T267
Keramische inbouwkookplaat Geachte koper! NL BE LU De keramische inbouwkookplaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Voor de verpakking van de apparaten zijn milieuvriendelijke materialen gebruikt, die zonder gevaar voor het milieu kunnen worden hergebruikt (gerecycleerd), gedeponeerd of vernietigd. De verpakkingsmaterialen zijn ook als milieuvriendelijk gemarkeerd. Gebruiksaanwijzing De gebruiksaanwijzing is voor de gebruiker bestemd. Hij geeft een beschrijving van het apparaat en de bediening.
Belangrijke waarschuwingen • Het apparaat mag uitsluitend door een erkend installateur worden ingebouwd en op het elektriciteitsnet worden aangesloten. • Laat kleine kinderen nooit zonder toezicht als het apparaat aan staat. Verbrandingsgevaar! • Bij het koken of bakken kunnen oververhit vet of olie op de kookzone snel vlam vatten. Er bestaat verbrandings- en brandgevaar. Houdt daarom voortdurend toezicht bij het bakken. • Gebruik de kookzones niet om de ruimte te verwarmen.
Beschrijving van het apparaat 1. Kookzone linksachter 2. Kookzone linksvoor 3. Bedieningsmodule 4. Kookzone rechtsvoor 5.
Kookzones Voor het eerste gebruik Reinig de keramische kookplaat met een vochtige doek en een een sopje. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, zoals bijvoorbeeld schurende middelen, die krassen veroorzaken, pannensponsjes, roest- of vlekkenverwijderaars.
Pannen Tips voor het gebruik van pannen Gebruik pannen met een vlakke en stabiele bodem. • De warmtegeleiding is het beste als de bodem van de pan en de kookzone een gelijke doorsnede hebben en de pan midden op de kookzone is geplaatst. • Bij het koken in een vuurvaste of porceleinen schotel moet u de aanwijzingen van de fabrikant van de schotel in acht nemen. • Als u een snelkookpan gebruikt, blijf er dan bij totdat de juiste druk is bereikt. De kookzone werkt eerst met het maximale vermogen.
Bediening van de kookplaat • De kookplaat heeft elektronische sensors, die worden geactiveerd als u het gemarkeerde oppervlak minstens 1 seconde aantipt. • Elke activering van de sensortoetsen wordt bevestigd door een akoestisch signaal. • Plaats geen voorwerpen op het sensoroppervlak (dit kan een storingsmelding tot gevolg hebben). • Houd het sensoroppervlak altijd schoon. Inschakelen van de kookplaat • Tip de aan/uit toets (A) minstens 1 seconde aan.
Warmhoudfunctie van de kookzones • De warmhoudzone is bestemd om er pannen op weg te zetten met gerechten die al gekookt zijn, zodat ze warm blijven. • U schakelt de warmhoudfunctie in door de toets »-« (I) aan te tippen. Uitschakelen van de kookzones • Kies de kookzone door de bijbehorende toets (H) aan te tippen. De decimale punt naast de indicator brandt (F1). • Door de toets «–» (I) aan te tippen stelt u het vermogen in op »0«.
Restwarmte-indicator Zodra de hete kookzone of de hele kookplaat wordt uitgeschakeld, verschijnt op de indicator: - “H” de kookzone is heet; - “h” de kookzone koelt af en is warm bij aanraken. De tijd dat het lampje brandt is berekend naar het vermogen en is afhankelijk van hoelang de individuele kookzone ingeschakeld was. Als het teken “H” of “h” verdwijnt, kan de kookzone in bepaalde gevallen (stroomuitval, u heeft een pan met een heet gerecht op de kookzone laten staan) nog steeds heet zijn.
Gerecht/ bereidingswijze hoeveelheid vermogensstand bereidingsduur (min) Soep/opwarmen 0,5 - 1 liter A7 - 8 4-7 Melk/opwarmen 0,2 - 0,4 liter A1 - 2 4-7 125g - 250g ong.
Extra kookzone (afhankelijk van het model Inschakelen van de variokookzone • In de gekozen kookzone (naast de vermogensindicator brandt de decimale punt) kunt u de extra verwarmingsring inschakelen door de toets (J) aan te tippen. Het controlelampje (E) naast de indicator brandt. • De vermogensstand wordt voor beide ringen samen ingesteld. • Als de kookzone nog een derde verwarmingsring heeft, schakelt u deze in door nogmaals op de sensor te drukken (J).
Timerfunctie (afhankelijk van het model) Het apparaat heeft de mogelijkheid van het gebruik van twee soorten timerfuncties: A Kookwekkerfunctie – het aftellen van de tijd zonder uitschakelfunctie. B Uitschakelfunctie – het aftellen van de tijd met uitschakelfunctie. A Kookwekkerfunctie – het aflopen van de tijd zonder uitschakelfunctie. De timer waarschuwt u dat de ingestelde tijd zonder de uitschakelfunctie is afgelopen. U kunt de timer instellen als de kookplaat is ingeschakeld.
Wijzigen van de ingestelde kooktijd • U kunt de kooktijd op elk gewenst moment tijdens de werking wijzigen. • Door de toets voor het instellen van de timer (D) aan te tippen kiest u de tijdaanduiding van de gewenste kookzone. Het bijbehorende controlelampje (K) brandt. • U stelt de nieuwe gewenste kooktijd in door de toetsen »+» of »-« (G of I) aan te tippen.
Reiniging en onderhoud Reiniging Afb. 1 Afb. 2 Afb. 3 Afb. 4 303394 Afb. 5 14 Reinig de oppervlakte van de afgekoelde keramische kookplaat na elk gebruik, anders kunnen zelfs de geringste verontreinigingen bij elk volgend gebruik in het hete oppervlak inbranden. Gebruik speciale verzorgingsmiddelen voor het regelmatige onderhoud van de keramische kookplaat. Deze middelen laten een op de kookplaat een laag achter die beschermd tegen vuil.
Opmerking: Alle beschreven onvolkomenheden zijn vooral van esthetische aard en hebben geen directe invloed op de werking van het apparaat. Het verhelpen van deze onvolkomenheden valt niet onder de garantie.
OPMERKING! Bij sommige apparaten is de dichting al aanwezig! Maten van de uitsparing voor de inbouwkookplaat • De kookplaat kan worden ingebouwd in een werkvlak met een dikte van 30 -50 mm. • Het onderste keukenelement mag geen lade hebben. Als het keukenelement een ingebouwd horizontaal tussenschot heeft, moet dat minstens 60 mm van de onderkant van het werkvlak verwijderd zijn. De ruimte tussen het tussenschot en de kookplaat moet leeg ziijn. U mag er geen voorwerpen in wegleggen. .
Inbouw 1 - Bevestigingselement 2 - Schroef 3 - Gat A - Dunne werkbladen B - Dikke werkbladen 303394 • Het werkvlak moet volledig horizontaal gemonteerd worden. • Bescherm de randen van de uitsparing goed. • Plaats de kookplaat in de uitsparing en druk hem van bovenaf stevig in het werkvlak. • Schroef de bijgevoegde bevestigingselementen [1] met de bijbehorende schroeven [2] aan de onderkant van de kookplaat, waar hiervoor passende gaten zijn gemaakt [3].
Aansluiting van de kookplaat op het elektriciteitsnet Belangrijke waarschuwingen • • • • • • • • De aansluiting mag uitsluitend door een erkend installateur worden verricht. De beveiliging van de elektrische leidingen moet aan de geldende voorschriften voldoen. De aansluitklemmen zijn toegankelijk als u het afdekplaatje van de aansluitklem verwijdert. Controleer voor de aansluiting of de spanning die op het typeplaatje is vermeld overeenkomt met de netspanning.
• Wegens foute aansluiting kunnen onderdelen van het apparaat beschadigen. In dit geval heeft u geen recht op garantie! • Controleer of de spanning die op het typeplaatje vermeld is overeenkomt met de spanning van het elektriciteitsnet. De aansluitspanning van de gebruiker (230 V tegen N) moet door een vakman met een meetinstrument worden gemeten! • De aansluitkabel aan de achterkant van het apparaat moet zo worden geleid, dat hij niet met de achterwand van de kookplaat in aanraking komt.
Technische gegevens Typeplaatje A B C D E F G Serienummer Code Model Type Merk Technische gegevens Conformiteitsaanduidingen Type T267 Electrische aansluiting 2N AC 400 V Bedrijfsspanning 230 V, 50 Hz Schakelaars S=trapsgewijze schakelinrichting Kookzones (ø mm/kW) S =standaardverwarmingselement Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor Totale aansluitspanning (kW) 210/2,3/S 145/1,2/S 180/1,8/S 145/1,2/S 6,5 WE BEHOUDEN ONS HET RECHT VOOR TOT WIJZIGINGEN, DIE DE WERKING VAN HET APPARA
Table de cuisson vitrocéramique encastrable Chère Cliente, Cher Client, FR BE LU Cette table de cuisson vitrocéramique encastrable est prévue pour un usage ménager. Notice d’utilisation Cette notice est destinée à l’utilisateur. Elle décrit l’appareil et la manière de s’en servir. Ce manuel est rédigé pour différents modèles et il est donc possible qu’il décrive des fonctions dont votre appareil ne dispose pas.
Consignes de sécurité • L’appareil doit être encastré dans le plan de travail et raccordé au réseau électrique exclusivement par un professionnel qualifié. • Ne laissez pas les jeunes enfants sans surveillance lorsque l’appareil est en service. Risque de brûlures ! • Durant la cuisson, l’huile très chaude peut facilement s’enflammer, ce qui représente un risque d’incendie et de brûlures. Il faut donc surveiller vos fritures en permanence. • N’utilisez pas l’appareil pour chauffer la pièce.
Description de l’appareil 1. Foyer arrière gauche 2. Foyer avant gauche 3. Bandeau de commandes 4. Foyer arrière droit 5.
Conseils d’utilisation des foyers vitrocéramique Avant la première utilisation Nettoyez la surface en vitrocéramique avec une éponge humide et un détergent léger. N’utilisez jamais de produits détachants ni de poudre abrasive ou d’éponge grattante qui pourraient rayer la surface. Recommandations importantes • Ne faites pas fonctionner les foyers à vide, sans casseroles, et n’utilisez pas l’appareil pour chauffer la pièce.
Batterie de cuisine Conseils sur l’utilisation des récipients N’utilisez que des récipients de bonne qualité à fond bien plat et en bon état. • La transmission de la chaleur est meilleure lorsque le fond du récipient et le foyer sont de diamètre identique et que le récipient est placé au milieu du foyer. • Quand vous cuisinez dans des récipients en verre à feu, observez toujours les instructions du fabricant.
Fonctionnement de la table de cuisson • La table de cuisson est équipée de touches sensitives commandées par des capteurs électroniques qui activent ou désactivent une fonction quand vous effleurez au moins une seconde un champ sérigraphié. • Tout effleurement des touches est confirmé par un signal sonore bref. • Ne posez rien sur les touches, cela pourrait déclencher un signal d’erreur. • Veillez à ce que le bandeau de commandes reste toujours propre.
Maintien au chaud • Ce réglage vous permet de maintenir à la température de dégustation les préparations que vous venez de cuisiner. • Pour activer la fonction Maintien au chaud, effleurez la touche « - » (I) jusqu’à ce que l’allure de chauffe soit réglée sur 1. Arrêt des foyers • Sélectionnez le foyer que vous voulez éteindre en effleurant la touche (H) qui lui correspond. Le point décimal (F1) s’allume à côté de l’indicateur de puissance (F) du foyer sélectionné.
Indicateurs de chaleur résiduelle Dès que vous éteignez un foyer ou mettez la table de cuisson à l’arrêt, les informations suivantes apparaissent sur les indicateurs de tous les foyers chauds : - « H » si le foyer est très brûlant - « h » si le foyer est en cours de refroidissement mais encore chaud au toucher. La durée de l’affichage est calculée en fonction de l’allure de chauffe précédemment réglée et de la durée de fonctionnement du foyer.
Préparation Soupe – réchauffage Lait – chauffage Riz – cuisson à feu doux Pommes de terre en robe des champs Légumes frais – cuisson à l’eau Quantité Allure de chauffe Durée de cuisson (min.
Pour désactiver les extensions • Sélectionnez le foyer voulu ; le point décimal s’allume à côté de l’indicateur du foyer. • Effleurez de nouveau la touche (J) : une fois pour éteindre une extension, deux fois pour éteindre les deux. Arrêt de sécurité Par mesure de sécurité, votre table de cuisson est équipée d’un système d’arrêt automatique qui limite la durée de fonctionnement de chaque foyer.
A Fonction alarme - compte à rebours sans extinction des foyers Le minuteur vous avertit que le temps réglé s’est écoulé, mais ne met pas les foyers à l’arrêt. Cette fonction n’est accessible que si la table de cuisson est en mode « Marche ». • Effleurez la touche (D) pour activer le minuteur. « 00 » apparaît sur l’afficheur (L) du minuteur et le point décimal (F1) s’allume à côté des zéros.
Pour modifier la durée de cuisson programmée • Durant le fonctionnement du minuteur, vous pouvez modifier à tout moment la durée de cuisson. • Effleurez la touche Minuteur (D) pour afficher le temps de cuisson restant pour le foyer choisi. Le voyant (K) correspondant clignote. • Effleurez la touche (G) « + » ou (I) « - » pour régler le nouveau temps de cuisson.
Nettoyage fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 La surface vitrocéramique refroidie doit être nettoyée régulièrement après chaque utilisation, sinon le moindre résidu peut se carboniser sur la surface chaude lors de l’utilisation suivante. Utilisez régulièrement des produits de nettoyage destinés spécialement à la vitrocéramique. Ces produits forment une couche protectrice contre l’eau et les éclaboussures qui pourront être facilement éliminées.
Important : Les imperfections décrites ci-dessus n’altèrent que l’esthétique et n’ont pas d’influence directe sur le fonctionnement de l’appareil. La remise en état de la table de cuisson altérée par ces défauts esthétiques n’est pas couverte par la garantie. Encastrement Mise en garde • Par mesure de sécurité, l’appareil ne doit être encastré dans le plan de travail et raccordé au réseau électrique que par un professionnel qualifié.
NOTE Sur certains appareils, le joint est déjà posé. Dimensions d’encastrement 303394 • La table de cuisson peut être encastrée dans un plan de travail de 30 à 50 mm d’épaisseur. • Le meuble sous la table de cuisson doit être sans tiroir. Si le meuble comporte une étagère, elle ne devra pas être à moins de 60 mm de la surface inférieure de la table de cuisson. L’espace entre l’étagère et l’appareil doit rester libre, ne l’utilisez pas pour y ranger différents objets.
Procédure d’installation 1 - Patte de fixation 2 - Vis 3 - Trou A - Plans de travail minces B - Plans de travail épais • Le plan de travail doit être mis parfaitement à niveau. • Nettoyez et protégez convenablement les surfaces découpées. • Insérez la table de cuisson dans la découpe et appuyez fermement par-dessus pour qu’elle s’enfonce bien. • Assemblez les pattes de fixation [1] avec les vis fournies [2] que vous positionnerez dans les trous [3] percés dans ce but sous la table de cuisson.
Raccordement au réseau électrique Mise en garde • Le raccordement ne doit être effectué que par un professionnel qualifié. • La mise à la terre de l’installation électrique doit être conforme à la réglementation et aux normes en vigueur. • Pour accéder aux bornes de raccordement, ouvrez le couvercle de la boîte de connexion. • Avant de procéder au raccordement, vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur dans l’habitation.
Schéma des connexions • Un raccordement incorrect peut détériorer certains éléments de l’appareil. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie. • Avant de procéder au raccordement, assurez-vous d’abord que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur chez l’utilisateur. Un électricien devra vérifier cette tension (230 V avec Neutre) à l’aide de l’instrument de mesure approprié.
Caractéristiques techniques Plaque signalétique Numéro de série Code Modèle Type Marque de fabrique Informations techniques Mentions de conformité / symboles Type T267 Raccordement électrique 2N AC 400 V Tension de service 230 V, 50 Hz Type d’interrupteur S=commande de la puissance par paliers Foyers chauffants (ø mm/kW) S =foyer standard Gauche avant Gauche arrière Droit arrière Droit avant Puissance raccordée totale (kW) 210/2,3/S 145/1,2/S 180/1,8/S 145/1,2/S 6,5 NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROI
Einbau-Glaskeramikkochfeld Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! DE AT Das Einbau-Glaskeramikkochfeld ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt. Zum Verpacken unserer Produkte werden umweltfreundliche Materiale verwendet, die ohne Gefahr für die Umwelt wiederverarbeitet (recycelt), entsorgt oder vernichtet werden können. Hierzu sind die Verpackungsmateriale entsprechend gekennzeichnet. Gebrauchsanweisung Die Gebrauchsanweisung ist für den Benutzer bestimmt.
Wichtige Hinweise • Das Gerät darf nur von einem Fachmann in ein Küchenelement eingebaut und an das elektrische Versorgungsnetz angeschlossen werden. • Lassen Sie Kleinkinder während des Betriebs des Geräts niemals unbeaufsichtigt. Verbrennungsgefahr! • Beim Kochen oder Frittieren kann sich überhitztes Fett oder Öl auf der Kochzone rasch entzünden. Es besteht Verbrennungs- und Brandgefahr, deswegen sollten Sie den Brat-/ Frittiervorgang ständig kontrollieren.
Beschreibung des Geräts 1. Kochzone hinten links 2. Kochzone vorne links 3. Bedieneinheit des Kochfeldes 4. Kochzone hinten rechts 5.
Vor der Inbetriebnahme Reinigen Sie die Glaskeramikoberfläche mit einem feuchten Tuch und etwas Geschirrspülmittel. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, wie z.B. scheuernde Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen, Topfschwämme, Rost- oder Fleckenentferner.
Kochgeschirr Ratschläge zum Gebrauch des Kochgeschirrs Verwenden Sie nur hochwertige Kochtöpfe mit ebenen und stabilen Böden. • Die Wärmeübertragung ist am besten, wenn der Topfboden und die Kochzone denselben Durchmesser besitzen und der Topf mittig auf die Kochzone aufgestellt wird. • Falls Sie feuerfestes oder temperaturbeständiges Glas- oder Porzellangeschirr verwenden, beachten Sie unbedingt die Anweisungen des Herstellers.
303394 Besten im Schnellkochtopf zu. • Verschiedenes Gemüse, Kartoffeln u.Ä. können Sie mit einer geringeren Wassermenge zubereiten. So wird die Speise schneller gar, jedoch müssen Sie darauf achten, dass der Topfdeckel gut dichtet. Nach dem Aufkochen die Leistungsstufe verringern, damit die Speise langsam fortkocht.
Bedienung der Kochzonen • Das Kochfeld ist mit elektronischen Sensortasten ausgestattet, welche sich aktivieren, wenn Sie die markierten Stellen mindestens 1 Sekunde lang mit dem Finger berühren. • Jede Betätigung der Sensortaste wird durch ein akustisches Signal bestätigt. • Auf die Oberfläche der Sensortasten dürfen keine Gegenstände gelegt werden (Fehlermeldung). • Sorgen Sie dafür, dass die Sensortasten immer sauber sind.
Warmhaltefunktion der Kochzonen • Die Warmhaltezone ist zum Warmhalten von gekochten Speisen bestimmt. • Die Warmhaltefunktion wird durch Berühren der Sensortaste "-" (I) aktiviert, die Leistungsstufe wird vom Wert 1 auf die Anzeige u verringert. Ausschalten der Kochzonen • Wählen Sie die gewünschte Kochzone durch Berühren der zugehörigen Sensortaste (H). Der Dezimalpunkt neben der Anzeige leuchtet (F1). • Stellen Sie durch Berühren der Sensortaste "-" (I) die Leistungsstufe auf „0“.
Restwärmeanzeigen Sofort nach Abschalten der heißen Kochzone oder des gesamten Kochfeldes, erscheint auf der Anzeige: - H die Kochzone ist heiß; - h die Kochzone kühlt ab und ist berührungswarm. Die Dauer der Restwärmeanzeige wird hinsichtlich der Kochstufe errechnet und ist von der Einschaltdauer der einzelnen Kochzone abhängig. Wenn das Symbol "H" oder "h" verschwindet, kann die Kochzone unter bestimmten Umständen (Stromausfall, Kochtopf mit heißer Speise auf der Kochzone) noch immer heiß sein.
Speise/Art der Zubereitung Menge Leistungsstufe Zubereitungsdauer (in Min.) Suppe/Aufwärmen 0,5 - 1 l A7 - 8 4-7 Milch/Aufwärmen 0,2 - 0,4 l A1 - 2 4-7 125g - 250g ca. 300 – 600 ml Wasser A2 - 3 20 - 25 750 g - 1,5 kg A5 - 6 25 - 38 0,5 - 1 kg ca.
Ausschalten des zusätzlichen Heizkreises • Wählen Sie die Kochzone (neben der Leistungsstufenanzeige leuchtet der Dezimalpunkt). • Sie können den zusätzliche Heizkreis durch erneutes Berühren der Sensortaste (J) der gewählten Kochzone abschalten. SicherheitsAbschaltvorrichtung Zur Erhöhung der Betriebssicherheit Ihres Kochfeldes ist jede einzelne Kochzone mit einem Betriebsdauer-Begrenzer ausgerüstet. Die Betriebsdauer richtet sich dabei nach der letzten eingestellten Kochstufe.
Das Gerät ermöglicht die Verwendung von zwei verschiedenen Zeitfunktionen: A Alarmfunktion - Abzählung der Zeit ohne Abschaltfunktion. B Abschaltfunktion - Abzählung der Zeit mit Abschaltfunktion für einzelne Kochzonen. A Alarmfunktion - Abzählung der Zeit ohne Abschaltfunktion. Der Kurzzeitwecker warnt Sie, dass die eingestellte Zeit (ohne Abschaltfunktion) abgelaufen ist. Sie können den Kurzzeitwecker bei eingeschaltetem Kochfeld einstellen.
Änderung der eingestellten Kochzeit • Sie können die Kochzeit jederzeit während des Betriebs ändern. • Wählen Sie durch Berühren der Sensortaste zur Einstellung der Zeitschaltuhr (D) die Zeitanzeige der gewünschten Kochzone. Das zugehörige Indikatorlämpchen (K) blinkt. • Stellen Sie die neue Kochzeit durch Berühren der Sensortaste "+" oder "-" (G oder I) ein.
Reinigung Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Reinigen Sie die abgekühlte Glaskeramikoberfläche nach jedem Gebrauch, da bei jedem zukünftigen Gebrauch nämlich auch die kleinste Verunreinigung auf der heißen Oberfläche festbrennen wird. Benutzen Sie zur regelmäßigen Pflege der Glaskeramikoberfläche spezielle Pflegemittel, die auf der Oberfläche einen Schutzfilm bilden und sie vor Verunreinigungen schützen.
Einbau des Kochfeldes Wichtige Hinweise • Das Gerät darf nur von einem Fachmann in ein Küchenelement eingebaut und an das elektrische Versorgungsnetz angeschlossen werden. • Das Furnier bzw. die Beläge des Einbau-Möbelelements müssen mit temperaturbeständigem Kleber (100° C) verarbeitet sein, sonst kann es wegen geringer Temperaturbeständigkeit zu Farb- und Formänderungen kommen.
Ausschnittmaße für den Einbau des Kochfeldes • Das Einbau-Kochfeld kann in Arbeitsplatten der Dicken 30 bis 50 mm eingebaut werden. • Das unter dem Kochfeld liegende Küchenelement darf keine Schublade besitzen. Wenn das Küchenelement über eine waagrechte Trennwand verfügt, muss diese mindestens 60 mm von der unteren Fläche der Arbeitsplatte entfernt sein. Der Raum zwischen der Trennwand und dem Kochfeld muss leer sein, es dürfen dort keine Gegenstände abgelegt werden.
• Schließen Sie das Kochfeld an die elektrische Stromzufuhr an (siehe Anleitung für den Anschluss des Kochfeldes an das elektrische Versorgungsnetz). Anschluss der Kochmulde an das elektrische Versorgungsnetz Wichtige Hinweise • • • • • • • • • Der Anschluss darf nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann durchgeführt werden. Die Schutzeinrichtung der elektrischen Installation muss den gültigen Vorschriften entsprechen. Die Anschlussklemmen sind nach Entfernung der Klemmenabdeckung zugänglich.
• Wegen eines unsachgemäß durchgeführten Anschlusses können Geräteteile beschädigt werden. In solchen Fällen verlieren Sie den Garantieanspruch! • Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob die Spannung, die auf dem Typenschild angegeben ist, mit der tatsächlichen Netzspannung übereinstimmt.
Technische Daten Typenschild A B C D E F G Seriennummer Codenummer Modell Typ Warenzeichen Technische Daten Zeichen für Konformität Typ T267 Nennspannung 2N AC 400 V Betriebsspannung 230 V, 50 Hz Schalter S=Leistungsregelug stufig Kochstellen (ø mm/kW) S =Normal-Kochstelle vorn links hinten links hinten rechts vorn rechts Leistungsaufnahme gesamt (kW) 210/2,3/S 145/1,2/S 180/1,8/S 145/1,2/S 6,5 303394 WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT ZU ÄNDERUNGEN VOR, DIE AUF DIE FUNKTIONALITÄT DES GERÄTS KEINEN
Glass-ceramic built-in cooking hob Dear customer! GB IE MT Glass-ceramic hob is intended for use in households. Our products are packed in environment-friendly materials which can be recycled, disposed of, or destroyed without imposing any burden on the environment. Instructions for use Instructions for use are intended for the user. They describe the appliance and its operation.
Important warnings • Installation of the appliance into a kitchen worktop and its connection to the power mains and the gas supply may only be performed by an adequately qualified technician. • Do not leave small children unattended when the appliance is in operation. Risk of burning and scalding! • During cooking, the overheated fat or oil on the hob may ignite. There is a risk of burning and fire; therefore, control the cooking process at all times. • Do not use the cooking hob for room heating.
Appliance description 1. Cooking zone rear left 2. Cooking zone front left 3. Cooking hob control unit 4. Cooking zone rear right 5.
Cooking zones Before using the appliance for the first time Clean the glass-ceramic surface with a damp cloth and some manual dishwashing detergent. Do not use aggressive detergents such as abrasive cleaners that can scratch the surface, abrasive dishwashing sponges, or stain removers.
Cookware Tips on using the cookware Use high-quality cookware with a flat and stable bottom. • Transmission of heat is best when the pan bottom and the cooking zone are of the same diameter, and the pan is placed on the middle of the cooking zone. • When using a tempered glass (Pyrex) or porcelain cookware, please follow the cookware manufacturer’s instructions. • When using a pressure cooker, do not leave it unattended until the desired pressure is reached.
Operating the cooking zones • The cooking hob is fitted with electronic sensor keys which are activated, respectively, when the indicated surface of a particular sensor is touched with a finger for at least one second. • Activation of a sensor key is confirmed by a beep. • Do not place any objects on the sensor key surface (this may trigger error reports). • Make sure the sensor key surface is always clean. Turning on the cooking hob • Touch the on/off sensor key (A) and hold it for at least one second.
• Reheating function is activated by pressing the “–” (I) sensor key until the power level is set to 1. Turning off the cooking zones • Select the cooking zone by pressing the relevant sensor key (H). The decimal point (F1) next to the display for the selected cooking zone will light up. • Press the “–” (I) sensor key to set the power level to “0”. • Quick power off: the power level can be instantly set to “0” by pressing the “+” (G) sensor key and “–” (I) sensor key simultaneously.
- “H” if the cooking zone is still hot; - “h” if the cooking zone is cooling down and is warm to touch. The duration of this display is calculated given the power level and depends on how long the cooking zone has been activated. When the “H” or “h” sign goes off, the cooking zone may in some cases (power failure, a hot pan left on the cooking zone) still be hot. Be careful, as there is a risk of burning. If a power failure has occurred when the cooking zones were hot, the indicator “H” or “h” will flash.
Dish/cooking mode quantity power level cooking duration (min) Soup/reheating 0,5 – 1 lit A7 - 8 4-7 milk/reheating 0,2 – 0,4 lit A1 - 2 4-7 rice/simmering 125 – 250 g approx. 300ml - 600ml water A2 - 3 20 - 25 cooked jacket potatoes 750g – 1,5 kg approx. 600ml – 900ml water A5 - 6 25 - 38 fresh vegetables/ boiling 0,5 – 1 kg approx. 400ml – 600ml water A4 - 5 18 - 25 • The table below lists the examples of some dishes for which rapid heating is appropriate.
Power level u 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Maximum operation time in hours 6 6 6 5 5 4 1,5 1,5 1,5 1,5 Temporary cooking progress suspension - STOP & GO (depending on the model) The STOP & GO function enables you to temporarily suspend, or pause the cooking progress (urgent other tasks), while keeping all the settings. Engaging the STOP & GO function • Cooing is temporarily suspended by touching the STOP & GO (C) sensor key. • A signal light (C1) will light up above the sensor key.
B Timer with the option to turn off the cooking zone The switch-off timer facilitates the cooking process by allowing you to set the cooking time for a particular cooking zone. In order to set the switch-off timer, the power level must already have been set (see section “Turning on the cooking zones”). • Press the timer sensor key (D) to activate the timer. “00” is displayed on the timer display (L) and the decimal point (F1) is lit.
To deactivate the timer before the set time has elapsed: • Select the desired timer display (see section Changing the timer setting) – the set time and the corresponding dot that indicates the cooking field will flash. • Press the “–” (I) sensor key to set the value to “00”, or press the “+” (G) and “–” (I) sensor key simultaneously, to reset the value to zero immediately.
Cleaning Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 After each use of the glass-ceramic hob, wait for it to cool down and clean it; otherwise, even the smallest food residue will be burnt onto the hot surface next time you use the appliance. For regular cleaning and maintenance of the glass-ceramic surface, use special conditioning agents which form a protective layer on the surface, shielding it from dirt.
Installation Important warnings • Installation of the appliance into a kitchen worktop and its connection to the power mains may only be performed by an adequately qualified technician. • Veneer or other finish of the piece of kitchen furniture into which the hob is to be built in should be treated with heat resistant glue (100°C); otherwise, the worktop finish may be discolored or deformed.
Worktop cutout dimensions • Cooking hobs can be installed into worktops that are 30 to 50 mm thick. • The kitchen furniture element underneath the hob should not be fitted with a drawer. If the kitchen furniture element as a horizontal partition wall, it should be installed no less than 60 millimeters from the lower surface of the worktop. The space between the partition wall and the hob must be empty; no objects should be placed into that gap.
Connecting the appliance to the power mains Important warnings • • • • • • • • • The appliance may only be connected by an authorized skilled technician. Electric system protection should comply with all relevant regulations. The connection clips can be accessed when the connection clip covers are opened / removed. Before connecting the appliance, make sure the voltage indicated on the rating plate is consistent with the voltage in your home circuit.
• Incorrect connection may destroy parts of the appliance, making the warranty void. • Before connecting the appliance, make sure the voltage indicated on the rating plate is consistent with the voltage in your home network.
Technical characteristics Rating plate A B C D E F G Serial number Code Model Type Trademark Technical information Compliance indications / symbols Type T267 Mains voltage 2N AC 400 V Operating voltage 230 V, 50 Hz Type of control knobs S=gradual increase Cooking zones (ø mm/kW) S =standard plate Front left Rear left Rear right Front right Total power (kW) 210/2,3/S 145/1,2/S 180/1,8/S 145/1,2/S 6,5 WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE ANY CHANGES THAT DO NOT AFFECT THE FUNCTIONALITY OF THE APPLIANCE
303394
303394 78
303394/49 (01-11) 70000383500 SVK ETNA