CONGELATORE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione i FREEZER Instructions for installation, use, maintenance gb GEFRIERAPPARAT Hinweise für installation, gebrauch, wartung d CONGELATEUR Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención CONGELADOR Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção f es p
i NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
d VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Gefrierschrank benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen.
1 1 3 3 2 2 i NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA 1 QUADRO COMANDI 2 CASSETTI FREEZER 3 TERMOSTATO Thank you for choosing this appliance. Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS. 1 CONTROL PANEL Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
d ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
A i DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE A Termostato (funzionamento e regolazione) ATTENZIONE! Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’apparecchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola. Può darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione. Le posizioni indicate tra 1 e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
d EINSTELLUNGSHINWEISE A.Thermostat (muß eingestellt werden) ACHTUNG! Es könnte sein, daß Sie die Stellung des Thermostaten Drehknopfes je nach: Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates Konstat zu halten. Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen 1 und 5 regeln die verschiedenen Werte der Innentemperatur. Stellung 1 ist die höchste, Stellung 5 die niedrigste Temperatur.
D C B1 B i B DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE Pulsante per congelamento rapido Serve a far funzionare in continuità il compressore B1 Spia di congelamento rapido Si accende quando il pulsante di congelamento rapido è in ON. C Spia di allarme La lampada spia rossa di allarme si illumina quando: - l’apparecchio viene allacciato per la prima volta alla presa di corrente.
d EINSTELLUNGSHINWEISE B Superfrost-Taste Sie dient dazu, den Kompressor in Dauerbetrieb zu schalten B1 Kontrolllampe für schnelles Einfrieren Leuchtet auf, wenn die Superfrost-Taste eingeschaltet ist. - sie brennt durchgehend, wenn die Innentemperatur unzureichend ist oder bei defekter Kühlanlage. Sie erlischt erst, wenn die Innentemperatur des Tiefkühlers stimmt.
i PRESCRIZIONE DI SICUREZZA Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina. Astenersi dall’effettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell’apparecchio. freezer. NON appendersi o appoggiarsi alle porte. E’ indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra. NON usare adattatori NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate. Per qualsiasi evenienza il congelatore si spegne premendo l’interruttore generale.
d SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN Bei jedem Wartungseingriff den Stecker aus der Steckdose ziehen. NICHT an die Türen lehnen oder damit schaukeln. Keinen Eingriff, besonders an den elektrischen Teilen des Geräts, vornehmen. Die Steckdose muss den Schutzkontakt zur Erdung haben. Keinen Zwischenstecke verwenden. NIE den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einstecken oder aus der Steckdose ziehen. Notfalls kann man den Kühlschrank durch die Sicherung ausschalten.
4 1 6 5 3 2 i TRASPORTO 1 DISTANZIALI 5 SPATOLA GHIACCIO 2 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 6 MANIGLIA VERTICALE 3 BACINELLA GHIACCIO 4 TAPPETTI gb TRANSPROT 1 SPACERS 5 ICE SPATULA 2 INSTRUCTION HANDBOOK 6 HORIZONTAL HANDLE 3 ICE TRAY 4 MATS 12 461
d ZUBEHÖR 1 DISTANZSTÜCKE 5 EISSPACHTEL 2 GEBRAUCHSANLEITUNG 6 WAAGERECHTER TÜRGIFF 3 EISWÜRFELBEHÄLTER 4 STÖPSEL f TRANSPORT 1 ENTRETOIS 5 SPATULE GIVRE 2 BROCHURE D’INSTRUCTIONS 6 POIGNÉE HORIZONTALE 3 GLAÇONS 4 BOUCHONS es TRANSPORTE 1 DISTANCIADORES 5 ESPÁTULA HIELO 2 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6 TIRADOR HORIZONTAL 3 CUBETA PARA HIELOS 4 TAPETES p TRANSPORTE 1 SEPARADORES 5 ESPÁTULA PARA GELO 2 LIVRO DE INSTRUÇÕES 6 PUXADOR HORIZONTAL 3 RECIPIENTES PARA O GELO 4 TAMPINHAS 46
1 A A D 1 2 i REVERSIBILITÀ APERTURA PORTA Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedere nel seguente odo: 1- Coricare il congelatore dalla parte dello schienale usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore. 2- (Fig.2) Smontare il perno 1 dalla cerniera inferiore DX inferiore A.
d DIE TÜR SOLL SICH IN DIE ENTGEGENGESETZTE RICHTUNG ÖFFNEN Alle Modelle sind so gebaut, daß die Tür mit der Öffnung nach links oder nach rechts montiert werden kann, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert. Um die Tür in der entgegengesetzten Richtung einzubauen, gehen Sie folgendermaßen vor: 1- Den Tiefkühler auf die Rückseite legen, nachdem Sie zuvor zum Schutz des Kompressor und seiner Bestandteile eine geeignete Unterlage angebracht haben.
Green and Yellow to Earth Blue to Neutral 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp i COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore. Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
d DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
5 Fig. 2 2 i ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE E 3 CM. LATERALMENTE. 1 Controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche. 6 Attendere circa un ora prima di collegare la spina alla rete; la lampada verde si illumina contemporanea mente alla lampada spia rossa. Quando la luce rossa si spegnerà, l’apparecchio sarà pronto per l’inserimento dei cibi da congelare.
d ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN UND MINDESTENS 5 CM ABSTAND AUF DER OBERSEITE UND 3 CM AN DEN SEITEN FREILASSEN. Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild 1 übereinstimmt. 2 Das Gerät ist mit rückseitigen Rädern versehen, um ein Verstellen zu erleichtern. 5 Den Tiefkühler anhand der vorderen Vestellfüße ausrichten, regelbaren Füßchens geradestellen. 6 Warten Sie bitte 24 Stunden, bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen.
i REPARTO CONGELATORE Raccomandazioni: NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature da freddo. NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro tipo. I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
d HINWEISE Empfehlungen: Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, kann man immer sicher sein, daß man keine Fehler macht. Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen. Einige Ratschläge: NIE versiegelte Behälter mit Limonaden- oder anderen Getränken in den Tiefkühler stellen.
5 A i CONGELAMENTO CIBI FRESCHI L’ apparecchio presenta scomparti ben distinti. - Il vano superiore “A “ e adibito alla congelazione di cibi freschi I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati Per ottenere un buon processo di congelamento è indispensabile inserire il pulsante di rapida (5), almeno 4 ore prima di introdurre i cibi, tenendolo premuto per circa un secondo. 1 La funzione di rapida si disattiva automaticamente dopo le 28 ore.
d TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Apparat ist mit getrennten Fächern versehen. - Die oberen Schublade dienst zum Einfrieren frischer Speisen. - Die untere und mittleren Schubladen sind der Konservierung tiefgefrorener und gefrorener Speisen vorbehalten. - Um einen guten Gefrierprozess zu garantieren, ist es unerlässlich, die Taste für schnelles Einfrieren (5) mindestens 4 Stunden vor Einlegen der Lebensmittel zuzuschalten, wobei die Taste circa eine Sekunde lange gedrückt werden muss.
i IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 15 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 15 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.
d WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 15 Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht öffnen. Bei längeren Stromunterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen; diese sollten dann so schnell wie möglich verzehrt werden. Vor jeglichem Eingriff muß man den Netzstecker ziehen. f IMPORTANT En cas de coupure de courant, s’informer de la durée prévue de celle-ci.
i SBRINAMENTO Lo sbrinamento del congelatore si effettua due o tre volte l’anno quando la brina ha raggiunto circa 4 mm. di spessore. Per fare lo sbrinamento procedere come segue: Inserire il congelamento rapido dell’ apparecchio, 12 ore prima dello sbrinamento. Dopo tale periodo arrestare il funzionamento dello scomparto congelatore disinserendo la spina dalla rete della corrente elettrica.
d ABTAUEN Das Gefrierfach jährlich zwei oder dreimal abtauen, wenn die Reifschicht eine Starke von ca. 4 mm erreicht hat. Zum Abtauen wie folgt vorgehen: 12 Stunden vor dem Abtauen den Schnellgefriervorgang des Gerätes einschalten. Nach diesem Zeitraum den Betrieb des Gefrierteiles stoppen, indem der Netzstecker gezogen wird. Die Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen, sorgfältig in mehrere Lagen Zeitungspapier einschlagen und an einem kühlen Ort aufbewahren.
i PULIZIA Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, usare esclusivamente una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua). Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere. ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
d REINIGUNG Zum Reinigen der Innen- und Außenseite und der Türdichtung ausschließlich eine Lösung aus Bikarbonat und lauwarmem Wasser (1 Löffel auf 2 Liter Wasser) verwenden. Keinesfalls Scheuer oder Reinigungsmittel verwenden. ACHTUNG: Immer den Stromstecker ziehen oder die Stromzufuhr unterlrechen, bevor man Reinigungsarbeiten vornimmt.
i ALCUNI INCONVENIENTI La lampada spia rossa rimane sempre illuminata. La causa può essere dovuta a: - ripetute ed eccessive aperture della porta - introduzione di grande quantità di alimenti freschi. Astenersi dall’effettuare altri interventi soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell’apparecchio.
d PROBLEMHINWEISE Die rote Signallampe bleibt erleuchtet. Mögliche Ursachen: - wiederholtes und zu häufiges Öffnen der Tür - Einlegen von großen Mengen an frischen Nahrungsmitteln. Unterlassen Sie es bitte, Störungen selbst beheben zu wollen, vor allem wenn es sich um elektrische Teile des Apparates handelt.
ELIN - GARANTIESCHEIN Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufes. Bitte bewahren sie den Kassabon als Nachweis für den Kauf auf. Die Garantie gilt ausschließlich innerhalb der Republik Österreich und Deutschland, nur für die in Österreich oder Deutschland gekauften Geräte und in Österreich oder Deutschland in Betrieb befindlichen Geräte. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantie bzw.