenn der Kolben sich schwerer bewegen lässt. 2. Beim Reagenzienwechsel, 3. Vor längerem Nichtgebrauch, 4. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten, 5. Vor dem Autoklavieren. Warnung: Gerät, Ansaugrohr und Ausstoßkanüle können mit Reagenz gefüllt sein. Um Verletzungen durch Chemikalien zu vermeiden, Augenschutz, Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. Öffnung der Dosierkanüle niemals auf den Körper richten. 11.
11.2. Standard-Reinigung 1. Das Gerät auf eine Flasche schrauben, die mit einem geeigneten Reinigungsmittel gefüllt ist. 2. Durch mehrere Pumphübe bei maximalem Volumen das Gerät gründlich spülen. Dann bei Geräten mit Rückdosierung den Ventilknebel auf Rückdosieren stellen und durch mehrere Pumphübe auch den Rückdosierkanal spülen. 3. Das Gerät durch mehrere Pumphübe vollständig, wie in Kapitel 11.1 beschrieben, entleeren. 4. Das Gerät auf eine mit dest.
12. Ventile reinigen bzw. ersetzen 12.1. Ansaugventil reinigen bzw. ersetzen Hinweis: Die Ventilkugel (9) kann beim Entnehmen des Ventils herausfallen. 1. Ansaugventil (10) mit Werkzeug (20) herausdrehen. 2. Ventil reinigen bzw. ersetzen. 3. Beim Montieren Ansaugventil (10) erst mit der Hand eindrehen und dann mit dem Werkzeug (20) festdrehen. 12.2. Dosierventil / Rückdosierventil reinigen bzw. ersetzen 1. Bei Geräten mit Rückdosierventil den Ventilknebel (13) auf Rückdosieren stellen. 2.
13. Autoklavieren Das Gerät kann ohne Demontage autoklaviert werden (121 °C, 2 bar, tmax 20 min). Die Wirksamkeit der Sterilisation ist jeweils vom Anwender selbst zu prüfen. 1. Gerät gründlich reinigen (siehe Kapitel 11). 2. Verschlusskappe (19) und Ansaugrohr (11) abziehen und auf einem Tuch mit dem Gerät in den Autoklaven legen. Kontakt mit heißen Metallflächen vermeiden. Achtung: Nach dem Autoklavieren Gerät langsam auf Raumtemperatur abkühlen lassen (ca. 2 Stunden).
15. Fehlersuche Fehler Ursache Fehlerbeseitigung Die Bewegung – Die Verschlusskappe be- – Verschlusskappe abnehmen. des Kolbens ist findet sich auf der Ausschwergängig. stoßkanüle. – Kristallbildung – Dosiervorgang sofort unterbrechen u. Reinigungsverfahren durchführen (Kapitel 11). – Beschädigte KolbenNotfalls das Gerät zur Reparatur eindichtung senden (Kapitel 16). Es wird keine – Das kleinste Volumen ist – Mit Hilfe der Volumenverstellung ein Flüssigkeit auf- eingestellt. größeres Volumen einstellen.
16. Einsenden zur Reparatur Achtung: Aus Sicherheitsgründen können nur saubere / dekontaminierte Geräte geprüft / repariert werden. Falls eine Störung mit Hilfe dieser Bedienungsanleitung nicht behoben werden kann, empfehlen wir, das Gerät an Ihren autorisierten Fachhändler zu senden. Das Gerät muss vor der Rücksendung gereinigt und dekontaminiert werden. Bitte niemals ein mit Flüssigkeit gefülltes Gerät zurücksenden. Eingesandte Geräte dürfen keine giftigen oder biologisch gefährlichen Stoffe enthalten.
17.3. Varispenser fix 4962 Flaschenaufsatz-Dispenser mit Zubehör, Adapter, Teleskopansaugrohr, Werkzeug. Fix-Volumen (ml) Gewinde (mm) Best.-Nr. 1 32 4960 000.016 5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032 17.4. Zubehör und Ersatzteile Varispenser 4960 und Varispenser fix 4962 Ausstoßventil (16) 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 810.258 4960 810.266 Ausstoßkanüle inkl. Kanülenhalter und Verschlusskappe (14, 17, 18, 19) 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 826.022 25 / 50 / 100 ml 4960 827.
Flexibler Ausstoßschlauch 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 824.003 4960 825.000 Trockenrohr, komplett (ohne Füllung) 4960 851.000 Entlüftungsabdeckung / Filteranschluss 4960 840.009 Gewindeadapter Gewinde Dispenser GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 38 GL 45 GL 45 GL 45 PTFE Best.-Nr auf Anfrage auf Anfrage 4960 835.005 4960 836.001 auf Anfrage 4960 837.008 4960 838.004 auf Anfrage 4960 839.000 4960 834.
Qualitätsbescheinigung Mit dem Kauf eines Eppendorf Varispensers haben Sie sich für ein Präzisionsinstrument entschieden, das wir mit größter Sorgfalt gefertigt und geprüft haben. Daher können Sie sich bei Ihrer Arbeit ganz auf die Richtigkeit und Präzision Ihres Dispensers verlassen. Wir gewährleisten einwandfreie Funktion, solide Verarbeitung und fehlerfreies Material. Für dieses Gerät erhalten Sie ab Lieferdatum 12 Monate Gewährleistung Bitte beachten Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung.
Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Safety Precautions............................................................................................ 22 Delivery Package.............................................................................................. 23 Components..................................................................................................... 23 Design Principle and Applicational Limitations.................................................
1. Safety Precautions This Manual does not purport to address every safety issue which may arise during use. It is the responsibility of the user to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use. 1. Use the utmost caution when dispensing caustic, poisonous, radioactive or hazardous chemicals. 2. Observe general safety regulations (e.g., wear protective clothing, goggles and gloves). 3.
2. Delivery Package The following items are included with every Varispenser: 1 Varispenser plus resp.
5. Operating Exclusions The instrument is suitable for dispensing a wide range of liquids, excluding but not limited to: – Liquids which attack FEP, ETFE, PFA, PTFE and PVDF; – Solutions containing hydrofluoric acid, since they attack borosilicate glass; – Suspensions, containing solid particles; – Solutions which decompose and form solid particles (e.g., Biuret reagent); – Substances which undergo catalytic transformation or react with Platinum-Iridium (e.g.
Materials Varispenser 4960/62 Varispenser 4961 Piston seat PP PP Cylinder sleeve PP PP Volume setting knob PP / PVDF PP / PVDF Telescopic filling tube FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Discharge tube FEP FEP Discharge tube support PP PP Discharge tube closure cap PVDF PVDF Cylinder Borosilicate-Glass 3.3 Borosilicate-Glass 3.
7. Assembling the Instrument 7.1. Connecting the telescopic filling tube – Adjust the length of the filling tube according to the bottle to be used. – For Varispensers 1, 2,5, 5 and 10 ml push the smaller diameter end of the filling tube onto the filling valve (10) as far as possible. For Varispensers 25, 50 and 100 ml push the larger diameter end of the filling tube onto the filling valve. – Cut the lower end of the filling tube at an angle. Note: Be careful not to bend the tube.
7.2. Mounting the instrument to the Bottle Caution: Do not move the piston until the Varispenser is completely mounted! – Mount the instrument upon the reagent bottle. – In case of different bottle thread select a suitable thread adapter. (Further adapter sizes are available as option.) – Align the instrument with the bottle label. Note: – The 1, 2,5, 5 and 10 ml instruments will directly attach to reagent bottles with a 32 mm threaded neck.
Attention: Do not carry the mounted instrument by the upper casing. Always support both the varispenser and the bottle. Carry the mounted instrument only as shown in the figure. 8. Removing Air 8.1. Dispenser without recirculation valve Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet. Warning: Reagent may splash. The discharge tube must always point away from the user and others all the time. – Gently pull up the piston and push down quickly.
8.2. Dispenser with recirculation valve – Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet. – Set the valve toggle to ”recirculation”. – Pull up the piston slightly and push down quickly. Repeat this motion in the lower filling area of the cylinder until air bubbles have disappeared from the cylinder. – Set the valve toggle to ”dispensing” and pull up piston to prime the discharge tube. Caution: Be careful of chemicals dripping off the discharge tube.
9. Setting the volume – Hold the outer sleeve down and push the rapid setting mechanism clockwise to unlock. – Move the rapid setting mechanism up or down to set the desired volume. – To fix the rapid setting mechanism push it to the left to lock.
10. Dispensing 1. Verify that the closure cap is removed and set valve toggle to “dispensing”, if so equipped. 2. Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet. 3. Gently lift piston in a slow and steady motion, then depress piston slowly and steadily. No bubbles should be visible during dispensing. Warning: If the piston moves stiffy or is difficult to move, stop dispensing immediately and clean the instrument (see chap. 11). 4. After dispensing, leave the piston in the down position.
11. Cleaning Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean instrument: 1. Immediately, if the piston moves stiffly, 2. Before changing reagents, 3. Before longer breaks in use, 4. Before any maintenance and repair work, 5. Before autoclaving Warning: Dispenser, filling tube and discharge tube may be filled with reagent. To prevent injury from chemicals, wear eye protection, protective clothing and protective gloves.
11.2. Standard cleaning procedure 1. Mount the dispenser on a bottle filled with a suitable cleaning solution. 2. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements at maximum volume. For dispensers with a recirculation valve, set the valve toggle to “recirculation” and again move the piston repeatedly to empty the recirculation channel. 3. Empty the dispenser completely, as described in chapter 11.1. 4.
12. Cleaning / replacing valves 12.1. Cleaning / replacing the filling valve Note: Valve ball (9) may fall out when valve is removed. 1. Unscrew the filling valve (10) using the tool (20). 2. Clean or replace the valve. 3. To reassemble, tighten valve (10) by hand and complete using tool (20). 12.2. Cleaning / replacing the discharge / recirculation valve 1. For dispensers with recirculation valve, set valve toggle (13) to ”recirculation.” 2.
13. Autoclaving The dispenser can be autoclaved without disassembly (121 °C, 2 bar, tmax 20 min). It is up to the user to verify the effectiveness of the sterilization. 1. Clean the instrument thoroughly (see chapter 6). 2. Pull off the closure cap (10) and filling tube (11), and place into the autoclave on a towel, together with the instrument. Avoid contact with hot metallic surfaces. Attention: After autoclaving, allow the instrument to slowly cool down to room temperature (approx. 2 hours).
15. Troubleshooting Table Error Cause Solution Piston move- – Cap pushed onto disment is difcharge tube. ficult. – Formation of crystals. – Damaged piston seal. – Remove stopper cap. No reagent is – Adjusted to minimum aspirated. volume setting. – Filling valve clogged or sticking. – Use volume setting knob to set higher volume. – Follow cleaning procedure (chapter 11). Push filling tube all the way up onto the filling valve. Shorten extend or replace filling tube when necessary.
16. Sending in for Repair Attention: For safety reasons only cleaned and decontaminated instruments can be evaluated / repaired. If a problem cannot be solved with the aid of this instruction manual, we recommend you return the instrument to your authorized supplier. The instrument must be cleaned and decontaminated before returning. Never send an instrument filled with reagent. Returned instruments must be free from toxic or biohazardous material.
17.3. Varispenser fix 4962 Bottle-top dispenser with accessories, adapter, telescopic filling tube, tool. Fixed volume (ml) Thread (mm) Cat.No. 1 32 4960 000.016 5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032 17.4. Accessories and spare parts Varispenser 4960 and Varispenser fix 4962 Discharge valve (16) 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 810.258 4960 810.266 Discharge tube set with discharge tube support and discharge tube closure cap (14, 17, 18, 19) 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 826.
Flexible discharge tube 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 824.003 4960 825.000 Drying tube, complete (without drying agent) 4960 851.000 Ventilation cover / Filter connection plug 4960 840.009 Thread adapter Thread Dispenser GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 38 GL 45 GL 45 GL 45 PTFE Cat.No. on request on request 4960 835.005 4960 836.001 on request 4960 837.008 4960 838.004 on request 4960 839.000 4960 834.
Quality assurance This Eppendorf Varispenser has been manufactured and tested under stringent quality controls to ensure its accuracy and precision. It is guaranteed against defects in workmanship or faulty parts for 12 months after the date of delivery. Please refer to the notes in this instruction manual. If, in spite of our extensive controls, the Dispenser is defective, please return it to your authorized supplier.
Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Dispositions relatives à la securité.................................................................... 42 Matériel compris dans la livraison.................................................................... 43 Désignation des pièces détachées................................................................... 43 Principes de fonctionnement et limites d’application........................................ 43 Limites d’application....
1. Dispositions relatives à la securité Le présent mode d’emploi fournit un aperçu non exhaustif des aspects relatifs à la sécurité qui pourraient s’avérer importants lors de l’utilisation de l’appareil. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de vérifier la compatibilité de l’application envisagée et de respecter les consignes de sécurité et la réglementation sanitaire. 1.
2.
5.
Matériel Varispenser 4960/62 Varispenser 4961 Logement de piston PP PP Manchon du cylindre PP PP Bouton de réglage du volume PP / PVDF PP / PVDF Tube d’aspiration télescopique FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Canule d’éjection FEP FEP Support de la canule d’éjection PP PP Capuchon de la canule d’éjection PVDF PVDF Cylindre Verre borosilicaté 3.3 Verre borosilicaté 3.
7. Montage de l’appareil 7.1. Raccordement du tube d’aspiration télescopique – Régler la longueur du tube d‘aspiration en fonction du flacon devant être utilisé. – Pour les Varispenser de 1, 2,5, 5 et 10 ml, engager l’extrémité (au diamètre plus étroit) du tube d’aspiration sur la soupape d’aspiration en l’enfonçant au maximum. Pour les Varispenser de 25, 50 et 100 ml, engager l’extrémité (au diamètre plus large) du tube d’aspiration sur la soupape d’aspiration en l’enfonçant au maximum.
7.2. Montage de l’appareil sur le flacon Attention: Ne pas actionner le piston avant le montage définitif du Varispenser! – Visser l’appareil sur un flacon de réactif. – Pour les flacons présentant d’autres diamètres de filetage, choisir l’un des adaptateurs faisant partie de la livraison. (Des adaptateurs de tailles différentes sont disponibles en option.) – Orienter l’appareil d’après la position de l’étiquette.
Attention: Ne jamais transporter l’appareil déjà assemblé, en le saisissant par le haut du boîtier. Toujours saisir ensemble le Varispenser et le flacon. Ne transporter l’appareil assemblé que comme l’indique l’illustration. 8. Purge 8.1. Appareil sans soupape de purge Tenir un récipient de collecte approprié sous l’ouverture de la canule. Avertissement: Les réactifs peuvent éclabousser! Veiller à ce que la canule d’éjection ne soit jamais dirigée vers l’utilisateur ou d’autres personnes à proximité.
8.2. Appareil avec soupape de purge – Tenir un récipient de collecte approprié sous l’ouverture de la canule d’éjection. – Régler la manette de la soupape sur . – Tirer légèrement le piston vers le haut puis bien l’enfoncer. Répéter l’opération dans la zone inférieure de remplissage du cylindre jusqu’à ce que toutes les bulles d’air aient disparu dans le cylindre. – Régler la manette de la soupape sur et purger la canule d’éjection en effectuant un nouveau dosage.
9. Réglage du volume – Bien tenir le manchon externe, puis pousser le réglage rapide vers la droite pour le déverrouiller. – Pour obtenir le volume désiré, pousser le réglage rapide vers le haut ou le bas. – Pour fixer le réglage rapide, le pousser vers la gauche, puis verrouiller.
10. Dosage 1. Vérifier que le capuchon est enlevé et que, pour les appareils munis d’un dispositif de purge, la manette de soupape est réglée sur . 2. Tenir un récipient de collecte approprié sous la canule d’éjection. 3. Tirer lentement et régulièrement le piston jusqu’à la butée, puis l’enfoncer de la même manière jusqu’à la butée. Le dosage doit s’effectuer sans formation de bulles d’air.
11. Nettoyage Pour garantir un fonctionnement irréprochable, l’appareil doit être nettoyé : 1. Immédiatement dès que le piston devient difficile à manier, 2. lors de tout changement de réactif, 3. après une longue durée de non utilisation, 4. avant toute intervention de maintenance ou de réparation, 5. avant le traitement en autoclave. Avertissement: Des réactifs pourraient encore se trouver dans l’appareil, le tube d’aspiration et la canule d’éjection.
11.2. Nettoyage standard 1. Visser l’appareil sur un flacon rempli d’un produit de nettoyage adéquat. 2. Rincer soigneusement l’appareil par plusieur courses de piston en volume maximum. Dans le cas des appareil munis d’un dispositif de purge, régler ensuite la manette de la soupape sur et rincer également le canal de purge par plusieurs courses de piston. 3. Purger entièrement l’appareil par plusieurs courses de piston, comme décrit dans la Section 11.1. 4.
12. Nettoyage ou remplacement des soupapes 12.1. Soupape d’aspiration Note: La bille (9) peut tomber lors du retrait de la soupape. 1. Dévisser la soupape d’aspiration (10) en utilisant l’auxiliaire de montage (20). 2. Nettoyage ou remplacement de soupape. 3. Lors du montage, visser d’abord la soupape d’aspiration (10) à la main et la serrer ensuite en utilisant l’auxiliaire de montage (20). 12.2. Soupape de dosage / soupape de purge 1.
13. Traitement en autoclave L’appareil peut être traité en autoclave sans être démonté (131 °C, 2 bar, tmax 20 min). Il revient à l’utilisateur de vérifier lui-même l’efficacité de la stérilisation. 1. Nettoyer minutieusement l’appareil (voir Section 11). 2. Retirer le capuchon (19) et le tube d’aspiration (11), les déposer avec l’appareil sur un chiffon dans l’autoclave. Evitez le contact avec des parties métalliques brûlantes.
15. Détection d’anomalies Anomalie Cause Solution Piston grippé. – Le capuchon se trouve sur la canule d’éjection. – Formation de cristaux – Joint du piston endommagé – Enlever le capuchon Aspiration du liquide impossible. – Régler un volume plus important en utilisant la fonction de réglage du volume. – Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11). Enfoncer le tube d’aspiration à fond sur la soupape d’aspiration. Raccourcir le tube d’aspiration ou le remplacer au besoin.
16. Retour en atelier de réparation Attention: Par mesure de sécurité, nous ne pouvons vérifier/réparer que des appareils propres/décontaminés. Si vous ne pouvez résoudre un problème à l‘aide de ce mode d‘emploi, nous vous recommandons de retourner l‘appareil à votre revendeur agréé. Avant tout retour en atelier, l‘appareil doit subir un nettoyage complet suivi d‘une décontamination. Ne jamais envoyer l‘appareil contenant des substances toxiques ou dangereuses.
17.3. Varispenser fixe 4962 Distributeur pour flacons avec accessoires, adaptateur, tube télescopique d’aspiration, auxiliaire de montage. Volume fixe (ml) 1 5 10 Filetage (mm) 32 32 32 Code commande 4960 000.016 4960 000.024 4960 000.032 17.4. Accessoires et piéces de rechange Varispenser 4960 et Varispenser fixe 4962 Soupape d’éjection (16) 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 810.258 4960 810.
Tuyau d‘éjection flexible 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 824.003 4960 825.000 Tube de séchage, complet (sans remplissage) 4960 851.000 Capuchon de l’évent / raccord de filtre 4960 840.009 Adaptateur fileté Filetage Distributeur GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 32 GL 38 GL 45 GL 45 GL 45 pour le filetage du col de flacon GL 25 GL 27 GL 28 GL 38 S 40 GL 45 GL 32 GL 32 GL 38 S 40 PP Code commande 4960 800.040 4960 800.139 4960 800.058 4960 800.066 4960 800.074 4960 800.112 4960 800.
Certificat de qualité Votre décision d’achat a porté sur un Varispenser Eppendorf, un instrument de précision qui a été fabriqué avec le plus grand soin, et a fait l’objet d’un contrôle qualité rigoureux. En l’utilisant pour vos travaux, vous pouvez donc vous fier entièrement à sa justesse et sa précision. Nous vous garantissons un fonctionnement irréprochable, un assemblage solide et un matériel sans défaut.
Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Norme di sicurezza........................................................................................... 60 Contenuto della confezione............................................................................... 63 Componenti ..................................................................................................... 63 Principio di funzionamento e limiti di impiego...................................................
1. Norme di sicurezza Nelle presenti istruzioni per l’uso non è possibile analizzare tutti gli aspetti relativi alla sicurezza, che potrebbero risultare utili per un impiego sicuro del dosatore. L’utente è responsabile della valutazione dell’idoneità per gli usi previsti e del rispetto delle norme di sicurezza e sanitarie. 1. Procedere con la massima cautela in caso di dosaggio di sostanze chimiche caustiche, velenose, radioattive o nocive per la salute. 2.
2.
5. Limiti di impiego Il dosatore è indicato per il dosaggio di numerosi liquidi ad esclusione di: – liquidi in grado di corrodere FEP, ETFE, PFA, PTFE e PVDF – soluzioni contenenti fluoruro di idrogeno in quanto in grado di corrodere il vetro al borosilicato – sospensioni contenenti particelle solide – soluzioni che si scompongono dando luogo a particelle solide (ad es., reagente al biureto) – sostanze, che vengono alterate cataliticamente dal platino iridio (ad es.
Materiali Varispenser 4960/62 Varispenser 4961 Cuscinetto dello stantuffo PP PP Incamiciatura del cilindro PP PP Regolazione rapida del volume tubo di aspirazione telescopico PP / PVDF PP / PVDF Tubicino di scarico FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Supporto tubicino di scarico FEP FEP Tappo di chiusura del PP PP tubicino di scarico PVDF PVDF Cilindro Vetro al borosilicato 3,3 Vetro al borosilicato 3,3 Involucro di protezione del cilindro PP PP Guarnizione dello stantuffo PFA
7. Montaggio del dosatore 7.1. Collegamento tubo di aspirazione telescopico – Regolare la lunghezza del tubo di aspirazione in base al flacone da utilizzare. – In caso di Varispenser da 1, 2,5, 5 e 10 ml, spostare l’estremità del tubo di aspirazione con il diametro minore il più lontano possibile dalla valvola di aspirazione (10). In caso di Varispenser da 25, 50 e 100 ml, spostare l’estremità del tubo di aspirazione con il diametro maggiore dalla valvola di aspirazione.
7.2. Montaggio del dosatore sul flacone Attenzione: muovere lo stantuffo solo dopo che Varispenser è stato montato completamente. – Avvitare il dosatore su un flacone di reagente. – In caso di flaconi con diametri della filettatura diversi selezionare l’apposito adattatore tra quelli forniti in dotazione. (Come accessori speciali sono disponibili adattatori di altre dimensioni) – Orientare il dosatore in base alla posizione dell’etichetta.
Attenzione: non collocare mai il dosatore montatosull’alloggiamento superiore. Montare sempre Varispenser e il flacone contemporaneamente. Collocare il dosatore montato solo nel modo descritto in figura. 8. Spurgo 8.1. Dispositivi senza valvola dosatrice di riciclo Collocare il recipiente di raccolta al di sotto dell’apertura del tubicino di scarico. Avvertenza: è possibile che si verifichino spruzzi di reagente. Non orientare mai il tubicino di scarico in direzione dell’operatore o di terzi.
8.2. Apparecchi con valvola dosatrice di riciclo – Mantenere il recipiente di raccolta al di sotto dell’apertura del tubicino di scarico. – Impostare la barra della valvola su dosaggio di riciclo. – Sollevare leggermente lo stantuffo e premerlo verso il basso con forza. Ripetere il movimento nell’intervallo di riempimento inferiore del cilindro fino ad eliminare completamente dal cilindro eventuali bolla d’aria.
9. Regolazione del volume – Tenere fermo il manicotto esterno e spostare verso destra la regolazione rapida fino a sbloccarla. – Impostare i volumi richiesti spostando la regolazione rapida verso l’alto o verso il basso. – Per fissare la regolazione rapida spostarla verso sinistra finché non scatta in posizione.
10. Dosaggio 1. Verificare che il tappo sia ben staccato e, in caso di dosatori dotati di valvola di dosaggio di riciclo, che la barra della valvola si trovi su dosaggio. 2. Sistemare il recipiente di raccolta al di sotto del tubicino di scarico. 3. Sollevare lentamente ed in modo uniformelo stantuffo fino all’arresto in posizione, poi riabbassarlo lentamente ed in modo uniforme fino all’arresto in posizione. In caso di dosaggio assicurarsi che non siano presenti bolle d’aria.
11. Pulizia Al fine di garantire il corretto funzionamento è necessario eseguire la pulizia del dosatore quando si verificano le condizioni elencate qui di seguito. 1. Lo stantuffo si muove con difficoltà. 2. Viene cambiato il reagente. 3. Prima di un periodo prolungato di mancato utilizzo. 4. Prima di eseguire interventi di manutenzione e riparazione. 5. Prima di eseguire la sterilizzazione in autoclave.
11.2. Pulizia standard 1. Avvitare il dosatore sul flacone con l’apposito detergente. 2. Lavare a fondo il dosatore tramite numerose corse dello stantuffo al volume max. In caso di dispositivi con dosaggio di riciclo impostare la barra della valvola su dosaggio di riciclo e svuotare il canale dosatore di riciclo tramite più corse dello stantuffo. Lavare il canale dosatore di riciclo. 3. Svuotare completamente il dosatore tramite numerose corse di pompaggio dello stantuffo, così come descritto nel Cap. 11.
12. Pulizia e/o sostituzione delle valvole 12.1. Pulizia e/o sostituzione della valvola di aspirazione Nota: durante la rimozione della valvola (9) potrebbe cadere la relativa sfera. 1. Svitare la valvola di aspirazione (10) utilizzando l’apposito utensile (20). 2. Pulire e/o sostituire la valvola 3. All’atto del montaggio avvitare la valvola di aspirazione (10), prima manualmente e poi serrarla utilizzando l’apposito utensile (20). 12.2.
13. Sterilizzazione in autoclave È possibile eseguire la sterilizzazione in autoclave senza dover smontare il dosatore (121 °C, 2 bar, tmax 20 min). L’utente è chiamato a verificare di volta in volta l’efficacia della sterilizzazione. 1. Pulire a fondo il dosatore (vedi Cap. 11). 2. Rimuovere il tappo (19) e il tubo di aspirazione (11) e inserirli con il dosatore nell’autoclave su un panno. Evitare il contatto con metalli surriscaldati.
15. Ricerca dei guasti Guasto Causa Eliminazione del guasto Il movimento – Il tappo si trova sul tubici- – Rimuovere il tappo dello stantuffo no di scarico risulta – Formazione di cristalli – Interrompere immediatamente la procedudifficoltoso ra di dosaggio ed eseguire la procedura di – Guarnizione dello stantufpulizia (Capitolo 11). In caso di emergenza fo danneggiata. inviare il dosatore all’assistenza per la riparazione.
16. Invio al servizio di assistenza per riparazioni Attenzione: per motivi di sicurezza è possibile controllare/riparare esclusivamente dispositivi puliti/decontaminati. In caso di guasti non eliminabili attenendosi alle istruzioni per l’uso, suggeriamo di spedire il dosatore al rivenditore autorizzato. Prima di essere spedito il dosatore dovrà essere pulito e decontaminato. Si prega di non spedire dispositivi pieni di liquido.
17.3. Varispenser fix 4962 Dispenser per bottiglie con accessori, adattatore, tubo di aspirazione telescopico, utensile. Volume fisso (ml) Filettatura (mm) N. ordine 1 32 4960 000.016 5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032 17.4. Accessori e parti di ricambio Varispenser 4960 e Varispenser fix 4962 Valvola di scarico (16) 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 810.258 4960 810.
Tubo flessibile di scarico 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 824.003 4960 825.000 Tubo essiccatore, completo (senza rabbocco) 4960 851.000 Copertura di spurgo/ raccordo filtro 4960 840.009 Adattatore filettatura Filettatura Per filettatura Dispenser flacone GL 32 GL 25 GL 32 GL 27 GL 32 GL 28 GL 32 GL 38 GL 32 S 40 GL 32 GL 45 GL 38 GL 32 GL 45 GL 32 GL 45 GL 38 GL 45 S 40 PP N. ordine 4960 800.040 4960 800.139 4960 800.058 4960 800.066 4960 800.074 4960 800.112 4960 800.163 4960 800.
Certificazione di qualità Con l’acquisto di un Varispenser Eppendorf, lei ha scelto uno strumento di precisione realizzato e controllato con particolare cura. Pertanto potrà svolgere il Suo lavoro con estrema precisione ed esattezza . Garantiamo il corretto funzionamento, la solidità della struttura e materiali di alta qualità. Per questo dosatore avrà diritto, a partire dalla data di consegna, di una garanzia di 12 mesi La preghiamo di osservare attentamente gli avvisi riportati nelle istruzioni per l’uso.
Contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Precauciones de seguridad.............................................................................. 82 Alcance del suminstro...................................................................................... 83 Componentes................................................................................................... 83 Principo de funcionamiento y límites de empleo..............................................
1. Precauciones de seguridad No es posible analizar en este manual todos los aspectos relacionados con la seguridad que pueden ser relevantes a la hora de utilizar el aparato. Es responsabilidad del usuario comprobar su idoneidad para la aplicación prevista y establecer las normas de seguridad e higiene. 1. Tener sumo cuidado cuando se dispensen productos químicos cáusticos, tóxicos, radioactivos o nocivos para la salud. 2.
2. Alcance del suministro Con cada Varispenser se suministran los siguientes componentes: 1 Varispenser plus o Varispenser 2 Volumen nominal de 2,5 - 10 ml (rosca GL 32): Adaptadores incluidos: rosca del frasco GL 28, S 40 y GL 45 Volumen nominal de 25 - 100 ml (rosca GL 45): Adaptadores incluidos: rosca del frasco GL 32, GL 38 y S 40 3 Manual de instrucciones 4 Tubo telescópico de aspiración 5 Herramienta de montaje y desmontaje 6 Certificado de calidad en la última página del manual.
5. Límites de empleo El aparato es apropiado para dosificar muchos líquidos, excepto: – Líquidos que atacan a FEP, ETFE, PFA, PTFE y PVDF. – Soluciones de ácido fluorhídrico, ya que éste atacan al vidrio borosilicato. – Suspensiones, debido a que éstas contienen partículas sólidas. – Soluciones que se descomponen y forman partículas sólidas (por ejemplo, el reactivo de Biuret). – Sustancias que experimentan transformación catalítica con platino-iridio (por ejemplo, H2O2).
Material Varispenser 4960/62 Varispenser 4961 Cabeza del émbolo PP PP Carcasa del cilindro PP PP Selector rápido del volumen PP / PVDF PP / PVDF Tubo telescópico de aspiración FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Cánula de expulsión FEP FEP Soporte de la cánula PP PP Caperuza de cierre de la cánula de expulsión PVDF PVDF Cilindro Vidrio borosilicato 3.3 Vidrio borosilicato 3.
7. Montaje del aparato 7.1. Instalación del tubo telescópico de aspiración – Ajustar la longitud del tubo de aspiración según el frasco que se vaya a utilizar. – Para los Varispenser de 1, 2,5, 5 y 10 ml, empujar lo más profundamente posible el extremo del tubo de aspiración de menor diámetro en la válvula de aspiración (10). Para los Varispenser de 25, 50 y 100 ml, empujar el extremo del tubo de aspiración de mayor diámetro en la válvula de aspiración.
7.2. Montaje del aparato en el frasco Atención: ¡No mover el émbolo hasta haber finalizado el montaje del aparato! – Enroscar el aparato en el frasco de reactivo. – Para los frascos con otro diámetro de rosca elegir un adaptador apropiado entre los suministrados. (Otros tamaños de adaptores están disponibles como accesorios especiales.) – Alinear el aparato de acuerdo con la posición de la etiqueta. Nota: – Los aparatos de 1, 2,5, 5 y 10 ml pueden ajustarse directamente a un frasco con rosca de 32 mm.
Atención: No sujetar el aparato montado por la parte superior de la carcasa. Agarrar siempre el Varispenser y el frasco al mismo tiempo, como se indica en la figura. 8. Purga el aire 8.1. Aparatos sin válvula de recirculación Colocar un recipiente apropiado debajo de la abertura de la cánula. Advertencia: ¡los reactivos pueden salpicar! No colocar nunca la cánula de expulsión en dirección al usuario u otras personas – Levantar el émbolo ligeramente y apretar con fuerza hacia abajo.
8.2. Aparatos con válvula de recirculación – Colocar un recipiente apropiado debajo de la abertura de la cánula. – Colocar la manilla de la válvula en posición de recirculación. – Levantar el émbolo ligeramente y apretar con fuerza hacia abajo. Repetir el movimiento en la parte de llenado inferior del cilindro hasta que hayan desaparecido todas las burbujas de aire. – Colocar la manilla de la válvula en posición de dosificación y eliminar el aire de la cánula de expulsión con otra descarga.
9. Selección del volumen – Sujetar firmemente el envase exterior y empujar hacia la derecha el selector rápido de volumen para desbloquearlo. – Seleccionar el volumen deseado empujando el selector rápido de volumen hacia arriba o hacia abajo. – Para fijar el selector rápido de volumen, empujarlo hacia la izquierda y encajarlo.
10. Dosificación 1. Asegurarse de que se ha quitado la caperuza de cierre y que, en los aparatos con recirculación, la manilla de la válvula está en posición de dosificación. 2. Colocar un recipiente apropiado debajo de la cánula de expulsión. 3. Subir el émbolo lenta y uniformemente hasta el tope. Después bajarlo también lenta y uniformemente hasta el tope. Durante la dosificación no deben aparecer burbujas de aire.
11. Limpieza Para mantener un funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse: 1. Inmediatamente si el émbolo se mueve con dificultad. 2. Cuando se cambie el reactivo. 3. Antes de dejar el aparato sin utilizar por un período de tiempo prolongado. 4. Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación. 5. Antes de esterilizar en autoclave. Advertencia: El aparato, el tubo de aspiración y la cánula de expulsión pueden estar llenos de reactivos.
11.2. Limpieza estándar 1. Enroscar el aparato a un frasco que se haya rellenado con una solución de limpieza apropiada. 2. Lavar el aparato a fondo bombeando varias veces al máximo volumen. En los aparatos con recirculación, colocar la manilla de la válvula en posición de recirculación y lavar tambien el canal de recirculación bombeando varias veces. 3. Vaciar completamente el aparato bombeando varias veces como descrito en el capítulo 11.1. 4. Enroscar el aparato a un frasco rellenado con agua destilada.
12. Limpieza o sustitución de las válvulas 12.1. Válvula de aspiración Nota: Al sacar la válvula puede caerse la bola (9). 1. Desenroscar la válvula de aspiración (10) con la herramienta (20). 2. Limpiar o sustituir la válvula. 3. Para montar la válvula de aspiración (10) primero atornillar con la mano y luego apretar con la herramienta (20). 12.2. Válvula de dosificación / válvula de recirculación 1.
13. Esterilización en autoclave El aparato puede esterilizarse en autoclave sin desmontarlo (121 °C, 2 bar, tmax 20 min). El usuario deberá examinar la eficacia de la esterilización. 1. Limpiar bien el aparato (ver el capítulo 11) 2. Quitar la caperuza de cierre (19) y el tubo de aspiración (11) y colocarlo en el autoclave sobre un paño junto con el aparato. Evitar el contacto con superficies metálicas calientes.
15. Búsqueda de errores Error Causa Solución Desplaza– Está puesta la caperuza – Quitar la caperuza de cierre miento difícil de cierre en la cánula de del émbolo expulsión – Formación de cristales – Detener inmediatamente la dosificación y seguir los procedimientos de limpieza (Capí– Junta del émbolo dañada tulo 11). Si es necesario, mandar el aparato a reparar. (Capítulo 16) No se aspira – Se ha seleccionado el líquido volumen mínimo. – La válvula de aspiración está obturada o adheria.
16. Envío para reparación Atención: Por razones de seguridad, sólo pueden examinarse / repararse los aparatos limpios / descontaminados. En caso de que no se pueda resolver un problema con la ayuda del manual de instrucciones, recomendamos enviar el aparato al distribuidor autorizado. El aparato debe limpiarse y descontaminarse antes de su envío. No devolver nunca un aparato lleno de líquido. Los aparatos que se devuelvan no deben contener ningún material peligroso, ya sea tóxico o biológico.
17.3. Varispenser fix 4962 Dispensador de frasco con accesorios, adaptador, tubo telescópico de aspiración, herramienta. Volumen fijo (ml) Rosca (mm) Art. Núm. 1 32 4960 000.016 5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032 17.4. Accesorios y piezas de recambio Varispenser 4960 und Varispenser fix 4962 Válvula de expulsión (16) 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 810.258 4960 810.
Tubo de expulsión flexible 1 / 2,5 / 5 / 10 ml 25 / 50 / 100 ml 4960 824.003 4960 825.000 Tubo de secado, completo (sin contenido) 4960 851.000 Tapón de la salida de aire / empalme del filtro 4960 840.009 Adaptador de rosca Rosca del Para roscas dispensador de frascos GL 32 GL 25 GL 32 GL 27 GL 32 GL 28 GL 32 GL 38 GL 32 S 40 GL 32 GL 45 GL 38 GL 32 GL 45 GL 32 GL 45 GL 38 GL 45 S 40 PTFE Art. Núm. según pedido según pedido 4960 835.005 4960 836.001 según pedido 4960 837.008 4960 838.
Certificado de calidad Al adquirir un Eppendorf Varispenser Vd. se ha decidido por un instrumento de precisión que hemos fabricado y comprodado con gran esmero. Por este motivo, puede confiar plenamente en la precisión y exactitud de este dispensador. Garantizamos un perfecto funcionamiento, una construcción sólida y un material sin defectos. Para este aparato se otorgan desde la fecha de entrega 12 meses de garantía Por favor, tenga en cuenta las notas que aparecen en el manual de instrucciones.
13/1695031/0410/9 Eppendorf AG 22331 Hamburg · Germany Phone: +49 40-5 38 01-0 Fax: +49 40-5 38 01-556 E-mail: eppendorf@eppendorf.com Internet: www.eppendorf.de Application Hotline: Phone: +49 180-3 66 67 89 E-mail: application-hotline@eppendorf.com Eppendorf North America, Inc. 102 Motor Parkway, Suite 410 Hauppauge, NY 11788-5178 · USA Phone: +1 516 334 7500 Toll free phone: +1 800 645 3050 Fax: +1 516 334 7506 E-mail: info@eppendorf.com Application Hotline: Phone: +1 800 645 3050 ext.