CONGELATORE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione i FREEZER Instructions for installation, use, maintenance gb GEFRIERAPPARAT Hinweise für installation, gebrauch, wartung d CONGELATEUR Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención CONGELADOR Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção f es p
A B C F i REVERSIBILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile) A- MODELLO SENZA ZOCCOLO: 4 - Togliere la bussola superiore ed infenore B della porta e rimontare sul lato opposto. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedere nel seguente modo: 5 - Svitare il perno inferiore C e rimontarlo sulla cerniera del lato opposto.
d UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG (voliziehen Sie die Umkehr. Bevor Sie den Gefrierapparat im Möbelumbau fixieren) A- MODEL OHNE SOCKEL: Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert werden, je nachdem wie es die übrige Kucheneinrichtung erfordert.
B A 1 D 2 A C F E i 3 REVERSIBILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile) B -MODELLO CON ZOCCOLO IN LAMIERA: Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedere nel seguente modo: 6 - Svitare il perno cerniera superiore D e montarlo su/ lato opposto.
d UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG (voliziehen Sie die Umkehr. Bevor Sie den Gefrierapparat im Mobelumbau fixieren.) B - MODELO MIT BLECHSOCKEL: Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert werden, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert.
A B C F G i REVERSIRILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile) C- MODELLO CON ZOCCOLO IN PLASTICA: 4 - Svitare il perno inferiore C e rimontarlo sulla cerniera del lato opposto. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedere nel seguente modo: 5 - Rimontare la porta.
d UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG (voliziehen Sie die Umkehrung Bevor Sie den Gefrierapparat im Mobelement anbringen C - MODELL MIT PLASTIKSOCKEL: Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert werden, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert.
56 0 Min 550 700 56 0 550 1225 Min 1 Min 550 880 56 0 3 2 i INSERIMENTO NEL VANO COLONNA Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate in figura, operare quindi nel seguente modo: gb PLACING IN THE COLUMN OPENING The column opening dimensions should fit the dimensions of the figure.
d DAS EINBAUEN IM MÖBELUMBAU Die Maße des Möbelumbaus müssen denen der Abbildung entsprechen.
1 45 mm m 45 m 2 m 45 m m 45 m 4 3 i INSERIMENTO NEL VANO COLONNA 1 - Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appoggiandolo sul fianco adiacente al lato: apertura. 2 - Controllare che il fianco dell’apparecchio sia internato nel mobile di 45 mm come illustrato nelle figure 1, 2, 3, 4. 3 - Fissare la parte superiore dell’apparecchio con le apposite viti in dotazione come illustrato in figura 1. 4 - Fissare la parte inferiore come indicato nelle figure 2, 3, 4.
d DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT 1 - Stellen Sie den Apparat in den eigens dazu bestimmter Raum, indem Sie ihn an die an die Öffnungsseite anstoßende Seite anlehnen. 2 - Der Apparat soll bis auf 45 mm in den Raum eingeschoben werden, wie die Abbildungen 1, 2, 3, 4 zeigen. 3 - Den oberen Teil des Gerätes mit den beiliegenden, eigens dazu bestimmten Schrauben, wie Abb. 1 zeigt, befestigen. 4 - Das Unterteil laut den Abbildungen 2, 3, 4 befestingen.
1 7-8 20 mm 90° 2 25 mm H i INSERIMENTO NEL VANO COLONNA 5 - Posizionare e fissare le guide traino H superiore e inferiore come in figura 1 e 2. 6 - Applicare, qualora ne sia provvisto, la guarnizione di giunzione in plastica. gb PLACING IN THE COLUMN OPENING 5 - Place and fix upper and lower guide pins (H) as shown in fig. 1 and 2. 6 - Apply the plastic seal if provided .
d DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT 5 - Die oberen und unteren Gleitschienen H laut Abb. 1 und 2 in Stellung bringen und montieren. 6 - Falls vorhanden, die Plastikdichtung für das Gelenk anbringen. f INSERTION DANS LE COLONNE DE BAIE 5 - Positionner et fixer les guides traînage H supérieur et inférieur comme c’est illustré dans les schémas 1, 2. 6 - Appliquer, si elle est prévue, la garniture de jonction en plastique.
i ISTRUZIONI PER L’USO Per qualsiasi comunicazione con l’assistenza tecnica citare sempre il NUMERO Dl MATRICOLA situato nella posizione A. ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
d GEBRAUCHSANWEISUNG Führen Sie bei jeder Meldung an den Kundendienst die an Stelle A befindliche Registriernummer an. ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
1 2 i NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scntte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del congelatore è garansta poichè ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione,con lunghe prove e con diversi tipi di TEST Gli apparecchi congelaton da incasso sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare qualsiasi cibo.
d ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ÜBERGABE Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Apparates. tig der verfügbare Innenraum so geräumig wie möglich ist. Wir bitten Sie, die kurzen, für Sie verfaßten Anmerkungen aufmerksam durchzulesen, um alle Leistungen, die das Gerät erbringen kann, aufs beste zu nutzen.
E C B D I 0 A i DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE A Termostato (funzionamento e regolazione) Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’apparecchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola. Le posizioni indicate tra 1 e 4 servono per ottenere le diverse temperature interne. La posizione 1 corrisponde alla temperatura più calda, il raffreddamento aumenta andando verso la posizione 4 che corrisponde alla temperatura più fredda.
d REGULIERUNGS-UND ANZEIGEVORRICHTUNGEN A. Thermostat (muß eingestellt werden) Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates Ronstant zu alten. Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen t und 4 zeigen die verschiedenen Werte der Innentemperatur an. Stellung 1 ist die höchste, Stellung 4 die niedrigste Temperatur. Bei einer durchschnittlichen Raumtemperatur von + 20° bis + 25° C raten wir Ihnen, den Drehknopf auf einer Zwischenstellung festzulegen.
60 50 40 30 20 10 0 -10 i 30 C° PRESCRIZIONI E PRECAUZIONI I cibi per essere congelati o refrigerati non devono avere particolari caratteristiche, ma prestate attenzione a non introdurre cibi di temperatura superiore a 30° C. zione di questa norma. NON usare adattatori. Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina. NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
d HINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN Die tiefzukühlenden oder einzufrierenden Eßwaren müssen keine besonderen Eigenschaften aufweisen. Man soll jedoch darauf achten, keine Nahrungsmittel mit einer hoheren Temperatur als + 30° C einzufallen. Verantwortung für Schaden an Menschen oder Gegenständen ab. KEINE Adapter verwenden. Den Stecker NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken. Bei jeder Wartungsarbeit muß der Stecker herausgezagen werden.
3 4 1 2 6 5 i PARTICOLARI IN DOTAZIONE 1 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 2 BACINELLE GHIACCIO 3 TAPPETTI 4 SPATOLA GHIACCIO gb 5 GUIDE TRAINO 6 GUARNIZIONE ACCESSORIES 1 INSTRUCTION HANBOOK 5 GUIDE PIN 2 ICE-CUBE TRAYS 6 SEAL 3 CAPS 4 ICE SPECIAL PLASTIC SCRAPER 22 455
d ZUBEHÖRTEILE 1 GEBRAUCHSANLETUNG 5 GLEITSCHIENEN 2 SCHALE FÜR DIE EISWÜRFEL BEHÄLTER 6 DICHTUNG 3 STÖPSEL 4 EISSCHABER f ACCESSOIRES EN DOTATION 1 LIVRET D’INSTRUCTION 5 GUIDE STRAÎNAGE 2 BAC À GLAÇONS 6 GARNITION 3 BOUCHONS 4 SPATULE À GLACE es ACCESSORIOS 1 MANUAL DI INSTRUCCIONES 5 GUIAS DE TRACCION 2 CUBETAS DE HIELO 6 GUARNICIÓN 3 TORNILLOS 4 ESPATULA DE HIELO p EM DOTAÇÃO 1 INSTRUÇÕES 5 GUIAS 2 RECIPIENTES DO GELO 6 GUARNIÇÃO 3 TAMPINMAS 4 ESPÁT
i USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE RACCOMANDAZIONI CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature da freddo. Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
d GEBRAUCH DES GEFRIERABTEILS EMPFEHLUNGEN Nehmen Sie Eiswürfel oder Wassereis NIE unmittelbar nach der Entnahme aus dem Freezer in den Mund, da dies Frostverletzungen bewirken könnten. KEINE versiegelten Behälter mit Flüssigkeiten wie Getränke oder Ähnliches in den Tiefkühler geben. Nehmen Sie NIE tiefgefrorene Speisen direkt aus dem Tiefkühler in den Mund, um Frostverletzungen zu vermeiden. Das Gefriergut muß abgekühlt werden, bevor es in das Gefriergerät getan werden kann.
i CONGELAMENTO CIBI FRESCHI L ‘apparecchio presenta scomparti ben distinti. - Il cassetto superiore è adibito alla congelazione di cibi freschi - I cassetti inferiori e centrali sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati. - Per ottenere un bun processo di congelamento è indispensabile inserire il pulsante di rapida (B, pag. 18) almeno 3 ore prima di introdurre i cibi. A congelazione ultimata disinserire tale pulsante onde evitare inutili consumi di energia elettrica.
d DAS EINFRIEREN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Apparat ist in verschiedene Abteile unterteilt. - Die oberste Schublade ist für das Einfrieren frischer Eßwaren bestimmt. - Die mittlere und untere Schublade dienen einzig der Aufbewahrung eingefrorener und tiefgekühlter Nahrungsmittel. - Um ein zufriedenstellendes Einfrierungsergebnis zu erzielen, müssen Sie unbedingt mindestens 3 Stunden bevor Sie die Speisen einfüllen, den Knopf für das Schnellkühlen (B, Seite 18) einschalten.
I i 0 IMPORTANTE In caso di mancanza di corrente accertarsi sulla durata della sospensione. USO DEL PULSANTE Dl CONGELAMENTO RAPIDO (CONSIGLIO) Se la previsione non supera le 12 ore lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Questo pulsante viene inserito almeno due ore prima dell’inserimento dei cibi da congelare, quando all’inizio si vuole subito usufruire del congelatore o quando si accende la luce rossa.
d WICHTIG Fragen Sie bei Stromausfall nach der Dauer der Unterbrechung. BEDIENUNG DES SCHALTERS FÜR DAS SCHNELLKÜHLEN Falls diese nicht langer als 12 Stunden anhält, lassen Sie die Ware im Gefriergerät und achten darauf, daß die Tür geschlossen bleibt. Betätigen Sie diesen Schalter in folgenden Fällen: mindestens 2 Stunden vor dem Einfüllen einzufrierender Speisen; falls Sie den Tiefkühler gleich in Betrieb setzen wollen oder wenn das rote Licht aufleuchtet.
i SBRINAMENTO CONGELATORE La brina che si forma sulle piastre di congelamento deve essere tolta quando lo strato raggiunge uno spessore di 3-4 mm. circa, perché altrimenti peggiora la trasmissione del freddo e aumenta il consumo di energia. La rimozione dello strato di brina deve essere effettuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione.
d ABTAUEN DES TIEFKÜHIGERÄTES Wenn die Bereifung auf den Gefrierplatten eine Schicht von ungefähr 3 - 4 mm bildet, muß sie entfernt werden, weil sich sonst die Kalteverteilung verschlechtert und der Stromverbrauch steigt. Das Beseitigen der Eisschicht muß mit dem beigelegten, passenden Plastikschaber ausgeführt werden. ACHTUNG: Weder mechanische Vorrichtungen noch andere künstlichen Verfahren, die nicht den Empfehlungen des Herstellers entsprechen, benutzen, um den Auftauprozess zu beschleunigen.
i PULIZIA Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in due litri di acqua). Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
d REINIGUNG Für die Innen und Au ßen re inigung einschlieBlich Türdichtung kann eine lauwarne Natriumbicarbonatlösung verwendet werden (1 Eßlöffel auf 2 Liter Wasser). Benutzen Sie bitte nie Scheuer oder Reinigungsmittel.
ELIN - GARANTIESCHEIN Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufes. Bitte bewahren sie den Kassabon als Nachweis für den Kauf auf. Die Garantie gilt ausschließlich innerhalb der Republik Österreich und Deutschland, nur für die in Österreich oder Deutschland gekauften Geräte und in Österreich oder Deutschland in Betrieb befindlichen Geräte. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantie bzw.