Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Ausgabe 2014
Impressum Copyright, auch in Auszügen © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de Service Tel.
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Zubehör und Farben vorbehalten © UNOLD AG 2014
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Technische Daten................................................................................................. 7 Sicherheitshinweise.............................................................................................. 9 Hotline................................................................................................................ 10 Zubehör...............................................................................................................
INHALTSVERZEICHNIS Notice d‘utilisaton Etendue de livraison............................................................................................. 49 Consignes de sécurité........................................................................................... 51 Accessories.......................................................................................................... 52 Les accessories....................................................................................................
BEDIENUNGSANLEITUNG Lieber Kunde, Sie sind jetzt Besitzer eines ESGEZauberstabs® und wir gratulieren Ihnen hierzu. Der ESGE-Zauberstab® ist millionenfach bewährt und hat auf allen fünf Kontinenten zufriedene Anwender. Er eignet sich bestens für die täglich anfallenden kleinen und größeren Arbeiten in der Küche. Der ESGE-Zauberstab® ist handlich, denn er hat einen günstigen Schwerpunkt, einen handgerecht gestalteten Griff und er ist sehr leicht.
TECHNISCHE DATEN Typ M 122 S Art.-Nr. M 100 D Design 9021x 90310 M 122 de Luxe 90410 M 160 Silverline 90550 M 160 G Gourmet 90610 Watt 120 W 140 W 140 W 160 W 160 W Volt Hz 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Stufe 1 u/min. 7.000 10.000 10.000 11.000 11.000 Stufe 2 u/min. 10.000 14.000 14.000 15.000 15.
TECHNISCHE DATEN Typ Art.-Nr. M 180 Jubiläum 90560 M 180 Schuhbeck 90725 M 200 Superbox 90750 Watt 200 W 180 W 200 W Volt 230 V~ 230 V~ 230 V~ Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Stufe 1 u/min. 12.000 11.500 12.000 Stufe 2 u/min. 17.000 16.000 17.000 Kabel 60-150 cm 60-150 cm 60-150 cm Gesamtlänge Gerät 34,5 cm 34,5 cm 34,5 cm Eintauchtiefe 23 cm 23 cm 23 cm Gewicht ca. 960 g ca. 960 g ca. 1.000 g X X X X X X X X Zubehör Schlagscheibe Art.-Nr. 7010 Quirlscheibe Art.-Nr.
SICHERHEITSHINWEISE 1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. 2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. 3.
niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist. 23. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprü- fung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Schlagscheibe Art.-Nr. 7010 Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee, Shakes. Quirlscheibe Art.-Nr. 7020 Zum Quirlen von Saucen, Cremes und Mayonnaisen. Multimesser Art.-Nr. 7030 Zum Zerkleinern von Eiswürfeln, gefrorenen Früchten. Fleischmesser Art.-Nr. 7040 Zum Zerkleinern von Fleisch und faserigem Gemüse. Mixbecher Art.-Nr. 7126 Der Original Mixbecher für jeden ESGE-Zauberstab. Wandhalter weiß Art.-Nr. 7410 Zur Aufbewahrung des ESGEZauberstabs an der Wand. Incl. Schrauben Stativ weiß Art.-Nr.
ZUBEHÖR Multifunktionsmesser Art.-Nr. 7030 Zerkleinert, hackt, püriert: rohes und gekochtes Gemüse, gekochtes Fleisch, Tiefkühlfrüchte zu Fruchteis. Das Multimesser ist ein wahrer Alleskönner, der zerschneidet, zerkleinert und zerhackt. Rohes und gekochtes Gemüse oder gekochtes Fleisch zerkleinern Sie ganz einfach in dem von Ihnen gewünschten Feinheitsgrad oder passieren Sie im Handumdrehen Suppen und Soßen.
Fleisch- und Gemüsemesser Art.-Nr. 7040 Zerkleinert, hackt, püriert Fleisch und Fisch und hartfasriges Gemüse. Das Fleisch- und Gemüsemesser ist ein wirklich scharfer Typ. Mit ihm zerkleinern Sie ganz schnell und einfach faseriges Gemüse und Obst – wie Mangold, Spargel, Rhabarber, Kürbis und Ananas – oder zartes Fleisch, Leber oder Fisch. Durch die Schärfe des Fleisch- und Gemüsemessers werden die Teile nicht zerrissen, sondern schonend geschnitten.
ESGE Koch- und Zauberbuch Art.-Nr. 7750 Das große ESGE Koch- und Zauberbuch macht lang gehegte Wünsche wahr und zeigt in zwölf Kapiteln, was der flotte Schweizer alles kann. Einhundertvierzig Rezepte umfasst die facettenreiche Auswahl. Sie reicht von A wie Aioli über M wie Mango Lassi bis hin zu Z wie Zucchini-Flan. Alles wird ausführlich und leicht verständlich beschrieben. Zahlreiche Tipps und Kniffe aus dem Küchenalltag ergänzen die Rezepturen. Animative Farbfotos begleiten die Gerichte.
Zauberbasis Art.-Nr. 7330 (weiß) / 7335 (schwarz) Aufbewahrung für alle ESGE-Zauberstab®-Modelle außer Gastro-Modelle und Maitre. Schublade zur Aufbewahrung des Zubehörs. Halterung zur Aufbewahrung des Kabels. Die Kabelhalterung wird, wie auf der Abbildung gezeigt, auf die entsprechenden Nasen an der Zauberbasis-Rückseite eingeklickt. Mulde zur Aufbewahrung des Zerkleinerers. Antirutschgummierung für sicheren Stand. Komplett zerlegbar und spülmaschinengeeignet.
DIE AUFSTECKTEILE Das Aufstecken der Arbeitsteile ist sehr einfach. Stecken Sie das Arbeitsteil möglichst senkrecht auf die Welle. Achten Sie darauf, dass der Mitnehmerstift der Antriebswelle genau in die Kerbe des Arbeitsteiles passt, damit Ihr Arbeitsgefäß nicht beschädigt werden kann. Die Aufsteck-Zentrierung: Erleichtert das exakte Aufsetzen der Aufsteckteile. Die Aufsteck-Zentrierung ist bereits an der Antriebswelle angebracht. Das Abnehmen der Arbeitsteile erfolgt durch einfaches Herausziehen.
DAS ARBEITSGEFÄSS Sie können in jedem Gefäß mit glattem, geradem Boden arbeiten. Selbst in einem Kristallglas, aber auch direkt im Kochtopf auf dem Herd. Bei beschichteten Töpfen bitte zunächst vorsichtig ausprobieren, um Kratzer zu vermeiden. Wichtig: Schmale, hohe Gefäße sind am besten geeignet. Verwenden Sie kleine Gefäße für kleine Mengen und große Gefäße für große Mengen. Tipp: Um ein Drehen der Gefäße während des Arbeitsvorganges zu vermeiden, stellen Sie das Gefäß auf einen feuchten Lappen.
Der ESGE-Zauberstab® bleibt länger »fit«, wenn Sie ihn alle paar Monate ölen. Verwenden Sie dafür lebensmittelechtes, säurefreies Öl. Halten Sie den ESGE-Zauberstab® mit der Schutzhaube nach oben und geben Sie einige Tropfen Öl an die Antriebswelle. Schalten Sie das Gerät ca. 2 Minuten lang ein. Reinigen Sie danach das Gerät im heißen Wasser. WAS IST ZU TUN ...
WENN DIE ZUBEHÖRTEILE NICHT MEHR VON DER WELLE ABGEHEN? Meistens liegt es daran, dass klebrige Nahrungsmittel wie Ei, Zucker, Honig verarbeitet wurden. Am Besten lässt man das Gerät mit dem Zubehörteil, mit dem gearbeitet wurde, einen Augenblick im warmen Spülwasser laufen (siehe oben). Das Gehäuse darf nass werden, jedoch der Kabelaustritt muss trocken bleiben. ACHTUNG: Vorher Stecker ziehen! Am Besten reinigen Sie das Gerät nach jedem Arbeitsgang unter fließendem Wasser.
WEISSE SAUCE 50 g Butter 5 EL Mehl ½ l Fleisch- oder Gemüsebrühe Salz evtl. etwas Zitronensaft Butter im Topf zergehen lassen und das Mehl darin anrösten. Heiße Brühe hinzugeben, verrühren und bei schwacher Hitze köcheln lassen, ab und zu umrühren. Mit Multimesser kurz evtl. Klümpchen zerkleinern, mit Salz und Zitronensaft abschmecken. Lässt sich abwandeln durch Beigabe von 2 Ecken Schmelzkäse, Sardellen oder Kapern. KARTOFFELPUFFER Für ca.
ERDBEERKONFITÜRE Für ca. 8 Gläser à 450 g: 1 kg frische Erdbeeren 500 g Gelierzucker 2:1 Die Erdbeeren putzen, waschen und gut abtropfen lassen. Mit dem Multimesser die eine Hälfte der Menge zu Mus verarbeiten und die andere zu kleinen Stücken hacken. Erdbeermus und -stücke mit dem Zucker mischen und etwa 5 Minuten bei mittlerer Hitze einkochen lassen. Noch heiß die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Für die Anwendung der Schlagscheibe SCHLAGSAHNE Sahne Zucker Die möglichst kalte, frische, höchstens einen Tag alte Sahne wird in ein hohes, schmales, ganz trockenes Gefäß gefüllt. Den ESGE-Zauberstab® mit der Schlagscheibe versehen und in die Sahne halten. Einschalten. Während das Gerät arbeitet, ziehen Sie es schräg im Zeitlupentempo nach oben. Diesen Vorgang behutsam wiederholen. Zeitweilig dicht unter der Oberfläche arbeiten lassen.
Die Mousse in eine Schüssel oder in vier Dessertgläschen füllen und abgedeckt im Kühlschrank mindestens 6 Stunden durchkühlen lassen und umgehend verzehren. TIPP: Füllen Sie die Mousse mit Hilfe einer Spritztüte in die Gläser. Die Mousse au chocolat lässt sich übrigens geschmacklich sehr leicht durch Zugabe von Rum, Cognac oder Kirschwasser variieren, ohne das sie ihren zarten Schmelz verliert.
Schnelle Zubereitungsvariante: Sie benötigen dieselben Zutaten wie oben angegeben, jedoch mindestens 250 ml Keimöl. Alle Zutaten füllen Sie in einen Messbecher bzw. in ein möglichst enges hohes Gefäß, stellen den Stabmixer mit der Quirlscheibe oder dem Multimesser auf den Boden des Gefäßes, lassen ihn in dieser Stellung und arbeiten auf diese Weise etwa 5 Sekunden lang. Nachdem die Masse das gesamte Öl aufgenommen hat, halten Sie den Becher bzw.
Die Rezepte stellen einen kleinen Auszug aus dem ESGE-Koch- und Zauberbuch dar. Im Kochbuch selbst erhalten Sie eine Fülle weitere Ideen, Tipps und Rezepte rund um den ESGE-Zauberstab®. Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Bitte fügen Sie jeder Reparatur eine Kopie des Kaufbelegs bei. In case of repair, please enclose a copy of the invoice. En cas de reparation veuillez ajouter une copie de la facture. In geval van reparaties, een copie van het rekening bijvoegen, a.-u.-b.
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 D-68766 Hockenheim Telefon Telefax E-Mail Internet Anrede +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 service@unold.de www.unold.de Telefon Vorname Name Telefax Straße/Nr. PLZ/Ort E-Mail BESTELLUNG / ORDER ESGE Stück Art.-Nr.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der ESGE-Zauberstab in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass das Material der Becher den Absätzen 3 + 4 der Verordnung 1935/2004, der Verordnung 80/590/ EEC sowie 10/2011 entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 5 Jahren, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
INSTRUCTIONS FOR USE All models are accompanied by an instruction manual. Please check if all parts of the packing have been removed. Should you wish to buy regular or special accessories which are described on the following pages, please contact your supplier or our technical service. All parts, which are touched by foodstuff, are stainless, resisting to odour and foodstuff and tasteless.
TECHNICAL DATA AND PACKAGE CONTENTS Typ M 122 S Art.-No. M 100 D Design 9021x 90310 M 122 de Luxe 90410 M 160 J Silverline 90550 M 160 G Gourmet 90610 Watt 120 W 140 W 140 W 160 W 160 W Volt 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 10.000 10.000 11.000 11.000 15.000 Level 1 / rpm. 7.000 Level 2 / rpm. 10.000 14.000 14.000 15.
TECHNICAL DATA AND PACKAGE CONTENTS Typ Art.-No. M 180 Jubiläum 90560 M 180 Schuhbeck 90725 M 200 Superbox 90750 Watt 200 W 180 W 200 W Volt 230 V~ 230 V~ 230 V~ Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Level 1 / rpm. 12.000 11.500 12.000 Level 2 / rpm. 17.000 16.000 17.000 Cable/cm 60-150 cm 60-150 cm 60-150 cm Total length 34,5 cm 34,5 cm 34,5 cm Immersion depth 23 cm 23 cm 23 cm Weight approx. 960 g 960 g 1.000 g X X X X X X X X Accessories Beater Art.-Nr. 7010 Wisk Art.-Nr.
IMPORTANT SAFEGUARDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Please read the following information and keep it for future reference. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc-tion concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
ACCESSORIES The Mincer Art.-No. 7030 Minces, chops and mashes raw and cooked vegetables, cooked meat, frozen fruit to make fruit ice cream. The Mincer is a real all-rounder that grinds, minces and chops. Mince raw and cooked vegetables or cooked meat as fine as you need or blend soups and sauces in next to no time. Prepare baby food directly in the frying pan or the saucepan on the cooker so you avoid wasting time on transferring between storage containers and extra washing up.
The Meat- and vegetable chopper Art.-No. 7040 Minces, chops and mashes meat, fish and hard fibrous vegetables. The Meat and Vegetable Chopper is really a sharp character with which you can quickly and easily mince fibrous vegetables and fruit – like chard, asparagus, rhubarb, pumpkin and pineapple – or tender meat, liver or fish. The Meat and Vegetable Chopper‘s blade sharpness means that the parts are not ripped, but gently cut.
The Mixing jug Art.-No. 7126 The ideal size for small amounts. Suitable for microwave. Contents 0.5 litre with measuring scale. ESGE-Zauberette Art.-No. 6500 Minces and grates and rasps with different grating and cutting plates – parmesan cheese, carrots and much more besides. The Zauberette® is the perfect universal mincer. It cuts and grates vegetables and fruit – either to strips or slices as you need it, or gently but consistently purees with the chopping blade.
Magic Storage base Art.-No. 7330 (white)/7335 (black) Storage for all ESGE-Zauberstab® models except Gastro and Maître models. Drawer for storage of accessories, holder for storage of the cable, recess for storage of the grinder, drip bowl, non-slip rubberized underside for safe standing. Completely dismountable and dishwashersafe. Drawer for storage of accessories. Holder for storage of the cable. Recess for storage of the grinder. Non-slip rubberized underside for safe standing.
THE ACCESSORIES Attaching the accessories is very simple. Push the respective attachment on to the drive stub of the mixer, so that the driver pin on the stub fits into the notch of the attachment. With centering to facilitate precise fitting of the attachments. To remove the attachment, simply pull it off. Only use original ESGE-Zauberstab® accessories. Caution: Switch off and unplug appliance when changing accessories. The attachments may be sharp.
SUITABLE RECIPIENTS You may use any type of recipient with flat bottom, even crystal glasses, or work directly in the sauce pan on the stove. Important: tall, narrow jugs are usually most suitable for working in. Use small jugs for small quantities and large ones for large quantities. Check with care when using coated cooking pots, in order to avoid scratches in the coating. Tip: in order to prevent the jug from moving while processing, put it on a damp cloth.
WHAT CAN BE DONE ... IF THE DRIVE SHAFT OF YOUR APPLIANCE NO LONGER ROTATES? When you have not used your appliance for a fairly long time the drive shaft may get stuck due to small foodstuff residues which have hardened and are now gumming up the lower shaft bearing. Place your ESGE-Zauberstab® for about 5 minutes in a jug with hot water and a mild detergent, then switch it on. In general your ESGEZauberstab® will then work again; if not, just try to free the shaft carefully with pliers.
RECIPES Use of the mincer The following recipes ar provided for 4 persons. (tbs= tablespoon, ts= teaspoon) SPICY POTATO SOUP 50 g each of leek and celery ground black pepper 1 carrot fresh marjoram as desired 1 shallot fresh thyme as desired 2 tbs. of butter 2 tbs. of whipped cream 1 ltr. of bouillon 1 tbs. of chopped chives 250 g of waxy potatoes Salt Clean and wash the leek, cut the green part off and use only the white part. Clean the celery, clean and wash the carrot.
PEPPERMINT SMOOTHIE Serves 6 3 tbs. of peppermint 800 mls. of buttermilk 8 tbs. of peppermint syrup 6 tbs. of lemon ice-cream Purée the peppermint, buttermilk and peppermint syrup using the mincer. Add lemon ice-cream and mix quickly. Fill 6 glasses and serve immediately. YEAST DOUGH (BASIC RECIPE) 80 g of sugar Serves approx. 1 kg of dough: 1 egg 375 mls. of lukewarm milk ½ tsp. of salt 25 g of fresh yeast approx.
FOR SMALL FOODIES For more than 60 years now, small foodies enjoy home-made, tasty food prepared with the ESGE-Zauberstab® hand blender. The effort is minimum and the preparation fast and easy. Please consult your paediatrician concerning the age at which you may prepare the proposed recipes for your child. Semolina Pudding with Banana 200 mls. of milk 1 generous tbs. of wholemeal semo-lina ¼-½ of banana Cook the milk, stir the semolina and simmer 5 minutes.
DIET CREAM 1/8 l of low-fat long-life milk (grease below 1.5%) Sweetener or sugar Put the semi-frozen milk into a jug. Put the handblender with the beater into the jug and let it work for some moments on the bottom of the jug. Then move it slowly upwards. Repeat this procedure until the milk is whipped. Add sugar or sweetener. Serve immediately as the milk will become liquid after a short time.
Use of the meat and vegetable chopper, whisk and beater MAYONNAISE Serves approx. ¼ litre: 1 fresh egg 1 tsp. of each lemon juice, herbflavoured vinegar and mustard Salt ground white pepper approx. 200 mls. of vegetable oil Put the egg into a measuring cup, add lemon juice, herb-flavoured vinegar and mustard, season with salt and pepper and mix well using the whisk or the mincer. While mixing, slowly add the oil bit by bit making sure that the added oil is completely absorbed.
MANGOLD-SPINACH 500 g of fresh mangold 500 g of fresh spinach Salt 3 chopped shallots 2 crushed garlic cloves 50 g of butter 100 g of cream ground black pepper Separate and wash the mangold and spinach leaves, cut off the mangold stalks and put them aside. Blanch the leaves in boiling water for approx. 2 minutes, pour the water out and quench with ice-water, then allow the leaves to drip-dry well. Chop the mangold stalks and cook them in salt-water for approx.
GUARANTEE CONDITIONS We guarantee our appliances for 5 years, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer.
NOTICE D‘UTILISATON Tous les modèles sont livrés avec le notice utilisation. Veuillez vérifier que tous les accessoires et l’appareil aient été bien retirés de l’emballage. Si vous désirez racheter les accessoires normaux ou spéciaux décrits dans les pages suivantes, veuillez contacter votre commerçant ou notre service technique. Toutes parties de la machine, qui sont en contact avec des aliments, sont inoxydables et résistantes contre l’odeur et les aliments ainsi que sans goût défini.
ETENDUE DE LIVRAISON Typ M 122 S Art.-No. M 100 D Design 9021x 90310 M 122 de Luxe 90410 M 160 J Silverline 90550 M 160 G Gourmet 90610 Watt 120 W 140 W 140 W 160 W 160 W Volt 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Level 1 / rpm. 7.000 10.000 10.000 11.000 11.000 Level 2 / rpm. 10.000 14.000 14.000 15.000 15.
ETENDUE DE LIVRAISON Typ Art.-No. M 180 Jubiläum 90560 M 180 Schuhbeck 90725 M 200 Superbox 90750 Watt 200 W 180 W 200 W Volt 230 V~ 230 V~ 230 V~ Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Level 1 / rpm. 12.000 11.500 12.000 Level 2 / rpm. 17.000 16.000 17.000 Câble/cm 60-150 cm 60-150 cm 60-150 cm Longueur totale 34,5 cm 34,5 cm 34,5 cm Profondeur d’immersion 23 cm 23 cm 23 cm Poids env. 960 g 960 g 1.000 g X X X X X X X X Accessories Disque fouet Art.-No. 7010 Mélangeur Art.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. Lire attentivement le mode d’emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure. 2.
SEV-geprüft Contrôlé par l’ASE Approvato dall’ASE Dieses Zeichen garantiert, dass das Material dieses Produktes für Lebensmittel bestimmt ist. ACCESSORIES Le couteau étoile Art.-No. 7030 Broie, hache, réduit en purée les légumes crus et cuits, les viandes cuites, les fruits surgelés pour glace aux fruits. Le couteau étoile sait vraiment tout faire : découper, broyer et hacher.
Le disque fouet Art.-No. 7010 Fouette blancs d’œufs, crème chantilly, soufflés, frappés ; idéal pour la sauce béchamel et la sauce hollandaise. Ce disque est légèrement incliné. Ce n’est pas une faut de fabrication! Le disque fouet est un expert en pâtisserie avec lequel vous battez les blancs d’œufs en neige, la crème chantilly, les milk-shakes et les mousses. Le disque fouet est optimal pour émulsionner et monter les sauces et convient même pour travailler les pâtes légères pour gâteaux.
Remplissez les aliments à écraser dans le recipient du broyeur. Mettez le Zauberstab (sans accessoires) sur l’arbre du broyeur. Prenez la poignée du broyeur dans votre main. Mettez le Zauberstab en marche dans la position la plus haute et agitez le broyeur légèrement avec la main pendant que les couteaux se tournent pour obtenir une distribution égale des aliments à écraser. Pour mouler les grains de pavot, ajoutez 1-2 morceaux de sucre. Le chocolat doit être bien dur avant d’être moulu ou râpé.
Statif Art.-No 7330 (blanche)/7335 (noir) Dépôt pour tous les modèles ESGE-Zauberstab® sauf Gastro et Maître. Tiroir pour ranger les accessoires, support pour ranger le câble, creux pour ranger le broyeur, bac collecteur, revêtement en caoutchouc anti-dérapant pour une position stable. Complètement démontable et nettoyable dans le lave-vaisselle. Tiroir pour ranger les accessoires. Support pour ranger le câble. Creux pour ranger le broyeur. Revêtement en caoutchouc anti-dérapant pour une position stable.
ESGE-Zauberette Art.-No. 6500 Broie et râpe le parmesan, les carottes et beaucoup d’autres aliments à l’aide de différents éminceurs et râpes. La Zauberette® est le broyeur universel parfait. Il coupe et râpe légumes et fruits – en bâtonnets ou en fines tranches selon les accessoires utilisés, ou les réduit en purée doucement mais fermement avec le hachoir. L’ESGE-Zauberstab® entraîne la Zauberette® à l’aide des engrenages situés dans le couvercle, ce qui réduit la force centrifuge et augmente la puissance.
LES ACCESSORIES Le montage des accessoires est très simple. Mettez l’accessoire en question verticalement sur le bout de l’axe. La goupille d’entraînement doit être dans l’entaille. Avec centrage à emboîtement: Facilite l’insertion exacte des accessoires de travail. Le centrage est déjà intégré dans l’axe. Les accessoires sont changés en les retirant. Attention: Arrêtez l’appareil et retirez la fiche, pour tous échanges d’accessoires. N’utilisez que les accessoires originaux du ESGEZauberstab®.
LE RÉCIPIENT Vous pouvez travailler dans toutes sortes de récipient avec fond plat, même dans des verres de cristal, mais aussi dans vos marmites.Important: les récipients étroits et hauts sont recommandés. Prenez des petits récipients pour des petites quantités et des larges pour des quantités plus grandes. Pour éviter que votre récipient tourne pendant le travail, posez-le sur un tissu humide.
Pour une longue durée de vie, nous vous recommandons de graisser votre ESGEZauberstab® de temps en temps. Prenez de l’huile de vaseline (à acheter dans les pharmacies). Retournez votre ESGE-Zauberstab® à l’envers et mettez deux ou trois gouttes d’huile à la base de l’axe puis faites marcher l’appareil un moment. Après, nettoyez l’appareil sous l’eau chaude. Nous recommandons d’enlever les accessoires de temps en temps pour nettoyer l’axe, comme celui-ci pourrait bloquer suite à un nettoyage insuffisant.
SI ON NE PEUT PLUS RETIRER LES ACCESSOIRES? Veuillez bien vérifier que le ESGE-Zauberstab® est nettoyé après chaque utilisation en le rinçant sous le robinet d’eau chaude (après que la fiche soit retirée). Si vous avez malaxé des produits collants comme des oeufs, du sucre, du miel etc., nous recommandons de le faire marcher un instant dans un récipient rempli d’eau chaude. L’eau n’affectera pas le boîtier. Néanmoins, le cordon d’alimentation doit en aucun cas être en contact avec l’eau.
SAUCE BLANCHE 50 g de beurre 5 cuillères à soupe de farine ½ l de bouillon de viande ou de légumes Sel Un peu de jus de citron (si besoin est) Mettre le beurre à fondre dans une casserole et faire dorer la farine. Ajouter le bouillon bien chaud, mélanger et laisser mijoter, remuer de temps à autre. Casser les éventuels grumeaux à l’aide du couteau-étoile, assaisonner avec le sel et le jus de citron. Cette sauce s’accommode à merveille avec 2 portions de fromage à pâte molle, des anchois ou des câpres.
Couvrir la pâte d’un torchon et laisser reposer environ ½ heure dans un endroit tempéré. ASTUCE : cette pâte se laisse idéalement travailler. Faire par ex. une brioche tressée et la mettre au four environ 35 minutes à 180 °C. CONFITURE DE FRAISES Pour env. 8 pots de 450 g : 1 kg de fraises fraîches 500 g de sucre gélifiant 2:1 Nettoyer, laver, équeuter et laisser bien égoutter les fraises.Mixer la moitié des fraises à l’aide du couteau-étoile et couper l’autre moitié en petits dés.
ASTUCE : pour varier l’alimentation, vous pouvez remplacer la courgette par du chou-rave, du fenouil, des carottes ou du potiron. À la place de la volaille, une viande maigre et tendre de bœuf, de veau, d’agneau ou encore de porc accompagne à merveille les légumes. Emploi du disque fouet CRÈME CHANTILLY Crème Sucre Remplissez le crème très fraîche et froide dans un récipient de malaxage ESGE étroite et sec. Posez le disque fouet sur le malaxeur et tenez-le dans la crème. Mettez l’appareil en marche.
MOUSSE AU CHOCOLAT 150 g de chocolat noir env. 50 ml de café fort (moka) 3 jaunes d’œufs frais et entiers 20 g de sucre vanillé 100 g de crème sucrée 3 blancs d’œufs 4 cuillères à soupe de sucre Faire bouillir de l’eau dans une casserole qui servira de bain-marie. Casser le chocolat en petits morceaux, les mettre dans un saladier sur la casserole et faire fondre doucement, puis délayer le café.
FINES HERBES Le persil, l‘aneth, le basilic etc. peuvent être hachés facilement et préparés pour être conserveés, p.e. au congélateur. On peut les hacher même congelées avec le couteau étoile. Nous recommandons de conserver les herbes dans un récipient rond pour les hacher directement dans ce résipient. Pour hacher les herbes fraîches veuillez prendre le broyeur (Artikel No. 5050). MAYONNAISE Ingrédients pour env.
Les recettes suivantes ne sont qu’une petite sélection extraite du livre de cuisine « ESGEZauberstab® ». Pour plus d’idées de recettes adaptées au ESGE-Zauberstab®, nous vous invitons à consulter directement le livre de cuisine. En allemand seulement. Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée.
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 5 ans, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
GEBRUIKSAANWIJZING Bij alle apparaten ontvangt u een gebruiksaanwijzing met receptgedeelte. Controleer a.u.b. of er geen componenten in de verpakking achtergebleven zijn. Mocht u accessoires of toebehoren willen kopen, die op de volgende pagina’s beschreven zijn, richt u zich dan a.u.b. tot uw dealer of rechtstreeks tot de klantenservice. Alle onderdelen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking komen, zijn roestvrij, geur- en voedingsmiddelbestendig en smaakneutraal.
OMVANG VAN DE LEVERING Typ M 122 S Art.-No. M 100 D Design 9021x 90310 M 122 de Luxe 90410 M 160 J Silverline 90550 M 160 G Gourmet 90610 Watt 120 W 140 W 140 W 160 W 160 W Volt Hz 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ 230 V~ 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Level 1 / rpm. 7.000 10.000 10.000 11.000 11.000 Level 2 / rpm. 10.000 14.000 14.000 15.000 15.
OMVANG VAN DE LEVERING Typ Art.-No. M 180 Jubiläum 90560 M 180 Schuhbeck 90725 M 200 Superbox 90750 Watt 200 W 180 W 200 W Volt 230 V~ 230 V~ 230 V~ Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Level 1 / rpm. 12.000 11.500 12.000 Level 2 / rpm. 17.000 16.000 17.000 Kabel/cm 60-150 cm 60-150 cm 60-150 cm Totale lengte gereedschaap 34,5 cm 34,5 cm 34,5 cm Indopdiepte 23 cm 23 cm 23 cm Gewicht ca. 960 g ca. 960 g ca. 1.000 g X X X X Accessories Slagschijf Art.-Nr. 7010 Mixer Art.-No.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN INSTRUCTIES 1. Lees a.u.b. de volgende instructies en bewaar deze. 2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat. 3.
SEV-geprüft Contrôlé par l’ASE Approvato dall’ASE Dieses Zeichen garantiert, dass das Material dieses Produktes für Lebensmittel bestimmt ist. TOEBEHOREN Het multifunctionele mes Art.-No. 7030 Snippert, hakt, pureert: rauwe en gekookte groente, gekookt vlees, diepvries vruchten tot vruchtenijs. Het multimes is een echte allrounder in de keuken die snijdt, snippert en hakt.
Tip: Slagroom die u met de klopschijf bereid, wordt steviger als met andere apparaten, omdat de afzonderlijke luchtbelletjes die bij de rotatie ontstaan kleiner zijn. Zo blijft de slagroom langer stevig en vast – ook zonder toevoeging van klopvast. Voor onmiddellijk gebruik van de slagroom voegt u per 200 ml 1 à 2 eetlepels koude melk toe. Daardoor wordt het volume vergroot, u dient de slagroom dan echter snel te gebruiken. Het vlees- en groentemes Art.-No.
Wandhouder Art.-No. 7410 (wit) met pluggen en schroeven De juiste plaatsing De praktische wandhouder bespaart u veel tijd. Bij voorkeur bevestigt u de wandhouder aan de keukenwand boven uw werkplek. Let erop dat uw Zauberstab binnen een gunstige reikwijdte is, zo dicht mogelijk bij het arbeidsoppervlak, bij het fomuis en bij de waterkraan. Mixbeker Art.-No. 7126 Ideale grootte voor dagelijks aanwezige kleine hoeveel-heden. Geschikt voor de magnetron. Inhoud 0,5 l met meetschaal. ESGE-Zauberette Art.-Nr.
Zauberbasis Art.-Nro 7330 (wit)/7335 (zwart) Opberging voor alle ESGE-Zauberstab® modellen zonder Gastro en Maître. Schuifl ade voor opbergen van de toebehoren, houder voor opbergen van het kabel, bak voor opbergen van het hakker, druppelbakje, rubber glijd beveiliging voor een zeker stand. Compleet ontleedbar en geschikt voor de afwasmachine. Schuiflade voor opbergen van de toebehoren. Houder voor opbergen van het kabel. Bak voor opbergen van het hakker. Rubber glijd beveiliging voor een zeker stand.
DE OPSTEKELEMENTEN Het opsteken van de arbeidselementen is zeer eenvoudig. Steek het arbeidselement bij voorkeur loodrecht op de as, en wel zo dat de meenemerpen van de aandrijfas exact in de groef van het arbeidselement terechtkomt. Met opsteek-centrering: Vergemakkelijkt het exacte opzetten van de opsteekelementen. De centrering is geïntegreerd in de aandrijfas. Het verwijderen van de arbeidselementen geschiedt door ze er eenvoudig uit te trekken.
HET ARBEIDSRESERVOIR U kunt in ieder reservoir met vlakke bodem werken. Zelfs in een kristallen glas, maar ook direct in de kookpan op het fornuis. Belangrijk: smalle, hoge reservoirs zijn het best geschikt. Gebruik kleine reservoirs voor kleine hoeveelheden en grote reservoirs voor grote hoeveelheden. Bij pannen met antiaanbaklaag eerst voorzichtig testen om krassen te voorkomen. Tip: Om het draaien van de reservoirs tijdens het werk te voorkomen, plaatst u het reservir op een vochtige doek.
De ESGE-Zauberstab® blijft langer „fit“, wanneer u hem om de paar maanden oliet. Gebruik hiervoor zuurvrije olie. Houdt de-Zauberstab® met de beschermkap omhoog, doe enkele druppels olie in de aandrijfas en schakel het apparaat ca. 2 minuten lang in. Reinig vervolgens het apparaat in heet water. Soms de arbeidselementen aftreken en de aandrijfas schonmaken, omdat en blokkeren te verhinderen.
WANNER DE TOEBEHOREN NIET VAN DE AANDRIJFAS GAAN? Let er a.u.b. op dat de ESGE-Zauberstab® na het gebruik wordt gereinigd, hetgeen dankzij zijn constructie onder stromend water zeer eenvoudig is (stekker uit de stopcontact). Wanneer er plakkende voedingsmiddelen zoals ei, suiker, honing werden verwerkt, kan men het apparaat het best met het element, waarmee gewerkt werd, even in het afwaswater laten lopen. De behuizing mag nat worden. Alleen de kabeluitlaat moet droog blijven.
WITTE SAUS 50 g boter zout 5 EL bloem evt. een beetje citroensap ½ l vlees- of groentebouillon De boter in de pan smelten en de bloem daarin bruinen. Hete bouillon toevoegen, alles door elkaar roeren en op een zacht vuur laten sudderen, af en toe roeren. Met het Multimes even eventuele klontjes klein maken, met zout en citroensap op smaak brengen. Kan gevarieerd worden door toevoegen van 2 driehoekjes smeerkaas of ansjovis of kappertjes.
AARDBEIENCONFITUUR Voor ca. 8 potjes à 450 g: 1 kg verse aardbeien 500 g geleisuiker 2:1 De aardbeien schoonmaken, wassen en goed laten afdruipen. Met het Multimes de helft van de aardbeien tot moes verwerken, de andere helft in kleine stukjes hakken. Aardbeienmoes en -stukjes met de suiker mengen en ca. 5 minuten op middelhoge vuur laten inkoken. De confituur nog heet in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Voor de toepassing van de klopschif SLAGROOM Slagroom Suiker De zo koud mogelijke, verse, maximaal één dag oude slagroom wordt in een hoog, smal, geheel droog reservoir gedaan. De-Zauberstab van de klopschijf voorzien en in de slagroom houden. Inschakelen. Terwijl het apparaat werkt, trekt u het schuin in een vertraagd tempo omhoog. Deze procedure behoedzaam herhalen. Af en toe dicht onder de oppervlakte laten werken.
GEKLOPT EIWIT Het eiwit in een smal, hoog reservoir doen (kleine hoeveelheden – kleine reservoirs, grote hoeveelheden – grote reservoirs) en het apparaat met de klopschijf er inhouden. Inschakelen en heet water toevoegen (1 eetlepel is ook bij grote hoeveelheden voldoende), hierbij het apparaat schuin en in vertraagd tempo omhoog trekken. Deze procedure behoedzaam herhalen – zodat er lucht door de massa wordt geklopt – totdat het geklopte eiwit stevig is.
FRANSE SLASAUS Voor ca. 1/8 liter: 2 EL witte wijnazijn of sherryazijn 1 heel vers ei 1 snufje zout 1 TL Dijonmosterd ca. 4 EL kiemolie Het ei in een maatbeker breken, mosterd en azijn toevoegen, het geheel met zout kruiden en met de mixer of het Multimes door elkaar roeren. Aansluitend al roerende met het Multimes de olie geleidelijk in een dunne straal toevoegen totdat er een gladde crèmige saus ontstaat. De saus onmiddellijk gebruiken. KRUIDEN Peterselie, dille, basilicum etc.
GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 5 jaren (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b.
Vertrieb und Service: Mannheimer Straße 4 Postfach 1407 Telefon +49 (0) 62 05 / 94 18-0 info@unold.de • • • • D-68766 Hockenheim D-68757 Hockenheim Telefax +49 (0) 62 05 / 94 18-12 www.unold.