FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione i REFRIGERATOR 0-2-3-4 STAR Instructions for installation, use, maintenance gb KÜHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE Hinweise für installation, gebrauch, wartung d RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ÉTOILES Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien f FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención es FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELAS Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção p
i NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
d VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverläßigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder.
fig. 1 i ISTRUZIONI PER L’USO Identificazione dell’apparecchio. Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigorifero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1) CARATTERISTICHE ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
d GEBRAUCHSANWEISUNG KENNZEICHNUNG DES GERÄTES Das Typenschild mit allen notwendingen technischen Angaben befindet sich im Innern des Kühlschrankes (Bild 1) EIGENSCHAFTEN ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
fig. 3 fig. 4 Componente facoltativo (Solo modello tavolo) Optional component (Table model only) Wahlweises Element (nur für Tischmodelle) Composant facultatif (Seulement modèle table) Componente facultativo (Sólo modelo mesa) Componente facultativo (Apenas para modelo mesa) fig. 5 i INSTALLAZIONE Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3). Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato.
d INSTALLATION Den Kühlschrank durch Verstellfüße ausgleichen (Bild 3). Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden müssen uns innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt gemeldet werden. Für die Aufstellung bitte folgendes beachten: A) Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper, Herde usw. aufstellen und auch nicht der direkten Bestrahlung der Sonne aussetzen. B) Der Standort soll trocken und gut belüftet sein.
fig. 5 fig. 7 fig. 6 i fig. 7a ISTRUZIONI PER L’USO Montaggio e reversibilità maniglia (Fig. 5-6-7) Per montare le maniglie verticali in dotazione, aprire con un chiodo i fori già preincisi sul fianco della porta, quindi prendere le maniglie con rispettive viti e montarle. Qualora si volesse cambiare il senso di apertura, procedere nel seguente modo: MANIGLIE ORIZZONTALI MONO-PORTA (Fig. 5): smontare la maniglia e sostituirla con quella data in dotazione. MANIGLIE ORIZZONTALI BIPORTA (Fig.
d AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Abringen und Umrüsten des Griffes (Bild 5-6-7) Zur Anbringung des mitgelieferten Griffes sind die an der Seite der Tür vorgestanzten Locher mit einem Nagel durchzudrücken, dann die Griffe mit den entsprechenden Schrauben befestigen. Um die Türöffnung umzurüsten, wie folgt vorgehen. Eine Tür horizontale Griffe (Abb.5) Den Griff abmontieren und den beiliegenden anbringen. Zwei Türen horizontale Griffe (Abb.
6 5 6 7 4 3 5 4 1 2 7 2 Mod. 2 3 i ISTRUZIONI PER L’USO Reversibilità apertura porte Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina.
d AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG UMRÜSTEN DER TÜRÖFFNUNG Bei allen Modellen kann der Türanschlag umgerüstet werden, um der Einrichtung der Küche besser angepaßt zu werden. Zum Umrüsten des Türanschlags wie folgt vorgehen: Nachdem der Kühlschrank auf die Rückseite gelegt wurde, wobei entsprechende Unterlagen zu verwenden sind, um ein Zerdrücken des Kondensators und der Kompressorgruppe (bei zweitürigen Modellen) zu vermeiden. MODELL 1 A. Das Scharnier (2) abmontieren und die Tür abnehmen (3). B.
Green and Yellow to Earth Blue to Neutral 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp i COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto frigorifero. tatti di almeno 3 mm. (es.: interruttore magnetotermico bipolare, interruttore differenziale bipolare, ecc. ).
d DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung dem unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. stand von mindestens 3 mm aufweisen (wie z.B.: ein zweipolige, Magnetschalter, ein zweipoliger Differentialschalter, usw.). Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
fig. 8 fig. 9 i FUNZIONAMENTO 0 STELLE Il termostato regola automaticamente la temperatura all‘interno dell’apparecchio. Ruotando la manopola dalla posizione 1 alla posizione 5 si ottengono temperature sempre più fredde. Per ottenere la temperatura ottimale all’interno del frigorifero regolare la manopola del termostato in una posizione media (Fig. 9).
d BETRIEB O STERNE Der Thermostat reguliert automatisch die Temperatur im Innern des Apparates. Indem man den Drehknopf von Position 1 auf Position 5 stellt, erhält man immer kältere Temperaturen. Damit im Kühlschrank die richtige Temperatur erreicht wird, den Drehgriff des Thermostats in die mittlere Position bringen (Abb. 9) Die Kühltemperatur wird in Abhängigkeit mit der Häufigkeit des Türöffnens, der Menge der Lebensmittel in den Kühlfächern und der Raumtemperatur reguliert.
fig. 10 a fig. 10 i FUNZIONAMENTO 2 STELLE Effettuare la pulizia, interna ed esterna del frigorifero prima di inserire la spina. Quindi riempire di acqua l'apposita bacinella (Fig. 8), posizionare il termostato in funzione della temperatura desiderata, chiudere la porta, inserire la spina e il frigorifero si mette automaticamente in funzione.
d BETRIEB 2 STERNE Das Gerät innen und aussen (vor dem Einstecken des Steckers) säubern, dann die vorgesehenen Eisschalen (Bild 8) mit Wasser füllen, den Thermostatknopf einschalten und den Stecker einstecken. Der Kühlschrank schaltet sich automatisch ein. Lassen sie das Gerät für 30 Minuten leer laufen und dann die Lebensmittel und Speisen so in den Kühlschrank geben, daß eine gute Luftzirkulation innen gesichert ist. zwischen “4” (R.t. hoher als 20° C) und “5” (R.t. niedriger als 20° C) am Besten.
fig. 11 i FUNZIONAMENTO 2 STELLE SBRINAMENTO La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm. perché altrimenti peggiora la trasmissione del freddo e aumenta il consumo di energia.
d BETRIEB 2 STERNE REIFSCHMELZUNG Der Reif, der sich auf den Kühlrosten bildet, muß entfernt werden, wenn er 3 - 4 mm dick ist, denn sonst kann die Kälte nicht herausströmen und der Energieverbrauch steigt. Zur Entfernung der Reifschicht verwendet man den Schaber aus Plastik, der mit dem Kühlschrank geliefert wird. abnimmt. Dieses wird sofort nach dem Eindrücken der Taste gemacht und es wird ein Behälter von mindestens 3 - 4 Liter unter das Loch gestellt.
fig. 11 i FUNZIONAMENTO 3 - 4 STELLE II termostato regola automaticamente la temperatura all’interno dello scomparto frigorifero. Rotando la manopola da 1 a 5, si ottengono temperature sempre più fredde. Si consiglia comunque una posizione della manopola compresa tra 3 e 4. A) USO SCOMPARTO FRIGORIFERO Lo scomparto refrigeratore e adatto alla refrigerazione delle bevande e alla conservazione giornaliera dei cibi.
d BETRIEB 3-4 STERNE Der Thermostat regelt automatisch die Temperatur im Innern des Kühlfaches. Durch Drehen des Knopfes von 1 bis 5, erhält man immer niedrigere Temperaturen. Es wird jedoch geraten, den Thermostat zwischen 3 und 4 einzustellen. A) GEBRAUCH DES KÜHLSCHRANKES Das Kühlfach ist für die Kühlung von Getränken und der täglichen Aufbewahrung von Speisen geeignet.
A B fig. 12 fig. 13 i FUNZIONAMENTO 3 - 4 STELLE Fatto ciò riportare l’indice della manopola sul valore precedentemente consigliato o desiderato. E’ importante ricordare a riguardo alcune avvertenze utili: - non superare il periodo di conservazione indicato dai produttori dei cibi surgelati - non aprire frequentemente la porta dello scomparto e limitarne il tempo - in caso di mancanza di corrente e consigliabile non aprire mai la porta. B.
d BETRIEB 3-4 STERNE Danach den Thermostatknopf auf die eingangs empfohlene oder gewünschte Stufe zurückstellen. Hier einige nützliche Hinweise zur Beachtung: - dievom Hersteller auf den Lebensmitteln angegebene Aufbewahrungsdauer nicht überschreiten; - die Tür des Tiefkühlfaches nicht zu oft und zu lange öffnen; - bei Stromausfall auf keinen Fall die Tür öffnen. B.2 EINFRIEREN VON FRISCHEN SPEISEN Zur Zubereitung von einzufrierenden Speisen konsultieren Sie ein Fachhandbuch .
i FUNZIONAMENTO 3 - 4 STELLE SBRINAMENTO ATTENZIONE: Non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal costruttore. La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm.
d BETRIEB 3-4 STERNE REIFSCHMELZUNG ACHTUNG: Weder mechanische Vorrichtungen noch andere künstlichen Verfahren, die nicht den Empfehlungen des Herstellers entsprechen, benutzen, um den Auftauprozess zu beschleunigen. ACHTUNG: Bitte verwenden Sie keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen.
fig. a 10W 15W fig. c fig.
d WARTUNG Ratsam ist, das Gerät regelmässig zu reinigen: a) aussen mit einem Tuch, das in lauwarmem Seifenwasser nassgemacht worden ist, dann das Tuch nochmals mit sauberem Wasser nassmachen und über den Kühlschrank wischen; b) innen: den Stecker herausziehen, das Abtauen des Gefrierfaches abwarten und den Innenbehälter, die Roste und die Platten mit Essig oder Natriumkarbonat abwaschen . Dann spuelen und abtrocknen.
i AVVERTENZE E CONSIGLI E’ sconsigliabile introdurre nel frigorifero vivande ancora calde: conviene raffreddarle preventivamente a temperatura ambiente. Le vivande vanno disposte in modo da assicurare sufficiente circolazione di aria all’interno. Evitare di disporre sulle griglie fogli di carta o di plastica. Aver cura, nel disporre le derrate all’interno dello scomparto frigorifero e che nulla vada a contatto con la parete posteriore. Durante l’uso del frigorifero aprire la porta il meno possibile.
d HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN Nicht ratsam ist es, in den Kühlschrank noch warme Speisen hinelnzustellen, sondern die Gerichte sollten erst auf Raumtemperatur abkühlen. Beim Abtauen die eingefrorenen Speisen in viel Zeitungspapier wickeln und sie kühl lagern . Die Gerichte müssen so in den Kühlschrank gestellt werden, damit die Luft gut zirkulieren kann. Die Roste nicht mit Karton oder Plastikplatten zudecken.
i AVVERTENZE E CONSIGLI to di un raschietto in plastica, per togliere il ghiaccio che si forma nel vano freezer. Nella eventualità di formazione di ghiaccio sul convogliatore dell’acqua di sbrinamento, arretrare di un numero l’indice della manopola del termostato. E’ necessario pulire almeno una volta all’anno il condensatore (parte posteriore nera ed alettata) con un pennello asciutto o con l’aspirapolvere. Tale operazione garantisce il buon rendimento del frigorifero.
d HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN Dadurch wird ein guter Einsatz des Kühlschrankes gewährleistet. Bei längeren Abwesenheit schaltet man das Gerät ab. auch nicht zu voll ist, daß die Tür gut geschlossen ist und daß der Kondensator hinten nicht verstaubt ist. Nachdem man den Stecker herauszieht, den Kühlschrank leeren, ihn abtauen lassen und ihn austrocknen. Die Tür offen lassen, damit sich kein Muff oder schlechte Gerüche ansammeln können.
ELIN - GARANTIESCHEIN Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufes. Bitte bewahren sie den Kassabon als Nachweis für den Kauf auf. Die Garantie gilt ausschließlich innerhalb der Republik Österreich und Deutschland, nur für die in Österreich oder Deutschland gekauften Geräte und in Österreich oder Deutschland in Betrieb befindlichen Geräte. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantie bzw.