Models / Modelos / Modèles 7130 / 7130 S / 7130 Q Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’Instructions EURO-PRO Operating LLC: 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 21 Lawrence Paquette Industrial Drive, Champlain, N.Y.
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: 5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. Read all instructions before using this sewing machine. 6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
u. Quilting guide E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - IMPORTANTE Cuando use una máquina para coser eléctrica, las precauciones básicas de seguridad deben ser observadas, incluyendo las siguientes: Leer el manual se instrucciones antes de usar la máquina. Esta máquina para coser ha sido diseñada para ser usada para la actividad familiar. PELIGRO Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. La máquina para coser no debe permanecer enchufada a la red cuando no esté siendo usada.
F IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes: Lire toutes les directives avant usage. DANGER - Pour éviter les risques de secousses électriques: 1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la nettoyer. 2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule.
GB Congratulations As the owner of a new EURO-PRO sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your EURO-PRO sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
GB List of contents Principal parts .................................................................................................................2/4 Accessories........................................................................................................................6 Fitting the snap-in sewing table..........................................................................................8 Connecting machine to power source..................................................................
E Índice Descripción de la máquina ..............................................................................................3/5 Accesorios..........................................................................................................................7 Ajuste de la mesa plana desplazable.................................................................................9 Como conectar la máquina a la red .................................................................................
F Sommaire Pièces principales de la machine....................................................................................3/5 Accessoires........................................................................................................................7 Mise en place de la table-rallonge .....................................................................................9 Branchement de la machine à coudre .............................................................................
Principal parts GB 1. Thread tension dial 9. Stitch length dial 2. Presser foot pressure 10. Stitch width dial 3. Thread take-up lever 11. Stitch display 4. Thread cutting 12. Reverse sewing lever 5. Presser foot 13. Drop feed control 6. Needle plate 14. One step buttonhole lever 7. Sewing table and accessory box 15. Automatic threader 8.
E Descripción de la máquina 1. Tensión del hilo 2. Presiion de pie 3. Palanca tensora del hilo 4. Corta-hilos 5. Pié prensa tela 6. Chapa aguja 7. Mesa plana deslizable y caja de accesorios 8. Eje para el bobinado 9. Dial de longitud de puntada 10. Dial para puntada zigzag 11. Disco visor 12. Palanca reversora de costura 13. Palanca para bajar los dientes de alimentación 14. Palanca de un paso coser ojales 15. Enhebrador automático F Pièces principales de la machine 1. Régulateur de tension du fil 2.
GB Principal parts 16. Handle 23. Bobbin thread guide 17. Bobbin winder 24. Upper thread guide 18. Spool pin 25. Presser foot lever 19. Handwheel 26. Buttonhole stitch balance adjustment slot 20. Pattern selector dial 21. Power switch 22.
E Descripción de la máquina 16. Manija 17. Devanadora 18. Portabobinas 19. Volante 20. Dial selector de diseños 21. Interruptor eléctrico 22. Enchufe de conexión a la red 23. Guía para el bobinado 24. Guía para el bobinado 25. Palanca alza-prensatelas 26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales F Pièces principales de la machine 16. Poignée 17. Bobineur 18. Broche porte-bobine 19. Volant 20. Sélecteur de point 21. Interrupteur principal 22. Prise 23. Guide-fil du bobineur 24.
GB Accessories Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Button sewing foot d. Buttonhole foot e. L-screwdriver f. Seam ripper/brush g. Oil bottle h. Pack of needles (3x) i. Bobbin (3x) j. Twin needle k. Spool pin felt (2x) Bonus Feet (2) l. Satin stitch foot m. Overcasting foot n. Hemmer foot o. Blind hem foot p. Cording foot q. Gathering foot 6 Optional Quilting Package (3) (These accessories are included with sewing machine model 7130 Q only.
Accesorios E Accesorios Standard (1) a. Pie universal b. Pie para cremallera c. Pie para coser botones d. Pie para ojales e. Destornillador grande f. Pincel/ Corta-ojales g. Aceitera h. Agujas (3x) i. Bobinas (3x) j. Aguja Doble k. Sujetador de la bobina con fieltro (2x) F Pies Suplementarios (2) l. Pie para bordar m.Pie overlock n. Pie para ruedos o. Pie para puntada ciega p. Pie para hilo de cordon q.
GB 1 2 Fitting the snap-in sewing table Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow.
E Ajuste de la mesa plana deslizable Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela en la dirección de la flecha (1). El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de accesorios. Levante la tapa para abrir la caja de accesorios. F Mise en place de la table-rallonge Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1) Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
GB Connecting machine to power source Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O". when the machine is not in use and before inserting or removing parts. 1 A 2 B 3 b a - This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet. - Connect the machine to a power source as illustrated (1/2). - The power switch is located above the terminal box.
E Conección de la máquina a la red Conecte la máquina a la red eléctrica según indicado en Fig.1/2. El dispositivo está polarizado de modo que solamente se puede conectar el toma apropiado. Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. Pedal de control El pedal de control regula la velocidad de costura. Atención: Ante cualquier duda antes de conectar la máquina a la red, consulte a un electricista. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Changing the bulb GB Caution: Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb. 1 B A - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the cover (B). - Unscrew the bulb and fit new one (C). (2) - Replace the cover and tighten screw.
E Cambio de la lamparilla eléctrica Desenchufar la máquina de la red eléctrica. - Destornillar el tornillo (A) - Sacar la tapa frontal (B) - Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2) - Montar y atornillar la tapa frontal En caso de duda acuda a su taller de asistencia técnica autorizado. F Changement de l'ampoule Avertissement: Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe.
GB Two-step presser foot lever When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A) A Adjusting the presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
E Palanca para levantar el pié prénsatela con dos posiciones Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A) Ajuste de la presión del pié prensatela La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Attaching the presser foot holder GB 1 Attention: Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below. a Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1) b Attaching the presser foot: Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically.
E Montaje del porta pié prensa tela Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1) Montaje del pie Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2) Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie. Desmontaje del pie Levantar el pie. (3) Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre.
GB Winding the bobbin 1 a 2 Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle. Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1) Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. (2) Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
E Bobinado del hilo inferior Poner la bobina vacía en el eje de la devanadora (2). Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guías (1) . Enrollar el hilo a mano en la bobina en el sentido contrario a las agujas del reloj. Poner en marcha el motor accionando el pedal. Cuando la bobina esté llena el bobinado para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la bobina llena (2). a. Sujetador de la bobina con fieltro F Remplir la canette 1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine. (1) 2.
GB Inserting bobbin Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin. 1 When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. - Open the hinged cover. (1) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2) - Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3) - Hold the bobbin case by the hinged latch.
E Colocación de la bobina La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Abrir la tapa (1). Sujetar la caja de bobina con una mano. Poner la bobina de manera que el hilo de desenrolle en el sentido de las agujas del reloj (flecha) (2). Pasar el hilo por la ranura debajo del resorte (3). Introducir la caja de bobina en la guía de la lanzadera sujetando la lengüeta con el pulgar y el índice (4/5). Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O").
GB Changing the needle (System 130/705H) 1 Caution: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. D A Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle.
E Colocación de la aguja (sistema 130/705H) Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido. Montar la aguja según la ilustración: A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope. Atención: El interruptor principal debe estar en "O". La aguja tiene que estar impecable. (2) Habrá problemas en el cosido si: A.
GB 2 4 Threading the upper thread Caution: Before threading, turn power switch to "O". 3 Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly. (1-5) 5 Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from front to back.
E Enhebrado del hilo superior Atención: El interruptor principal debe estar en "O". Subir el pié prénsatela. Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento: Guía hilo de la parte superior, regulador de tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira hilos, guía hilo del brazo, guía hilo de la barra aguja. (1-5 ). Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás por el ojo de la aguja dejando aproximadamente 10 cm de hilo (6). a.
GB Automatic needle threader - Raise the needle to its highest position. 1 A B A C - The threader automatically swings to the threading position (B). C B - Press lever (A) right down. D D - Take the thread around the hook (C). - Take the thread in front of the needle round the hook (D) from bottom to top. - Release lever (A). 2 - Pull the thread through the needle eye.
E Enhebrador automático de la aguja - Eleve la aguja a su posición más alta. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado (B). - Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C). - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior. - Libere la palanca (A). - Tire del hilo a través del ojo de la aguja. Atención: Ponga el interruptor principal en la posición "O".
GB 1 Thread tension Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required. 2 Lower thread tension To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it will not unwind.
E Tensión del hilo Tensión del hilo inferior Para regular la tensión del hilo inferior, tomar la caja de bobina llena por la punta del hilo y dejarlo colgando. Si la bobina no se desenrolla mientras la caja oscila ligeramente, es que la tensión es demasiado alta. Si por el contrario cae al suelo o se desenrolla muy rapidamente quiere decir que la tensión está demasiado floja. La tensión es correcta cuando la caja de bobina baja unos 10 cm y luego para y queda colgada.
GB Bringing up the lower thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest position. (1) 1 - lightly draw the needle thread forming a loop with the bobbin thread. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. - Pull the needle thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. (2) Pull about 15 cm.
E Subir el hilo inferior Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1) Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2) F Remonter le fil inférieur Lever la barre du pied presseur.
GB Reverse sewing A Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again (A). Removing the work Turn the handwheel towards you to bring the thread take up lever to its highest position. Raise the presser foot and draw the fabric away from you.
E Coser hacia atrás Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A) Como sacar la tela de la máquina Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás. Cortar el hilo Sujetar los hilos con ambas manos detrás del pié prénsatela. Pasarlos por la ranura (B) y tirar hacia atrás hasta que se corten.
GB How to drop feed dog For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dog. To raise (a) and lower (b) feed dog. 1 E Bajar los dientes del alimentador Los dientes de arrastre están en posición arriba para los trabajos de costura habituales. Colocar la palanca (a) hacia la izquierda. El transportador se coloca automa-ticamente arriba desde la primera puntada.
Matching needle / fabric / thread GB NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS THREAD 9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. Light-duty thread in cotton, nylon or polyester. 12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Guía de selección de aguja / tejido / hilo E TAMAÑO DE AGUJA TEJIDO HILO 9-11(65-75) Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejido de algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa & Tejido de blusa. Hilo liviano de algodón nylon o poliéster. 12(80) Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura doble, Tejido de lana de peso lígero. 14(90) Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, Tejidura más pesada, Dril de algodón.
Tableau des aiguilles et fils F GROSSEUR DE LAIGUILLE TISSUS FILS 9-11(65-75) Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise. Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique. 12(80) Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger. 14(90) Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine, denim, velours côtelé.
GB How to choose your pattern 1 2 3 4 5 For straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial (4). Adjust the stitch length with the stitch length dial (2). You may choose any needle position, by turning the stitch width dial (1). For zigzag stitch, select pattern "B" with pattern selector dial (4). Adjust the stitch length (2) and stitch width (1) according to the fabric being used.
E Como seleccionar el diseño Para costura recta seleccione el dibujo "A" con el dial selector de puntadas. Ajuste el largo de la puntada con el dial correspondiente. Puede elegir cualquier posición de aguja girando el dial hacia puntada zigzag. Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "B" con el dial selector de puntos. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar.
GB Straight stitching and needle position 1 Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows the straight stitch position. 2 3 4 5 Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial (1) from "0" to "5". 1. Stitch width dial 2. Stitch length dial 3. Stitch display 4. Pattern selector dial 5.
E Costura recta y posición de la aguja Girar el dial selector de puntadas de manera que el indicador se haya fijado en la pposición de costura recta. Norma de orientación: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto. Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a la posición izquierda de la aguja, girando el dial para puntada zigzag (1) desde "0" a "5". 1. Dial para puntada zigzag 2. Dial de la longitud de puntada 3.
Zig zag sewing GB Turn the pattern selector dial to "B". 1 5 4 3 5 1 0 2 4 3 2 1 0 Function of stitch width dial The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any pattern. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin needle sewing, never set the width wider than "2.5". (1) Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0".
E Zigzag Gira el dial selector de puntos a "B". Función del dial de ancho de la puntada (1) El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el dial del zig-zag desde "0" a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a más de "2.5".
GB Blind hem/ lingerie stitch a * The blind hem foot is an optional accessory not supplied with your machine. 4 3 2 1 0 5 For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Position "F" on selection dial. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "E" on selection dial. 3~5 b 2 Set the machine as illustrated. 1 0 4 3 1~2 S Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1) Place the fabric under the foot.
E Costura invisible/ Punto de lencería * El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Costura invisible para tejidos elásticos. Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes. Regular la máquina según la ilustración. Atención: Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una prueba.
GB Overlock stitches * The overcasting foot is an optional accessory not supplied with your machine. 4 3 2 1 0 5 Seams, neatening, visible hems. 3~5 2 1 0 4 3 Turn the stitch length dial to "S". The stitch width can be adjusted to suit the fabric. S Stretch overlock: For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A) Double overlock stitch: For fine knits, handknits, seams. (B) S All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation.
E Puntos overlock * El pie overlock es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo. En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la ropa. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". Atención: Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica! Overlock elástico: Para terminar dobladillos, costuras decorativas.
GB Sewing on buttons Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) 4 3 2 1 0 5 3~5 2 1 0 4 3 0 Change presser foot to button sewing foot. Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zig zag stitch " ". Adjust the stitch width to "3" - "5" according to the distance between the two holes of the button.
E Como pegar botones Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación. (1) Cambie el pié prensatela por el pié de pegar botones. Posicione la tela debajo del pié. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pié. Seleccione la costura Zig zag con el dial selector. Ajuste el ancho del Zig Zag de "3" a "5" de acuerdo a la separación entre los agujeros del botón. Gire el volante para confirmar que la aguja entra limpiamenteen los agujeros del botón.
GB How to sew buttonholes (one-step buttonhole) Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. However, it is strongly suggested to always make a practice buttonhole on a sample of your fabric and interfacing. 4 3 2 1 0 5 Making a Buttonhole 1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector dial to " ". Set stitch length dial to " ". Adjust stitch width to desired width. 3.
E Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados satisfactorios. Sin embargo es recomendable realizar siempre un ojal de muestra en un trozo de tela auxiliar. Confección de un ojal 1. Ccon una tiza de sastre, marcar la posición del ojal en la tela. 2. Coloque el píé prénsatela para ojales y ponga el dial selector de dibujo en " ". Ponga el selector de largo de puntada en el ancho deseado. 3.
GB Left and right side balance for buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position. (between "+" and "") If the stitches on the left side of the buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+). * Turning dial to the left opens left side. If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, turn the dial to the right ().
E Balance a izquierda y derecha para coser ojales La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "") Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el dial a la izquierda (+). * El giro del dial a la izquierda abre el lado izquierdo.
GB Zippers and piping Set the machine as illustrated. Dial selector on "A". Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). 4 3 2 1 0 5 The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) 0 2 1 0 4 3 1~4 To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
E Colocación de cremalleras Regular la máquina según la ilustración. Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (1) Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser. La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (2) F Pose d'une fermeture à glissière Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
GB Sewing with the hemmer foot * The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your machine. 4 3 2 1 0 5 For hems in fine or sheer fabrics. 0 2 1 0 4 3 Set the machine as illustrated. Pattern selector on "A". 1~4 Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back.
E Coser con el pié para ruedos * El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros. Regular la máquina según la ilustración. El borde que va a ser trabajado deberá estar cortado exactamente recto. Primero plegar dos veces el borde del tejido unos 3 mm y fijarlo con 4-5-puntos. Tirar los hilos un poco hacia atrás. Clavar la aguja en el tejido y levantar el pié.
GB 3-step zig-zag Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. 4 3 2 1 0 5 Set the machine as illustrated. Pattern selector on "C". 3~5 2 1 0 4 3 Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) 1~2 When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides.
E Costura Zigzag Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones, reforzar los bordes. Regular la máquina según la ilustración. Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén bien juntos. (1) Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puede vairar cambiando el largo de la puntada. Primero coser en el centro y despúes sobrepasar un poco los dos lados.
Stitch selection 5 4 3 2 1 0 0 3~5 1 3 2 1 0 0 4 2 4 3 Triple straight stitch: (1/3) Pattern selector on "A". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S". The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement. 4 3 2 1 0 5 S S A B 1 2 S GB Triple zig-zag: (2/4) Pattern selector on "B". For hardwearing seams, hems and decorative seams. Turn the stitch length dial to "S". Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
E Elección del punto Punto recto triple: (1/3) Para costuras muy resistentes. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que por resultado un refuerzo triple. Zig-zag triple: (2/4) Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras decorativas. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". Regular el dial selector del ancho de la puntada entre "3" y "5".
GB Smocking stitch Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. 4 3 2 1 0 5 Set the machine as illustrated. 4~5 2 Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2) 1 0 4 3 This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1) S Pattern selector on "C". Turn the stitch length dial to "S".
E Punto nido de abeja Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc. Regular la máquina según la ilustración. Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como también en otros tejidos. (1) Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la tela sobrante. (2) Ajustar el dial selector del largo de puntada en la posición "S". F Point nid d'abeille Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc.
GB Sewing with the cording foot * The cording foot is an optional accessory not supplied with your machine. 4 3 2 1 0 5 Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. 3~5 2 1 0 4 3 Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative stitches. 1~4 Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on.
E Coser con el pié para hilo de cordón * El pie para hilo de cordon es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la máquina según la ilustración. Se pueden utilizar diversos puntos para sobrecoser el cordoncillo, como por ejemplo el zigzag, zig-zag triple, puntos decorativos, etc. Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos pasar por debajo del pie hacia atrás.
GB Free motion darning 5 * The darning foot is an optional accessory not supplied with your machine. 4 3 2 1 0 Set the machine as illustrated. Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) 0 1 0 4 3 2 Remove the presser foot clamp. (2) 0 Attach the darning foot to the presser foot bar. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C).
E Zurcido de brazo libre * El pie para zurcido es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Regular la máquina según la ilustración. Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1) Quitar el porta-pie. (2) Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca (A) tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B). Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior del pie para zurcir y atornillar el tornillo (C).
GB Practical stitches Set the machine as illustrated. Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric. 4 3 2 1 0 5 Shell hem (A) For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. 3~5 2 1 0 4 3 1~2 Crescent stitch (B) For a delicate edge finish along the edge of fabric. Stitch length should be set from "0.5" - "1.0".
E Puntos útiles Regular la máquina según la ilustración. El ancho y largo del punto pueden adaptarse al tejido. Punto para dobladillo invisible (A) Para acabados decorativos de los bordes. Adecuado para acabado en tejidos finos, fuertes y elásticos. El punto largo tiene que sobrepasar apenas el borde del tejido para obtener el efecto invisible. Punto turco (B) Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
GB Darning - Turn stitch length dial to the desired length. 4 3 2 1 0 5 - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. - Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. 0 - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever. 2 1 0 4 3 2~4 - Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching. For reverse sewing instructions, see page 32.
E Zurcido - Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado. - Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja. - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar. - Baje el pié prénsatela y de manera alternativa, cosa hacia delante y atrás accionando la palanca reversora. - Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido. Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea página 33.
GB Attaching lace - Turn stitch length dial to the desired length. 4 3 2 1 0 5 - Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position. - Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4"). 0 - Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace. - Sew on the edge of the fabric fold. 2 1 0 4 3 - You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace.
E Como pegar encajes - Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado. - Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4"). - Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que sobresalga ligeramente la tela, según requiera el dibujo del encaje. - Cosa el borde de la tela doblada. - Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje.
GB Applique - Turn stitch length dial to the desired length. 4 3 2 1 0 5 - Turn pattern selector dial to zig zag. - Select a narrow zig zag width. 3~5 - Cut out the applique design and baste it to the fabric. - Sew slowly around the edge of the design. 2 1 0 4 3 - Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches. - Remove the basting thread. 0.5~1 - Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
E Aplicación Regular la máquina segúina segun la ilústración. Reducir el ancho de la puntada de zigzag. 1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela. 2. Empieze a coser con cuidado según el diseño. 3. Recorte la tela que rebase la costura. 4. Saque la puntadas de hilvanar. Nota: Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar. F Appliqué - Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée. - Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
GB Twin needle - Turn stitch length dial to the desired stitch length. 4 3 2 1 0 5 - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position, width setting "0". - Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two colors. 0~2.5 2 1 0 4 3 - Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat side of needle should face away from you. 1~4 - Follow instructions for single needle threading. Thread each needle separately.
E Aguja doble - Regule el largo de puntada con el dial a la longitud deseada. - Coloque el selector de costura recta a la posición central de la aguja dejándolo en "0". - Asegúrese de que los hilos utilizados sean del mismo grosor y peso para las agujas dobles. Usted puede usau uno o dos colores. - Introduzca la aguja doble de igual manera que la simple es decir la parte plana hacia atrás. - Enhebrar cada aguja pos separado.
GB Monogramming and embroidering with embroidery hoop* - Set the machine as illustrated. - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) - Lower presser foot lever before starting to sew. - Adjust the stitch width according to the size of lettering or design. 4 3 2 1 0 5 1~5 2 1 0 4 3 0 S B Preparation for Monogramming and Embroidering* - Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
E Creación de monogramas y bordado con bastidor* Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco). - Ajuste la máquina según se ilustra. - Retire el prensatelas y su soporte. - Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1) - Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser. - Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo.
GB Quilting * The quilting foot is an optional accessory not supplied with this machine. 4 3 2 1 0 5 2 Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching. 1 0 4 3 0 Set pattern selector as illustrated. Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as you desired. 1~4 Note: Presser foot shown is the optional quilting foot which does not come with your machine.
E Para acolchar * El pie para acolchar es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su gusto. Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior. Nota: El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra con la máquina.
GB Gathering * The gathering foot is an optional accessory not supplied with this machine. 4 3 2 1 0 5 0 2 1 0 4 3 1~4 Set the pattern selector as illustrated. 1. Attach the gathering foot. 2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. 3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material. 4. Pull the lower thread to gather more of the material.
E Para fruncir * El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. 1. Ponga el pie fruncidor. 2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta. 3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela. 4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
GB Patch work These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. 4 3 2 1 0 5 1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them. 3~5 2 1 0 4 3 2. Set the Pattern selector on "H". Turn the stitch length dial to "S". S 3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew. * Use thicker than normal threads for sewing. 4.
E Csotura de remiendo Esta costura sirve para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio entre ambas porillas. 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas. 2. Ponga el selector de puntada en "H". Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo. * Use hilos más gruesos de lo normal. 4.
GB The Walking Foot Accessory (Optional) 1 a It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of denim. The "Walking foot" accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns.
E Accesorio de presión compacta opcional * El pie regular es un accesorio se incluyen solo en la máquina de coser modelo 7130Q. Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea necesario. Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina.
GB Maintenance Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" before inserting or removing any parts and before cleaning. 1 Remove the stitch plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with the screw driver. (1) Cleaning the feed dog: Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area.
E Manutención de la máquina Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Quitar la chapa aguja: Girar el volante hasta que la aguja esté en el punto mas alto: Abrir la tapa y sacar el tornillo de la chapa con el destornillador. (1) Limpieza del alimentador: Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera: Sacar la caja de bobina.
GB Trouble shooting guide Problem Upper thread breaks Cause 1.The machine is not threaded correctly 2. The thread tension is too tight 3. The thread is too thick for the needle 4. The needle is not inserted correctly 5. The thread is round wound the spool holder pin 6. The needle is damaged Correction 1. Rethread the machine 2. Reduce the thread tension (lower number) 3. Select a larger needle 4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back) 5. Remove the reel and wind thread onto reel 6.
E Identificación de averías y su corrección Problema El hilo superior se rompe Causa 1. La máquina está mal enhebrada 2. La tension del hilo es demasiado fuerte 3. El hilo es demsiado grueso para la aguja 4. La aguja no está colocada correctamente 5. El hilo se ha enredado en el portabobinas 6. La aguja está torcida o despuntada Corrección 1. Enhebrar la máquina correctamente 2.Disminuir la tension del hilo superior (número menor) 3. Usar una aguja más gruesa 4.
F Comment remédier soi-même aux petits problèmes Problème Le fil supérieur casse Cause 1. L'enfilage du fil est incorrect 2. La tension du fil est trop forte 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille 4. L ' a i g u i l l e n ' e s t p a s i n s é r é e correctement 5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine 6. L'aiguille est endommagée Remède 1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille 2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur) 3.
021G4B0101( ) Jun/02 7130(990CB2)